1 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 Si encuentra algo, hágamelo saber. 2 00:02:37,600 --> 00:02:38,400 ¡Lauren! 3 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Te llamare luego... 4 00:02:41,200 --> 00:02:42,300 ¿Dixon habló con el DCI? 5 00:02:42,400 --> 00:02:43,200 - Sí. - Bien. 6 00:02:43,300 --> 00:02:46,500 Bien, quiero estar seguro de que tenemos acceso a todas las cuentas, emails, memorandos 7 00:02:46,600 --> 00:02:48,900 y correspondencia vista en esta oficina en los dos últimos años. 8 00:02:49,000 --> 00:02:50,800 Sí, señor. Ya hemos comenzado la investigación, a través de Langley. 9 00:02:50,900 --> 00:02:52,900 - ¿Con quien ha hablado acerca de esto? - Con Brandon, estoy en ello... 10 00:02:54,700 --> 00:03:01,100 Entiendo que el Director de Inteligencia le ha comunicado su deseo de transferir el mando de este destacamento, de su Agencia a la mía. 11 00:03:01,500 --> 00:03:03,400 Espero de usted una completa cooperación. 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 No, no exactamente. 13 00:03:06,400 --> 00:03:09,300 He explicado a mis superiores que la decisión fue mía... 14 00:03:09,400 --> 00:03:14,300 Ocultar información a la NSC en lo que respecta a la implicación de Sidney Bristow en el asesinato de Lazarey. 15 00:03:14,400 --> 00:03:19,600 Y que los miembros de mi equipo en este tema actuaban bajo mis ordenes directas. 16 00:03:20,000 --> 00:03:20,800 Ya veo. 17 00:03:21,000 --> 00:03:24,300 Mi equipo seguirá con sus actuales funciones y cooperara en cualquier investigación... 18 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 No es su equipo, Sr. Dixon... Ya no. 19 00:03:26,700 --> 00:03:29,200 Suspendo su autoridad hasta nuevo aviso. 20 00:03:29,900 --> 00:03:31,900 Sr. Lindsay, no esperaría menos de usted. 21 00:03:32,000 --> 00:03:34,700 Uno de mis hombres le escoltara a unas instalaciones, para el interrogatorio. 22 00:03:34,800 --> 00:03:38,700 Mientras tanto, deberá entregar todas las credenciales y tarjetas... de acceso... 23 00:03:49,000 --> 00:03:51,300 Bueno, desde luego, ustedes también serán interrogados. 24 00:03:51,900 --> 00:03:54,100 No hagan esto, mas duro de lo que tiene que ser. 25 00:03:54,700 --> 00:03:56,200 Es demasiado tarde para eso. 26 00:03:57,200 --> 00:03:59,000 Necesito hablar contigo...¡ahora!... 27 00:04:00,500 --> 00:04:01,800 Antes de que empieces, 28 00:04:01,900 --> 00:04:04,200 Quiero que sepas que he hecho lo que pensé que era correcto, dada la información que he... 29 00:04:04,300 --> 00:04:08,400 - ¡Sidney esta bajo la custodia de Lindsay por tu causa! - ¡El asesinato de Lazarey era mi misión! 30 00:04:08,500 --> 00:04:10,100 ¡Sidney asesinó a un diplomático Ruso! 31 00:04:10,200 --> 00:04:12,500 Vale, ¡para!. No actúes así, ¡como si fuera tu primer día en el trabajo! 32 00:04:12,500 --> 00:04:15,600 - ¡Sidney esta bajo la custodia de la NSC, no...! - ¡No!, ¡Está bajo la custodia de Lindsay!. 33 00:04:15,700 --> 00:04:19,700 - ¿¡Crees que Lindsay un irresponsable!? - Lauren, esta operación esta financiada con dinero negro... 34 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 Lo que la Casa Blanca espera de él, son resultados.... 35 00:04:21,900 --> 00:04:25,300 ¿Estas sugiriendo que voluntariamente he participado en una tapadera organizada? 36 00:04:25,400 --> 00:04:27,700 No, ¡pero habría esperado que fueras mas madura acerca de esto! 37 00:04:27,800 --> 00:04:29,400 Mientras que, claramente tú has subestimado, 38 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 no solo mi habilidad para hacer mi trabajo. 