1 00:00:02,500 --> 00:00:04,000 Sabemos que conoce este código. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,000 Decodifique este mensaje y esto no será necesario 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,500 ¡No pierda el tiempo negociando conmigo! 4 00:00:21,800 --> 00:00:22,700 - ¡Sydney! - ¡Papa! 5 00:00:22,800 --> 00:00:23,700 Va a ir bien, cariño. 6 00:00:30,100 --> 00:00:31,800 Esta con nosotros, sube. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 Ya estas fuera, Sydney. 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,200 Ya estas fuera. 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,900 ... pero al menos podríamos ir a las coordenadas de Sydney. 10 00:01:32,500 --> 00:01:36,800 Según nuestros informes, las entradas están aquí... y aquí. 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,900 Debemos asegurar estas zonas. 12 00:01:44,900 --> 00:01:45,900 Cariño, 13 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 ¿Estas bien? 14 00:01:58,400 --> 00:01:59,100 ¿Cómo te sientes? 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,200 Mejor, creo. 16 00:02:06,300 --> 00:02:07,600 ¿Que es lo que ha pasado? 17 00:02:07,700 --> 00:02:08,900 Debes saber que 18 00:02:08,900 --> 00:02:11,100 Sloane ha contribuido a tu rescate. 19 00:02:11,300 --> 00:02:13,100 Supongo que os debo un "gracias". 20 00:02:13,300 --> 00:02:16,200 Sydney, mientras vivas, nunca me deberás nada. 21 00:02:17,300 --> 00:02:18,800 No solamente a usted... 22 00:02:20,100 --> 00:02:23,900 Sacarme de esa prisión ha sido peligroso y desinteresado. 23 00:02:25,400 --> 00:02:26,600 Gracias... 24 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 a todos vosotros. 25 00:02:32,500 --> 00:02:33,900 Por el momento, somos fugitivos 26 00:02:34,000 --> 00:02:36,700 pero trabajamos en un plan para poner tu rescate sobre la espalda de the Covenant. 27 00:02:36,800 --> 00:02:39,600 ¿Habéis encontrado a que lugar corresponden las coordenadas? 28 00:02:39,700 --> 00:02:41,900 A un desierto cerca de La Granja de San Andres. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Esta a menos de una hora de aquí. 30 00:02:44,600 --> 00:02:47,200 Si algo nos espera allí, estará seguramente enterrado. 31 00:02:48,400 --> 00:02:50,800 Iré a echarle una ojeada, mientras conseguimos una pista. 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,800 Cualquier cosa, que pueda ayudarte a recuperar la memoria perdida. 33 00:02:54,200 --> 00:02:57,800 Mi fundación da bolsas a numerosos investigadores. 34 00:02:58,300 --> 00:03:05,400 Uno de esos hombres está desarrollando una terapia no quirúrgica para recuperar la amnesia severa del pasado lejano. 35 00:03:05,500 --> 00:03:08,400 Si esa terapia funciona, ¿porque no ha hablado antes de ella? 36 00:03:08,800 --> 00:03:11,100 Hasta ahora, Sydney, 37 00:03:11,400 --> 00:03:14,000 no creía que estuvieses en disposición de aceptar mi ayuda. 38 00:03:18,300 --> 00:03:19,600 Papa, quiero ir allí contigo. 39 00:03:19,900 --> 00:03:21,900 - Debes descansar. - Ya he descansado bastante. 40 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 He sido una estúpida... 41 00:03:30,800 --> 00:03:32,900 Michael trato de advertirme sobre Lindsey pero... 42 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 yo no le escuche. 43 00:03:35,200 --> 00:03:37,300 No podía creer lo que él me decía 44 00:03:37,700 --> 00:03:39,600 así que... hice lo que siempre hago: 45 00:03:39,700 --> 00:03:41,300 obedecí las ordenes. 46 00:03:42,100 --> 00:03:43,500 Debemos irnos. 47 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 En el helicóptero, 48 00:03:49,700 --> 00:03:52,500 me dijiste que cuando Lindsey te forzó a decodificar las coordenadas, tu le distes unas falsas. 49 00:03:52,600 --> 00:03:53,700 ¿Dónde les has enviado? 50 00:03:54,600 --> 00:03:56,100 No lo sé. 51 00:03:57,200 --> 00:03:59,300 Creo que en alguna parte de Simi Valley. 52 00:04:12,100 --> 00:04:15,500 Señor, hemos limpiado el entorno. no hay nada. Es un supermercado. 53 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 ¡Vuélvalo a verificar! 54 00:04:17,400 --> 00:04:20,500 - Creo que nos han engañado. - No me diga eso. ¡Vuelva a verificarlo! 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,600 ¿Y si lo que buscamos no es de metal? 56 00:04:45,700 --> 00:04:46,800 Entonces lo tenemos crudo. 57 00:04:46,800 --> 00:04:48,900 Pero no seria la primera vez... 58 00:04:49,300 --> 00:04:50,400 Escúchame Sydney, 59 00:04:50,700 --> 00:04:54,000 aunque siga siendo exceptico respecto a la supuesta rehabilitación de Sloane, 60 00:04:54,000 --> 00:04:56,800 recibió una bala para salvarme la vida. 61 00:04:57,500 --> 00:04:59,800 Me ha hecho babear mucho. No tengo ninguna confianza en él. 62 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 y aun no puedo creer, que tu no pienses lo mismo. 63 00:05:02,400 --> 00:05:04,000 Poco importa lo que yo piense. 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,900 Conspirando para salvarte de la NSC, 65 00:05:07,800 --> 00:05:11,900 Sloane nos ha dado todo lo que necesitamos, para anular su perdón. 66 00:05:12,500 --> 00:05:14,300 Ha puesto su vida en nuestras manos. 67 00:05:14,900 --> 00:05:16,800 Y cuando ha necesitado liberarte, 68 00:05:17,400 --> 00:05:20,500 ha sido tu vida la que ha estado en sus manos. 69 00:05:32,700 --> 00:05:33,900 ¡Bien hecho, Steven! 70 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 ¡He! Robin... 71 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 Querida, ven aquí. ¡Steven, ven aquí!. 72 00:05:48,100 --> 00:05:49,700 Agente especial Reemes del FBI. 73 00:05:49,800 --> 00:05:52,600 Esta bajo arresto por obstrucción a una investigación federal. 74 00:05:52,700 --> 00:05:54,800 - Es Lindsey quien le envía, ¿no? - Nos ocuparemos de sus hijos... 75 00:05:54,900 --> 00:05:58,100 - ¿Le ha ordenado hacer esto? - ... hasta que un miembro de su familia venga a buscarles. 76 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 Debe acompañarnos. 77 00:06:07,200 --> 00:06:10,400 - ¿Esto es familiar para ti? - No. 78 00:06:30,800 --> 00:06:32,400 Ni siquiera sé, si lo he enterrado yo misma 79 00:06:32,500 --> 00:06:34,200 o si alguien la ha puesto aquí, para que yo la encuentre. 80 00:06:34,300 --> 00:06:35,100 ¿Y este símbolo? 81 00:06:35,700 --> 00:06:38,900 Es el símbolo de los miembros de la Orden Magnifica de Rambaldi. 82 00:06:39,100 --> 00:06:43,300 Esta persona juro guardar las profecías de Rambaldi. 83 00:06:43,600 --> 00:06:46,100 Cuando vuelvas, pídele a Marshall que haga un test de ADN. 84 00:06:46,200 --> 00:06:46,700 De acuerdo. 85 00:06:46,800 --> 00:06:48,000 ¿Cuál es tu coartada? 86 00:06:48,200 --> 00:06:53,100 Le diré a Lindsey que fui secuestrada por the Covenant y que ellos te retienen todavía. 87 00:06:53,200 --> 00:06:54,800 ¿Y dicen que quieren qué...? 88 00:06:54,900 --> 00:06:56,300 La maquina de Rambaldi. 89 00:06:57,400 --> 00:06:58,700 Eso le viene bien, ¿no es verdad? 90 00:06:58,800 --> 00:07:01,200 Sé lo que piensas, pregúntate más bien 91 00:07:01,300 --> 00:07:04,000 ¿porque he devuelto esa maquina sí tanto valor tenia a mis ojos? 92 00:07:04,100 --> 00:07:05,200 Por su libertad. 93 00:07:06,100 --> 00:07:08,900 Usted la ha intercambiado por su perdón y aquí está, su posibilidad de recuperarla. 94 00:07:09,100 --> 00:07:13,200 Es algo que la CIA podría creer, que the Covenant la quiere como intercambio por ti. 95 00:07:13,300 --> 00:07:16,500 Y una vez que hayamos hecho el intercambio, la maquina será destruida. 96 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 Nadie la recuperará. 97 00:07:18,300 --> 00:07:24,500 Voy a llamar a Lindsey y le diré que mis fuentes han confirmado que the Covenant es el responsable de tu rescate. 98 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 En cuanto tenga noticias del Doctor Brezzel, os haré una señal. 99 00:07:27,700 --> 00:07:29,800 Es el investigador en neurología de Yale. 100 00:07:30,900 --> 00:07:31,800 ¿Y vosotros? 101 00:07:32,100 --> 00:07:34,700 Vamos a decir que, tu padre y yo, investigamos acerca de tu desaparición. 102 00:07:34,800 --> 00:07:36,900 hemos seguido pistas... 103 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Hay otra cosa, que tengo que hacer. 104 00:07:39,100 --> 00:07:41,500 Si queremos que Lindsey crea, que he estado detenida por the Covenant, 105 00:07:41,600 --> 00:07:43,500 debe haber pruebas de malos tratos. 106 00:07:44,300 --> 00:07:44,900 No. 107 00:07:45,000 --> 00:07:45,900 Tiene razón. 108 00:07:46,300 --> 00:07:48,900 Yo mismo he estado a punto de decirlo hace un momento. 109 00:07:49,000 --> 00:07:50,300 No quiero dejaros golpearla. 110 00:07:50,400 --> 00:07:52,300 Soy la única de la NSC, soy la única a la que Lindsey puede creer. 111 00:07:52,400 --> 00:07:54,200 Si no vuelvo, va a creer que formo parte del golpe. 112 00:07:54,300 --> 00:07:55,300 Jack, ¡es una locura! 113 00:07:55,400 --> 00:07:57,000 Toda esta situación, es un problema. 114 00:07:57,100 --> 00:08:01,900 Nos faltan pruebas físicas para convencer a Lindsey de que the Covenant es el responsable. 115 00:08:04,900 --> 00:08:06,100 Deberías hacerlo tu. 116 00:08:07,200 --> 00:08:08,400 Será cuando tu quieras. 117 00:08:14,200 --> 00:08:15,400 Acabemos. 118 00:08:22,500 --> 00:08:24,400 Sé hasta que punto, esto debe ser difícil... 119 00:08:28,600 --> 00:08:30,500 Esto, es por haberme entregado a Lindsey. 120 00:08:32,300 --> 00:08:33,700 Esto, es por haberme ayudado a escapar. 121 00:08:35,300 --> 00:08:36,300 Ahora acabemos. 122 00:08:50,200 --> 00:08:51,500 ¿Dónde está Sydney Bristow? 123 00:08:52,900 --> 00:08:55,200 La ha tapado una vez y eso le ha costado su trabajo. 124 00:08:55,300 --> 00:08:56,700 Si comete el mismo error, 125 00:08:57,900 --> 00:09:00,600 esta celda será su casa durante los 10 próximos años. 126 00:09:01,100 --> 00:09:03,200 El nombre de mi abogado es Shelly Burd. 127 00:09:03,700 --> 00:09:06,700 Solo tiene que decirme donde esta Sydney Bristow 128 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 y quien la ha liberado. 129 00:09:09,400 --> 00:09:10,700 ¿Ha sido su padre? 