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,400 Si no también, según parece, mi humanidad, 40 00:04:33,500 --> 00:04:35,600 Debes saber que, no solo creo que he hecho lo correcto, 41 00:04:35,700 --> 00:04:38,500 sino que, cuanto más hablas, ¡mas sospechas tengo! 42 00:04:39,800 --> 00:04:42,000 Tú eres el que la saco del país, ¿no es así? 43 00:04:44,300 --> 00:04:46,100 ¿Sabes lo que podría ocurrirte 44 00:04:46,300 --> 00:04:49,600 Si se llega a saber que ayudaste a una fugitiva, a esquivar al Gobierno Federal? 45 00:04:49,700 --> 00:04:52,500 No estoy preocupado por mí ahora... 46 00:04:55,700 --> 00:04:57,700 Si lo que estas sugiriendo es correcto, 47 00:04:58,400 --> 00:05:01,300 que para saber que le sucedió a Sidney en los dos últimos años 48 00:05:01,400 --> 00:05:05,500 Robert Lisdsay intenta llevar a cabo la intervención quirúrgica que dejara su cerebro muerto... 49 00:05:05,500 --> 00:05:08,100 ...¿porque me tendría a mí haciendo el informe para la Casa Blanca? 50 00:05:08,200 --> 00:05:08,800 ¿¡Que!? 51 00:05:09,000 --> 00:05:10,400 Me ha pedido que le acompañe... 52 00:05:11,000 --> 00:05:13,700 como observadora del interrogatorio de Sidney. 53 00:05:13,800 --> 00:05:15,700 Claramente, no tiene nada que ocultar... 54 00:05:16,900 --> 00:05:21,900 Michael...por la razón que sea, 55 00:05:22,100 --> 00:05:24,400 estas reaccionando de manera exagerada. 56 00:05:27,400 --> 00:05:29,400 No sé cuanto tiempo estaré fuera.... 57 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 así que,... supongo que te veré... 58 00:06:03,700 --> 00:06:05,200 Jack, quiero participar. 59 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 Si supiera de que me estas hablando, lo rechazaría de todas formas. 60 00:06:07,500 --> 00:06:09,600 ¡Vamos!...He pensado en una docena de escenarios para ayudar a Sidney... 61 00:06:09,600 --> 00:06:11,700 - ¡Tenemos que parar a Lindsey!. Él... - ¿Han tenido en cuenta tus escenarios 62 00:06:11,800 --> 00:06:14,000 que ayudar a Sidney en este momento, 63 00:06:14,100 --> 00:06:16,600 requerirá desobedecer, al menos, una docena de leyes federales? 64 00:06:16,700 --> 00:06:19,500 ¡El hecho de que me estés diciendo esto, significa que tiene algo planeado! 65 00:06:19,700 --> 00:06:21,200 ¡Maldición, déjeme ayudar! 66 00:06:23,400 --> 00:06:25,500 Si algo le sucede a Sydney... 67 00:06:27,100 --> 00:06:29,100 Encuéntrate conmigo en el garaje en tres minutos. 68 00:06:51,500 --> 00:06:53,100 ¿Que estas haciendo? 69 00:06:55,500 --> 00:06:57,200 ¿Estas buscando algo? 70 00:07:00,300 --> 00:07:01,500 Puede ser... 71 00:07:08,700 --> 00:07:10,000 Sí... 72 00:07:10,700 --> 00:07:14,400 Si encuentras algo... yo tendré alguno. 73 00:07:16,200 --> 00:07:17,900 Si es un dulce... 74 00:07:18,900 --> 00:07:22,400 Bien, me encantan... los dulces. 75 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Soy Campbell. 76 00:07:27,700 --> 00:07:28,200 Sydney. 77 00:07:31,300 --> 00:07:33,200 Syd..ney... 78 00:07:42,300 --> 00:07:46,100 He, he...No te vayas ¿vale? ¿por favor...? 79 00:07:48,400 --> 00:07:51,700 Hace mucho tiempo que no he hablado con nadie... 80 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 Entonces el contacto con el que nos vamos a reunir... ¿es un antiguo NSC? 81 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 No. 82 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 ¿Cómo va a ayudarnos a localizar a Sydney? 