130 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Todo lo que sé, 131 00:09:13,400 --> 00:09:16,000 es que enviar agentes para detenerme delante de mis hijos, 132 00:09:16,100 --> 00:09:20,000 es uno de los últimos errores que hará como director de la NSC. 133 00:09:22,100 --> 00:09:24,200 He conocido hombres como usted. 134 00:09:25,400 --> 00:09:28,300 Hombres que pretendiendo ser patriotas, 135 00:09:28,800 --> 00:09:31,000 acaban siempre por ser desenmascarados. 136 00:09:33,700 --> 00:09:34,600 ¿Que? 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,900 Es Lauren Reed, está aquí. 138 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 Ha sido arrojada desde una furgoneta delante del edificio. 139 00:09:45,200 --> 00:09:47,600 - ¿Cuando? - Hace menos de 5 minutos. 140 00:09:47,700 --> 00:09:49,800 Se niega a ser atendida. Dice que debe hablar con usted. 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,200 ¿Y ha sido la única demanda de the Covenant? 142 00:10:01,300 --> 00:10:02,300 Sí. 143 00:10:02,900 --> 00:10:06,100 "Si quieren a Sydney Bristow, nosotros queremos la maquina de Rambaldi." 144 00:10:06,100 --> 00:10:07,500 Es eso lo que dijo el hombre. 145 00:10:08,200 --> 00:10:09,300 ¿La voz? 146 00:10:10,100 --> 00:10:11,000 Sí. 147 00:10:11,100 --> 00:10:13,800 No encuentra todo esto... curioso... 148 00:10:14,900 --> 00:10:18,400 que Sydney Bristow haya sido llevada por comandos de unas instalaciones del gobierno USA, 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,000 que se la hayan llevado a usted también, 150 00:10:20,100 --> 00:10:21,600 que después la liberen, 151 00:10:21,700 --> 00:10:25,500 Y que, durante ese tiempo, su marido y el padre de Sydney Bristow 152 00:10:26,200 --> 00:10:28,600 estén ausentes buscando a Sydney. 153 00:10:28,900 --> 00:10:31,500 ¿Curioso? No. 154 00:10:32,200 --> 00:10:36,200 Lógico, apropiado, increíblemente afortunado para mí... Sí. 155 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 No sé porque the Covenant quiere hacer este cambio o lo que eso significa. 156 00:10:39,900 --> 00:10:42,700 Pero la vida de Sydney depende de nosotros. 157 00:10:43,100 --> 00:10:45,300 ¿Desde cuando usted y Bristow están tan cercanas? 158 00:10:46,500 --> 00:10:48,200 ¿Será por el hecho de compartir al mismo hombre? 159 00:10:49,700 --> 00:10:51,400 Hablamos de la vida de una mujer. 160 00:10:53,000 --> 00:10:57,700 Protéjala o contare todo lo que ha hecho, a sus superiores. 161 00:10:58,700 --> 00:11:03,100 ¿Debo recordarle que fue su marido el que la ayudo a huir del país? 162 00:11:03,200 --> 00:11:05,500 En malas manos, esta información podría ser muy perjudicial. 163 00:11:07,900 --> 00:11:09,900 Una ultima cosa: 164 00:11:12,300 --> 00:11:14,800 A las 18h30, apriete el "replay". 165 00:11:15,700 --> 00:11:18,800 La persona que le responderá le dará los detalles del intercambio. 166 00:11:18,900 --> 00:11:19,400 ¿Diga? 167 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 La maquina de Rambaldi a cambio de Sydney Bristow... 168 00:11:23,000 --> 00:11:24,900 - ¿Trato hecho? - Sí. 169 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 Guarde este teléfono, junto a usted, en todo momento. 170 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 Le informaremos del momento y del lugar. 171 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 Lauren ha hecho un buen trabajo. 172 00:11:55,100 --> 00:11:58,100 Nunca le he agradecido, por haberme ayudado a liberar a Sydney. 173 00:11:58,400 --> 00:11:59,600 No tiene nada que agradecerme. 174 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Sí. Si que tengo. 175 00:12:02,000 --> 00:12:03,900 Sobretodo por vuestro pasado. 176 00:12:05,700 --> 00:12:08,700 Creía que no tenia agallas. 177 00:12:09,500 --> 00:12:11,800 ¿Y ahora ha cambiado de parecer? 178 00:12:11,900 --> 00:12:12,600 No. 179 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 El Doctor Brezzel nos espera. 180 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 ¿Seguro que es aquí donde trabaja? 181 00:12:53,000 --> 00:12:55,900 ¡Guau! Dijo algo de otros. 182 00:12:56,400 --> 00:12:57,800 ¿Podemos entrar? 183 00:13:00,500 --> 00:13:01,600 ¡Profesor! 184 00:13:05,000 --> 00:13:07,300 Hay tres bellas personas que quieren verle. 185 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 Pensé en ustedes al momento. 186 00:13:15,400 --> 00:13:18,600 No les esperaba antes del martes y... 187 00:13:19,600 --> 00:13:22,800 y luego me di cuenta de que es martes. 188 00:13:25,100 --> 00:13:28,100 Llegan en mal momento. 189 00:13:28,500 --> 00:13:30,300 Estoy lejos de haber terminado, así que 190 00:13:30,500 --> 00:13:32,700 no puedo prometerles nada. 191 00:13:33,100 --> 00:13:37,300 Pero sus investigaciones para recobrar la memoria parecen prometedoras. 192 00:13:37,500 --> 00:13:40,100 Oh bueno, si, es verdaderamente cool. 193 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 ¿Puedo... ? 194 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 Le gusta acariciar a la gente. 195 00:13:49,400 --> 00:13:50,700 Es Kaya. 196 00:13:50,900 --> 00:13:52,600 Es una de mis estudiantes. 197 00:13:52,900 --> 00:13:59,400 Es muy capaz pero adora los mimos. Le encantan... 198 00:14:00,300 --> 00:14:03,400 Me muero de hambre. ¿Alguien más...? 199 00:14:07,800 --> 00:14:09,000 ¿Es una broma o que.. ? 200 00:14:09,100 --> 00:14:09,800 No puedo hacer esto. 201 00:14:09,900 --> 00:14:12,400 Escuche, estamos aquí, porque no tenemos otras opciones. 202 00:14:22,400 --> 00:14:23,500 ¿Bacon...? 203 00:14:23,900 --> 00:14:24,400 No gracias. 204 00:14:25,400 --> 00:14:26,200 No gracias. 205 00:14:29,400 --> 00:14:30,600 La forma... 206 00:14:31,700 --> 00:14:35,700 del aceite y las proteínas modificadas, para parecerse 207 00:14:35,700 --> 00:14:36,600 al jamón ahumado. 208 00:14:38,800 --> 00:14:42,200 vivimos en una época de simulación. 209 00:14:42,800 --> 00:14:47,200 Pero `la forma´ es solo una de las numerosas ilusiones del mundo post-moderno. 210 00:14:47,100 --> 00:14:48,800 No se nada de ustedes 211 00:14:49,200 --> 00:14:52,100 salvo que no estoy suponiendo saber, lo que sea, sobre ustedes. 212 00:14:55,500 --> 00:15:00,600 Podemos decirle, que hay gente que cree, que mi hija ha cometido un crimen. 213 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Solo sus recuerdos pueden exculparla. 214 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Así que, ya veo... 215 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 hay cierta presión... 216 00:15:07,500 --> 00:15:09,800 una presión para que el tratamiento funcione... 217 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 Apuestas sinceras... 218 00:15:11,500 --> 00:15:13,800 ¿Cómo funciona la terapia? 219 00:15:14,100 --> 00:15:15,600 Diles como tuviste la idea 220 00:15:15,800 --> 00:15:18,100 pero no la versión larga. 221 00:15:18,800 --> 00:15:21,300 Comencé en las Ciencias Neurológicas, 222 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 habiendo estudiado algo de filosofía. 223 00:15:23,100 --> 00:15:25,900 Trataba pacientes que habían sufrido traumatismos craneales, durante 12 años 224 00:15:26,000 --> 00:15:29,200 hasta que, una noche, en la I-95, 225 00:15:29,400 --> 00:15:31,300 me convertí en uno de ellos... 226 00:15:31,400 --> 00:15:33,500 un paciente afectado, por un traumatismo craneal. 227 00:15:33,600 --> 00:15:37,200 Anduve por la mediana de la carretera y destrocé mi pick-up. 228 00:15:37,300 --> 00:15:41,800 Así que pasé, los siguientes 18 meses, tumbado. 229 00:15:42,100 --> 00:15:47,600 No moverse durante 1 año y medio, no es la tortura que podría esperarse. 230 00:15:48,000 --> 00:15:50,500 es extrañamente liberador. 231 00:15:51,300 --> 00:15:58,300 Durante una noche, el onceavo mes de mi inmovilidad, 232 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 algo obvio se me ocurrió. 233 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 Nuestros sueños, van a la vez 234 00:16:04,100 --> 00:16:08,200 a priori y a posteriori. 235 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 lo que significa, que nuestros sueños contienen nuestros recuerdos. 236 00:16:11,500 --> 00:16:14,400 Lo que significa, que hay un deposito compartido. 237 00:16:15,100 --> 00:16:18,200 Así que, comencé a considerar las formas 238 00:16:18,300 --> 00:16:21,600 de entrar conscientemente, en el subconsciente, 239 00:16:22,400 --> 00:16:27,500 las formas de convencer al cerebro de lo que experimenta realmente 240 00:16:27,800 --> 00:16:30,200 el estado sueño/memoria. 241 00:16:30,400 --> 00:16:35,000 Así que, volví a lo único que conocía de verdad. 242 00:16:35,500 --> 00:16:36,700 Las drogas... 243 00:16:36,900 --> 00:16:39,800 Las que explicarían mi accidente... 244 00:16:41,800 --> 00:16:43,100 ¿Que drogas son? 245 00:16:43,400 --> 00:16:47,000 Los cócteles son, una mezcla feliz 246 00:16:47,200 --> 00:16:49,500 drogas sintéticas y orgánicas. 247 00:16:49,800 --> 00:16:51,100 Eso no te matara. 248 00:16:51,700 --> 00:16:55,700 Pero según sean tus sueños, ellos pueden matarte. 249 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 Yo digo: ¡que comience la fiesta! 250 00:17:01,600 --> 00:17:03,000 Kaya te enseñara donde cambiarte. 251 00:17:06,600 --> 00:17:07,800 ¡Ven conmigo! 252 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 Cuando la mayoría de la gente duerme, no hace lo que sueña hasta que se despierta. 253 00:17:21,100 --> 00:17:27,500 Pero tú, tu vas a estar lucida dentro de tu sueño. 254 00:17:27,800 --> 00:17:28,700 ¿Cómo puedo hacer eso? 255 00:17:29,200 --> 00:17:32,300 Las drogas que te vamos a poner harán la mayor parte del trabajo. 256 00:17:32,500 --> 00:17:35,100 Pero voy a vigilar tu actividad neurológica. 257 00:17:35,200 --> 00:17:37,500 Y cuando vea que estas en un sueño paradójico, 258 00:17:37,500 --> 00:17:40,600 te lo indicare por los auriculares. 259 00:17:40,800 --> 00:17:46,000 ¿Dime, que es el ultimo detalle que recuerdas, antes de perder la noción del tiempo? 260 00:17:46,700 --> 00:17:49,400 Perder el conocimiento en mi apartamento. 261 00:17:51,500 --> 00:17:52,600 Ya veo. 262 00:17:55,500 --> 00:17:58,900 Una vez consciente de que estas en un sueño, 263 00:17:58,900 --> 00:18:05,400 tu objetivo será seguir la pista de tu ultimo recuerdo y todos los detalles que se relacionen. 