83 00:08:04,600 --> 00:08:06,900 Estamos esperando a Sloane 84 00:08:08,100 --> 00:08:09,700 ¿¡Ha llamado a Sloane para esto!? 85 00:08:13,500 --> 00:08:17,700 Tú y yo, seremos los principales sospechosos tras cualquier intento de liberar a Sydney de la custodia de la NSC. 86 00:08:17,800 --> 00:08:21,500 Sloane ha accedido a hacerlo parecer, como si fuera un trabajo de The Covenant. 87 00:08:21,600 --> 00:08:23,300 ¿Por ello confío en él?. 88 00:08:23,500 --> 00:08:25,100 No necesariamente. 89 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Señores. 90 00:08:34,800 --> 00:08:37,600 De acuerdo con mis fuentes, Sydney esta prisionera en Camp Williams. 91 00:08:38,100 --> 00:08:40,700 Camp Williams es una instalación de entrenamiento, de la Marina ¿porque querría Lindsey tenerla allí? 92 00:08:40,800 --> 00:08:43,300 Porque también es la sede de un centro de detención secreto de la NSC 93 00:08:43,400 --> 00:08:47,700 utilizado para el interrogatorio de sospechosos terroristas cuya cautividad el gobierno no admitiría. 94 00:08:47,800 --> 00:08:49,500 Por eso, para ir allí, necesitaremos un equipo táctico. 95 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Al menos 8 hombres, 96 00:08:50,700 --> 00:08:53,000 un medio de transporte, armas, apoyo especializado... 97 00:08:53,300 --> 00:08:54,400 Sugeriría a Brill. 98 00:08:54,500 --> 00:08:55,600 Pensaba que estaba en FreeTown. 99 00:08:55,700 --> 00:08:57,400 Oh no, no desde que el gobierno cayó. 100 00:08:57,500 --> 00:08:59,200 Si esta disponible, Domier lo sabrá. 101 00:08:59,300 --> 00:09:01,300 Necesitaremos apoderarnos de un montón de planos de Camp Williams... 102 00:09:01,300 --> 00:09:03,100 La Oficina Central del FEMA en el centro. 103 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Ellos deben tener un juego de planos en los archivos. 104 00:09:05,100 --> 00:09:05,800 Bien. 105 00:09:06,000 --> 00:09:08,100 Prepararemos la infiltración en el edificio del FEMA. 106 00:09:08,600 --> 00:09:10,400 Nos encontramos de vuelta aquí, en tres horas. 107 00:09:11,200 --> 00:09:12,600 Te lo dije, Jack... 108 00:09:13,700 --> 00:09:16,400 Que trabajaríamos juntos de nuevo. 109 00:09:45,900 --> 00:09:47,500 ¡Eso es!, para que quede claro... 110 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 Nuestro mayor interés es, estar seguros 111 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 de que nadie en Washington cuestione nuestra ética, Lauren. 112 00:09:53,000 --> 00:09:55,200 Es para esto, para lo que cuento con usted, para que escriba un pormenorizado informe 113 00:09:55,300 --> 00:09:59,900 sobre el avance de nuestra investigación, y el imparcial tratamiento que recibe Sydney Bristow. 114 00:10:01,200 --> 00:10:02,400 ¿Entendido? 115 00:10:16,500 --> 00:10:17,400 ¡Átela! 116 00:10:22,100 --> 00:10:24,700 Pero Sydney lo ha dejado muy claro, ella no recuerda nada. 117 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 Pero, cuando registramos su apartamento de Roma, 118 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 encontramos un mensaje codificado debajo de su escritorio. 119 00:10:29,100 --> 00:10:31,100 Ahora, si ella puede decodificar ese mensaje, 120 00:10:31,200 --> 00:10:32,600 podría ayudarnos a infiltrarnos 121 00:10:32,700 --> 00:10:34,900 o quizás a destruir a The Covenant. 122 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 ¿Y que pasa si ella no reconoce el código? 123 00:10:38,700 --> 00:10:41,400 Mientras demuestre buena voluntad para cooperar, 124 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 la cirugía no será mas que una amenaza. 