264 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 ¿Cómo? 265 00:18:08,300 --> 00:18:12,000 Deberás... sentir... donde ir. 266 00:18:12,400 --> 00:18:18,400 Es como utilizar un músculo, que nunca has utilizado antes. 267 00:18:18,500 --> 00:18:21,000 Si llegas a ese estado, 268 00:18:21,200 --> 00:18:29,100 quédate ahí, porque al final sabrás que es lo que sucedió después. 269 00:18:29,400 --> 00:18:31,100 No lo entiendo del todo. 270 00:18:31,700 --> 00:18:34,000 Lo sé, pero lo harás. 271 00:18:34,200 --> 00:18:40,700 Vigila tu mente, ya que si encuentras un nuevo recuerdo, puede ser traumatizante. 272 00:18:40,800 --> 00:18:43,300 ¿Pero no será necesariamente real? 273 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 ¡Lo será para ti! 274 00:18:45,100 --> 00:18:47,600 Te voy a poner los auriculares, ahora. 275 00:18:48,400 --> 00:18:49,000 Y... buena suerte. 276 00:19:22,500 --> 00:19:26,000 Sydney, voy a contar hacia atrás, a partir de 10. 277 00:19:26,200 --> 00:19:30,300 antes de que llegue al 1, estarás dormida. 278 00:19:30,700 --> 00:19:32,100 10 279 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 9 280 00:19:33,900 --> 00:19:34,800 8 281 00:19:35,400 --> 00:19:36,500 7 282 00:19:37,400 --> 00:19:38,500 6 283 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 5 284 00:19:40,700 --> 00:19:41,800 4 285 00:19:42,200 --> 00:19:43,300 3 286 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 2 287 00:19:45,700 --> 00:19:46,800 1 288 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 - ¡Vaughn! - Si, soy yo. 289 00:19:54,500 --> 00:19:56,600 No se mueva, tiene un gran traumatismo craneal. 290 00:19:56,700 --> 00:19:57,400 ¿Que? 291 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 ¿Tiene nauseas...? ¿Esta aturdida...? 292 00:19:59,100 --> 00:20:00,500 ¡No! ¿Dónde estoy? 293 00:20:00,600 --> 00:20:01,900 De camino al hospital. 294 00:20:01,900 --> 00:20:03,200 Tienes una conmoción. Vas a salir adelante. 295 00:20:03,300 --> 00:20:05,100 Te van a hacer un scanner, para verificar la hemorragia. 296 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 - Will va a salir bien. - ¿Will? 297 00:20:07,600 --> 00:20:10,000 Ha perdido mucha sangre pero hemos llegado a tiempo, también esta en una ambulancia. 298 00:20:10,200 --> 00:20:11,500 Will está en el programa de protección de testigos. 299 00:20:11,600 --> 00:20:13,700 Es normal. Los agujeros en la memoria son debidos a la herida. 300 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 Sydney, la mujer con la que vivías no era Francie. 301 00:20:16,200 --> 00:20:19,400 Hemos encontrado un fichero de Will, se llamaba Allison Doren. Tú le has disparado. 302 00:20:19,500 --> 00:20:21,800 Lo sé. Ella era el segundo doble, el que no encontrábamos. 303 00:20:21,900 --> 00:20:22,600 Te acuerdas de eso. 304 00:20:22,800 --> 00:20:24,600 - Señorita, permanezca acostada. - ¡Espere! 305 00:20:24,700 --> 00:20:25,300 Espere. 306 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 The Covenant... ¿has oído ya, hablar de the Covenant? 307 00:20:27,900 --> 00:20:31,000 Han sido añadidos ayer, como amenaza incipiente. ¿Porqué? 308 00:20:31,100 --> 00:20:34,200 ¡Sloane! ¿Ha sido perdonado por el Gobierno? 309 00:20:34,400 --> 00:20:35,300 ¿Perdonado? 310 00:20:37,700 --> 00:20:39,400 No tienes anillo. 311 00:20:40,800 --> 00:20:44,100 Creo que debemos ir ya a Santa Barbara y ver que pasa con esto. 312 00:20:48,200 --> 00:20:49,600 ¿No estas casado? 313 00:20:50,600 --> 00:20:52,600 ¿Te has dado un buen golpe en la cabeza, ¿He? 314 00:20:54,400 --> 00:20:56,700 Creí que me habías abandonado. 315 00:20:57,400 --> 00:21:01,000 Syd, cuando entré en tu apartamento y te vi tirada en el suelo, 316 00:21:01,100 --> 00:21:05,600 me dije: "Dios, dame la oportunidad de decirle hasta que punto la amo". 317 00:21:05,700 --> 00:21:07,200 ¡Te amo! 318 00:21:13,000 --> 00:21:14,100 ¡Sydney! 319 00:21:14,700 --> 00:21:15,400 ¡Váyanse! 320 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 ¡Sydney, estas soñando! 321 00:21:17,200 --> 00:21:20,700 Si puedes oírme, estas dentro de un sueño. 322 00:21:20,900 --> 00:21:24,800 Necesitas utilizarlo para volver donde estabas, 323 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 para encontrar tu último recuerdo. 324 00:21:27,900 --> 00:21:31,400 Acuérdate. Dijiste que fue en tu apartamento, 325 00:21:31,500 --> 00:21:32,800 que te desvaneciste. 326 00:21:32,900 --> 00:21:36,100 Debes tratar de volver a ese sitio. 327 00:21:36,200 --> 00:21:38,600 Debes tratar de encontrar ese sitio. 328 00:21:38,700 --> 00:21:39,600 Sydney, 329 00:21:40,100 --> 00:21:42,700 puedes controlar tu entorno. 330 00:21:43,300 --> 00:21:44,400 ¡Vete ahora! 331 00:22:48,900 --> 00:22:50,100 Esta fuera del sueño. 332 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 Y ahora existe dentro de su propia memoria. 333 00:22:53,100 --> 00:22:55,100 No estaba consciente después de la pelea. 334 00:22:55,300 --> 00:22:57,400 ¿Cómo puede acordarse de lo que sucedió después? 335 00:22:57,500 --> 00:23:03,200 Porque inconscientemente el cerebro puede registrar lo que pasa 336 00:23:03,400 --> 00:23:04,600 en el mundo real. 337 00:23:04,700 --> 00:23:05,900 Quiere decir que aunque sus ojos estén cerrados, 338 00:23:06,000 --> 00:23:07,100 sus otros sentidos funcionan. 339 00:23:07,500 --> 00:23:09,100 Sí, gracias. 340 00:23:09,300 --> 00:23:17,500 Y basándose en esos sentidos, su cerebro va a construir un recuerdo exacto, pero incompleto, 341 00:23:17,600 --> 00:23:19,500 de los acontecimientos que sucedieron después. 342 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 ¿Las Chips con sabor a barbacoa? 343 00:23:22,600 --> 00:23:24,600 ¿Puede pasármelas, por favor? 344 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 Los veo. Ellos me llevan. 345 00:24:00,100 --> 00:24:01,700 - Pero... - Quién, ¿Sydney? 346 00:24:01,900 --> 00:24:03,300 No puedo ver sus caras. 347 00:24:04,000 --> 00:24:04,900 ¿Que es lo que ha dicho? 348 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 Alguien sin cara. 349 00:24:06,900 --> 00:24:08,700 No es raro. 350 00:24:44,100 --> 00:24:45,000 ¡Paren! 351 00:25:28,700 --> 00:25:30,700 ¡Feliz cumpleaños! 352 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 ¡Feliz cumpleaños, Sydney! 353 00:25:43,100 --> 00:25:45,100 Está extrapolando. 354 00:25:45,100 --> 00:25:46,400 ¿Eso que quiere decir? 355 00:25:46,900 --> 00:25:49,300 Su actividad cerebral indica que 356 00:25:49,400 --> 00:25:52,000 las partes de su cerebro que contienen su memoria no han sido activadas. Ha hecho una disgresion. 357 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 Yo hice una disgresion una vez. 358 00:25:56,000 --> 00:25:57,400 Mejor para usted. 359 00:25:59,500 --> 00:26:00,800 ¡Feliz cumpleaños, cariño! 360 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Piensa un deseo, Sydney. 361 00:26:20,700 --> 00:26:22,200 Es el momento de cortar la tarta. 362 00:26:25,000 --> 00:26:25,900 Hazlo. 363 00:26:44,500 --> 00:26:46,400 ¡Sydney!, ¡Sydney! 364 00:26:47,400 --> 00:26:49,000 Sydney, escúchame. 365 00:26:49,500 --> 00:26:50,900 Debes concentrarte. 366 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 Es la única manera de volver al buen camino. 367 00:26:52,800 --> 00:26:54,100 No se como hacerlo. 368 00:26:55,400 --> 00:26:58,000 Concéntrate en el ultimo detalle, del que te acuerdes. 369 00:27:02,000 --> 00:27:03,100 Ahora ya estoy. 370 00:27:06,500 --> 00:27:08,100 Perdóname, papa. 371 00:27:08,600 --> 00:27:09,700 Debo irme. 372 00:28:29,400 --> 00:28:30,700 ¡Sydney! 373 00:29:00,300 --> 00:29:03,400 Es muy muy interesante... muy raro. 374 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 ¿El que? 375 00:29:06,300 --> 00:29:09,000 Siempre esta en su memoria, pero esta soñando. 376 00:29:09,100 --> 00:29:10,900 Esto no pasa nunca. 377 00:29:30,700 --> 00:29:31,900 ¡Sydney! 378 00:29:34,500 --> 00:29:35,900 Así que lo sabes... 379 00:29:36,100 --> 00:29:37,200 ¡tu formas parte de todo esto! 380 00:30:01,400 --> 00:30:02,700 ¡Enchufe el monitor! 381 00:30:02,900 --> 00:30:04,000 ¿Que es lo que pasa? 382 00:30:04,200 --> 00:30:05,400 Tiene taquicardia. 383 00:30:05,500 --> 00:30:07,800 Coja la epinefrina, esta sobre la mesa. 384 00:30:10,000 --> 00:30:11,700 Está en parada cardiaca. 385 00:30:11,800 --> 00:30:13,100 ¡Reanímela inmediatamente! 386 00:30:13,700 --> 00:30:15,300 Páseme el desfibrilador. 387 00:30:17,900 --> 00:30:19,400 200 Julios de carga. 388 00:30:19,600 --> 00:30:20,500 ¡Descarga! 389 00:30:21,800 --> 00:30:23,300 ¡Cargue a 300! 390 00:30:23,500 --> 00:30:24,200 Sydney, despiértate. 391 00:30:24,300 --> 00:30:25,100 ¡Descargue! 392 00:30:46,900 --> 00:30:49,700 Vaughn... Ayúdame a incorporarme. 393 00:31:02,600 --> 00:31:03,000 Syd... 394 00:31:05,300 --> 00:31:07,800 No lo puedo evitar, te echo de menos... 395 00:31:08,500 --> 00:31:09,400 De verdad. 396 00:31:13,300 --> 00:31:14,700 Sabes que no podemos hacer esto. 397 00:31:15,200 --> 00:31:16,600 ¡Espera un momento! 398 00:31:17,500 --> 00:31:19,800 Es un sueño, podemos hacer lo que queramos. 399 00:31:20,300 --> 00:31:21,400 En todo caso, yo puedo. 400 00:31:25,600 --> 00:31:27,700 Tus constantes son normales. Te vas ha recuperar enseguida. 401 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Imagino que te lo ha dicho. 402 00:31:37,200 --> 00:31:38,100 ¡Dios mío! 403 00:31:39,400 --> 00:31:40,100 No pasa nada. 404 00:31:47,800 --> 00:31:50,000 ¡Sra. Vaughn! ¡Lauren! ¡Sta. Reed! 405 00:31:54,000 --> 00:31:55,900 ¡He comido muchos donuts! 406 00:31:56,400 --> 00:31:57,500 ¿Son los resultados del test de ADN? 407 00:31:58,100 --> 00:31:59,100 No exactamente. 408 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 He comparado las muestras con todas nuestras bases de datos 409 00:32:01,700 --> 00:32:03,100 y no he encontrado nada. 410 00:32:03,200 --> 00:32:05,800 Pero he hecho otros test y... 411 00:32:06,600 --> 00:32:07,400 espero que esto pueda ayudarla. 412 00:32:09,800 --> 00:32:11,200 Si, entiendo. 413 00:32:14,900 --> 00:32:16,000 Era Lauren. 