125 00:10:53,600 --> 00:10:57,100 Sta. Bristow, sabemos que usted sabe como leer este código... 126 00:10:58,400 --> 00:11:00,700 ¿Reconoce su propia letra? 127 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 No... 128 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 ...yo.. dibujo pequeños...corazones encima de mis "i"...caras sonrientes a veces... 129 00:11:12,200 --> 00:11:13,500 ¿Que esta sintiendo ahora? 130 00:11:13,600 --> 00:11:15,300 ¿El dolor de la terapia de shock? 131 00:11:15,400 --> 00:11:16,900 No es nada.... 132 00:11:17,000 --> 00:11:19,700 Hay otro procedimiento...neuroestimulación... 133 00:11:19,800 --> 00:11:22,500 podríamos utilizarlo para saber donde ha estado los 2 últimos años... 134 00:11:24,500 --> 00:11:28,600 Descifre el texto y no tendremos que... 135 00:11:28,700 --> 00:11:30,700 ¡No se moleste negociando conmigo! 136 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 Mejor, asegúrese de que sea un vegetal, cuando haya acabado conmigo... 137 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Intente un voltaje mayor. 138 00:11:51,900 --> 00:11:55,200 ¡El cuerpo humano... es una cosa asombrosa! 139 00:11:56,200 --> 00:11:58,900 Un par de horas,.....y se volverá a sentir casi humana de nuevo. 140 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Sin embargo, tiene un corazón fuerte. 141 00:12:06,200 --> 00:12:10,100 Puede sobrevivir otras 5...6 sesiones. 142 00:12:10,700 --> 00:12:12,400 Lo que será un nuevo récord.... 143 00:12:13,300 --> 00:12:15,000 para nosotros dos... 144 00:12:21,700 --> 00:12:23,900 Pensaba, ¿se suponía que estaba observando...?. 145 00:12:24,500 --> 00:12:25,700 Y lo harás... 146 00:12:25,800 --> 00:12:27,000 ...tanto como sea posible. 147 00:12:27,100 --> 00:12:30,800 Pero mi interrogatorio de la Agente Bristow, incluye discusiones de material clasificado. 148 00:12:31,400 --> 00:12:34,500 ¿Cómo puedo informar en una investigación, de la que no formo parte? 149 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Podemos hablar de ello... 150 00:12:35,600 --> 00:12:37,100 Venga; le informare de lo que pueda... 151 00:12:37,200 --> 00:12:38,300 No, lo siento... 152 00:12:39,200 --> 00:12:43,100 Pero si voy a hacer un informe de nuestro trato a Sydney Bristow, necesito ver como esta siendo tratada. 153 00:12:47,300 --> 00:12:50,200 ¿Como supone que Sydney Bristow se enteró que tenia que huir del país 154 00:12:50,300 --> 00:12:54,200 antes de que fuera consciente de que la NSC la esperaba para ponerla bajo custodia? 155 00:12:56,300 --> 00:12:57,800 ¿Con billetes de avión...? 156 00:12:57,900 --> 00:12:59,100 ¿Pasaporte falsificado...? 157 00:13:00,700 --> 00:13:06,300 Dudo que quiera que investigue sobre quien la ayudo, y fue cómplice de la fuga de una fugitiva buscada. 158 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 Es por eso..., por lo que preguntó por mí. 159 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 Legalmente, usted necesitaba un testigo.... 160 00:13:15,700 --> 00:13:17,700 Vaya a su oficina. 161 00:13:17,900 --> 00:13:19,800 Tiene un informe que escribir. 162 00:13:36,900 --> 00:13:38,000 Sydney... 163 00:13:41,200 --> 00:13:43,200 No te han traído una... 164 00:13:46,300 --> 00:13:50,400 Hace frío por la noche. 165 00:13:50,700 --> 00:13:51,500 Gracias. 166 00:13:56,800 --> 00:14:01,700 No es... el mejor sitio. 