414 00:32:16,700 --> 00:32:17,900 Ningún resultado sobre el ADN. 415 00:32:18,000 --> 00:32:20,100 Todavía no sabemos a quien pertenece esa mano. 416 00:32:21,700 --> 00:32:24,600 En mi sueño, era mi cumpleaños, tenía 7 años. 417 00:32:25,000 --> 00:32:29,900 Cuando corté la tarta, bajé la cabeza y corté esa mano. 418 00:32:30,100 --> 00:32:31,600 ¿La mano de quien? ¿Viste su cara? 419 00:32:32,100 --> 00:32:32,700 Sí. 420 00:32:33,500 --> 00:32:34,300 ¿Quién era? 421 00:32:36,200 --> 00:32:37,100 Lazarey. 422 00:32:39,500 --> 00:32:42,600 ¿Porque soñaría que cortaba la mano del hombre que maté? 423 00:32:42,700 --> 00:32:50,000 Los test de Marshall indican, que el hombre a quien perteneció esta mano, estaba vivo todavía, hace 4 meses. 424 00:32:51,700 --> 00:32:54,800 Así que no puede ser de Lazarey, le maté el año pasado. 425 00:32:54,900 --> 00:32:55,800 A menos que no le hayas matado. 426 00:32:55,900 --> 00:32:58,300 ¿Que? Hemos visto el vídeo, fui yo. 427 00:32:58,400 --> 00:32:59,700 Le corté la garganta. 428 00:33:00,200 --> 00:33:03,700 A menos que no le hayas hecho nada, podría ser una simulación. 429 00:33:04,800 --> 00:33:06,700 Lazarey era un diplomático ruso. 430 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 Los rusos deben tener su ADN en alguna parte. 431 00:33:09,600 --> 00:33:12,800 Lauren trabaja con ellos. Le voy a decir que lo recupere para ver si se corresponden. 432 00:33:13,800 --> 00:33:18,100 Sabes, esto es... realmente... algo. 433 00:33:18,500 --> 00:33:22,400 Algo de lo que has visto, aumentó tu ritmo cardiaco hasta el punto de 434 00:33:22,900 --> 00:33:25,400 desencadenar una taquicardia ventricular 435 00:33:25,500 --> 00:33:27,600 que ha sido el origen de tu parada cardiaca 436 00:33:27,700 --> 00:33:30,900 que casi me ha provocado una parada cardiaca a mí también y... 437 00:33:31,000 --> 00:33:32,100 ¿Estas bien? 438 00:33:32,200 --> 00:33:32,900 Sí. 439 00:33:33,300 --> 00:33:35,000 Me siento realmente bien, de hecho. 440 00:33:35,200 --> 00:33:37,100 ¿De que otros detalles te acuerdas? 441 00:33:37,700 --> 00:33:41,000 Después de mi pelea con Allison, esos hombres entraron en el apartamento. 442 00:33:41,400 --> 00:33:43,000 No podía ver sus rostros. 443 00:33:43,100 --> 00:33:44,500 Llevaban verdugos. 444 00:33:45,400 --> 00:33:48,400 Me llevaron a un edificio, estaba sobre una camilla. 445 00:33:49,500 --> 00:33:53,800 me llevaron hasta una puerta y... 446 00:33:53,900 --> 00:33:56,200 Les he perdido, antes de poder ver lo que seguía. 447 00:34:01,300 --> 00:34:03,200 Lauren me estranguló. 448 00:34:05,800 --> 00:34:07,800 Era un sueño. 449 00:34:10,000 --> 00:34:11,500 ¿Era un sueño, no? 450 00:34:11,600 --> 00:34:15,100 No esta claro. Esto no es una ciencia exacta. 451 00:34:15,300 --> 00:34:17,800 En esa etapa de tu vida, aun no habías conocido a Lauren. 452 00:34:19,500 --> 00:34:23,800 Probablemente sea un personaje simbólico 453 00:34:24,000 --> 00:34:26,100 como los hay también durante los comas. 454 00:34:26,900 --> 00:34:29,500 Los personajes enmascarados que pueden cambiar de aspecto. 455 00:34:29,600 --> 00:34:31,900 aparecen al principio, bajo la apariencia de una persona: 456 00:34:32,300 --> 00:34:34,700 Tu madre, un antiguo compañero de clase,... 457 00:34:34,800 --> 00:34:36,500 En mi caso, un loro. 458 00:34:37,100 --> 00:34:38,500 Un loro... 459 00:34:39,300 --> 00:34:43,000 Pero no son mas que la manifestación psíquica de algún otro. 460 00:34:43,100 --> 00:34:44,600 Quiero volver. 461 00:34:44,900 --> 00:34:46,800 Sydney, es un error. 462 00:34:47,600 --> 00:34:51,100 Ellos me llevaban a una habitación, la habitación 47. 463 00:34:51,700 --> 00:34:54,500 Es ahí donde estaba. Es ahí, donde he estado detenida. 464 00:34:55,500 --> 00:34:58,100 Debo volver y ver que me sucede en esa habitación. 465 00:35:03,500 --> 00:35:05,300 ¡Es genial! 466 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Cuando te hayas dormido, 467 00:35:09,100 --> 00:35:12,200 comenzaras probablemente por un ciclo de sueños. 468 00:35:12,900 --> 00:35:15,500 Una vez mas, estés donde estés, 469 00:35:15,600 --> 00:35:19,500 intenta encontrar el camino de tu ultimo recuerdo concentrándote en un detalle 470 00:35:19,600 --> 00:35:22,700 entonces te acordaras, algo nítido. 471 00:35:23,100 --> 00:35:26,100 había un plástico transparente en el edificio donde me llevaron. 472 00:35:26,300 --> 00:35:29,400 Sea lo que sea, busca una relación, 473 00:35:29,700 --> 00:35:35,600 un portal hacia tu memoria, hacia la puerta que has descrito. 474 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 - Buena suerte. - Gracias. 475 00:35:41,000 --> 00:35:41,700 De acuerdo. 476 00:35:42,500 --> 00:35:45,800 Los auriculares. Te los pongo. 477 00:35:47,200 --> 00:35:47,900 Buena suerte. 478 00:36:09,300 --> 00:36:11,000 Cuando recibí la llamada para este encuentro, 479 00:36:12,000 --> 00:36:14,700 creí, que se desplazaría un simple agente. 480 00:36:15,400 --> 00:36:17,600 ¿Tiene la confirmación de las peticiones de the Covenant? 481 00:36:18,100 --> 00:36:20,600 Mis fuentes han confirmado que ellos retienen a Sydney Bristow. 482 00:36:21,700 --> 00:36:25,600 Piden una maquina de Rambaldi a cambio de su liberación. 483 00:36:27,200 --> 00:36:28,800 Es una conversación embarazosa. 484 00:36:28,900 --> 00:36:29,800 ¿Porque? 485 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 A causa de lo que voy a pedirle. 486 00:36:33,600 --> 00:36:35,200 que utilice a sus contactos. 487 00:36:36,300 --> 00:36:37,700 ¿Porque pedirme eso a mí? 488 00:36:38,100 --> 00:36:40,400 Por que, gracias a usted, no llegaran hasta mí. 489 00:36:41,100 --> 00:36:43,200 Busco alguien experimentado para hacer "sal gorda"... 490 00:36:43,700 --> 00:36:46,900 mas específicamente, un asesinato con un arma de fuego de largo alcance. 491 00:36:48,900 --> 00:36:51,500 Tengo previsto hacer ese intercambio 492 00:36:52,100 --> 00:36:54,100 pero quiero, que Sydney sea eliminada. 493 00:36:56,900 --> 00:36:59,000 ¿Porque hacer el intercambio? 494 00:37:00,900 --> 00:37:03,700 sería más simple dejar que the Covenant la mate. 495 00:37:04,600 --> 00:37:06,900 Porque quiero la garantía 496 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 de que Sydney Bristow es eliminada. 497 00:37:11,500 --> 00:37:12,600 Ya veo. 498 00:37:13,500 --> 00:37:15,900 Ella sabe algo sobre usted, ¿no es así? 499 00:37:18,100 --> 00:37:21,100 Si es asesinada por un sniper, 500 00:37:21,500 --> 00:37:24,100 todo hará pensar que the Covenant no ha mantenido su palabra. 501 00:37:24,900 --> 00:37:28,100 Con todo el respeto que le debo, Sr. Director, 502 00:37:28,800 --> 00:37:32,000 ¿Cómo me va a probar, que esto no es una trampa? 503 00:37:36,900 --> 00:37:39,300 Por que sé lo que usted quiere, Sr. Sloane. 504 00:37:39,600 --> 00:37:41,900 Conozco su plan. 505 00:37:42,200 --> 00:37:44,200 Conozco su objetivo. 506 00:37:47,300 --> 00:37:49,300 Y también, tengo pruebas. 507 00:38:01,700 --> 00:38:03,500 Una vez que el intercambio este listo, 508 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 le llamare para darle los detalles. 509 00:38:17,200 --> 00:38:19,000 El ADN que has obtenido del Kremlin... 510 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 se corresponde. 511 00:38:20,600 --> 00:38:21,700 ¿La mano pertenecía a Lazarey? 512 00:38:21,800 --> 00:38:22,500 Sí. 513 00:38:22,900 --> 00:38:25,900 En fin pertenecía a él antes de que... 514 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Gracias. 515 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 ¿Estas seguro de que el ADN se corresponde con el de Lazarey? 516 00:38:31,700 --> 00:38:33,700 Sí. Lo que quiere decir que Sydney no lo mató. 517 00:38:34,100 --> 00:38:35,800 Lindsey no tiene nada contra ella. 518 00:38:35,900 --> 00:38:37,000 Ella puede regresar. 519 00:38:37,100 --> 00:38:38,100 Gracias. 520 00:38:55,000 --> 00:38:57,100 ¿Todavía dormida? 521 00:39:00,400 --> 00:39:01,400 Eso creo. 522 00:39:09,300 --> 00:39:10,900 Nunca he oído hablar de un saint Aidan. 523 00:39:11,100 --> 00:39:12,100 Es difícil de encontrar. 524 00:39:20,500 --> 00:39:21,300 No te olvides de la caja. 525 00:39:37,500 --> 00:39:38,700 ¡Syd! ¡Has venido! 526 00:39:39,000 --> 00:39:41,900 Espero que estés preparada para una lección de juego de cartas que te va a costar cara. 527 00:39:44,100 --> 00:39:46,000 Busco el edificio. 528 00:39:46,400 --> 00:39:47,200 Ve a la cocina. 529 00:39:47,600 --> 00:39:48,300 ¡Ve allí! 530 00:39:50,000 --> 00:39:50,700 Gracias. 531 00:40:03,400 --> 00:40:07,400 Ok. Ya esta allí. 532 00:40:08,000 --> 00:40:09,600 ¿Esta bien? 533 00:40:10,000 --> 00:40:13,900 Esta en Alfa, su tasa de serotonina aumenta. 534 00:40:14,200 --> 00:40:16,600 sus latidos cardiacos aumentan. 535 00:40:17,100 --> 00:40:19,400 esta tras la pista de otro detalle. 536 00:40:28,900 --> 00:40:30,200 No deberías haber vuelto. 537 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 ¿Quién eres? 538 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 ¿Quién eres, ¡puta!? 539 00:40:32,600 --> 00:40:34,500 Escúchame, tu no quieres estar aquí. 540 00:40:34,800 --> 00:40:36,400 Tu no eres Lauren. 541 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Sé que tu no eres Lauren. 542 00:40:38,100 --> 00:40:39,300 Poco importa quien sea yo. 543 00:40:39,400 --> 00:40:41,300 Todo lo que cuenta, es que te vayas. 544 00:40:41,400 --> 00:40:43,600 ¡Tú! ¡Fuera de mi camino! 545 00:40:43,700 --> 00:40:45,000 No puedo hacer eso. 546 00:40:52,700 --> 00:40:54,400 ¡Si que eres testaruda! 547 00:40:58,700 --> 00:41:00,500 ¡Idiota! ¡No queremos ir allí! 548 00:41:00,700 --> 00:41:03,500 Sabemos lo que tiene the Covenant. Lo imaginábamos desde el principio. ¡Seguro que tenemos razón! 549 00:41:03,600 --> 00:41:04,800 ¡Así que era the Covenant! 550 00:41:05,700 --> 00:41:08,200 ¿Crees que es un accidente que no te acuerdes de nada? 551 00:41:08,500 --> 00:41:10,000 ¿Entonces que me pasó? 552 00:41:10,100 --> 00:41:11,300 ¡Confía en Lazarey! 553 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 ¿Que es lo que han hecho ahí dentro? 554 00:41:14,100 --> 00:41:15,200 Ya basta de preguntas. 555 00:41:15,300 --> 00:41:16,900 ¿Que hay en la habitación 47? 556 00:41:17,700 --> 00:41:19,500 ¡Sáquela ahora! ¡No quiero arriesgar su vida de nuevo! 557 00:41:19,600 --> 00:41:23,200 No, sus latidos cardiacos están bien. Démosle una oportunidad. 558 00:42:27,000 --> 00:42:28,700 ¡Oh Dios mío!