167 00:14:08,500 --> 00:14:11,900 Ellos quieren saber acerca... de Irán... 168 00:14:13,100 --> 00:14:17,100 Cuando estuve allí... destinado. 169 00:14:20,100 --> 00:14:22,700 ¿Que quieren ellos saber de ti? 170 00:14:29,300 --> 00:14:31,900 ¡No se lo des¡ 171 00:15:02,300 --> 00:15:04,500 Jaque mate en tres movimientos. 172 00:15:04,600 --> 00:15:05,900 ¿Quieres darme mis 50 dólares ahora... 173 00:15:06,100 --> 00:15:08,100 o hacerlo cuando hayamos hecho los movimientos?. 174 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 Tengo todo el día. 175 00:15:14,500 --> 00:15:16,700 Este no es dinero para estudios, ¿verdad?. 176 00:15:23,400 --> 00:15:25,500 Le doy jaque mate en 10 movimientos. 177 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 Si,... si juego con los ojos cerrados. 178 00:15:32,100 --> 00:15:33,300 Mucho tiempo... 179 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Chile, 1973. 180 00:15:36,400 --> 00:15:39,000 Nunca deberíamos haber ayudado en el derrocamiento de Allende. 181 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Thomas Brill, Michael Vaughn. 182 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 ¿Eres el hijo de Bill Vaughn? 183 00:15:45,900 --> 00:15:47,300 Si, fue mi padre. 184 00:15:47,500 --> 00:15:50,200 Fue un buen hombre. 185 00:15:51,400 --> 00:15:52,100 Gracias. 186 00:15:53,900 --> 00:15:56,100 ¿Estas interesado en un rescate de alto riesgo? 187 00:15:56,800 --> 00:15:58,500 Siempre. Hazme un dibujo. 188 00:15:58,800 --> 00:16:00,700 Centro de detención de Camp Williams. 189 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 - ¿A ciegas? - Con los planos. 190 00:16:03,800 --> 00:16:05,200 Sloan esta diseñando el operativo. 191 00:16:05,700 --> 00:16:08,300 Bien, ¿¡mira quienes vuelven a unir al equipo!? 192 00:16:10,300 --> 00:16:11,700 ¿Las reglas de combate?. 193 00:16:11,900 --> 00:16:14,500 Las instalaciones están protegidas por dos docenas de personal DOD. 194 00:16:14,600 --> 00:16:16,500 No son una opción las armas letales. 195 00:16:16,900 --> 00:16:19,800 Bueno, si vamos a utilizar tranquilizantes, necesitare otros 5 freelancers. 196 00:16:19,900 --> 00:16:21,200 No va a ser barato, Jack: 197 00:16:21,300 --> 00:16:23,100 250.000 por cabeza... 198 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 ...otros 9 para el helicóptero... 199 00:16:26,300 --> 00:16:30,400 ...Y ¿para las armas no mortales? Añade otros 6. 200 00:16:30,600 --> 00:16:32,100 Hecho. 201 00:16:32,400 --> 00:16:35,500 Encuéntrate conmigo en esta dirección dentro de 2 horas. 202 00:16:38,700 --> 00:16:39,600 Jaque mate. 203 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 Acaba de decir que le pagará 2 millones de dólares. 204 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 Tres. 205 00:16:55,100 --> 00:16:56,600 ¿Que demonios es esto? 206 00:16:56,800 --> 00:16:57,900 Almacenaje. 207 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 El hecho de que me estés dejando ver este sitio, significa 208 00:17:13,100 --> 00:17:14,800 ...que no es el único, ¿no es así? 209 00:17:15,600 --> 00:17:17,400 Eres más inteligente de lo que pareces... 210 00:17:35,700 --> 00:17:36,600 ¡Sta. Bristow! 211 00:17:37,800 --> 00:17:38,700 ¡Tiene mejor aspecto! 212 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 Si, me siento genial..., gracias. 213 00:17:41,500 --> 00:17:43,700 ¡He oído que esta haciendo amistad con su vecino de celda! 214 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Es un periodista, sabe... 215 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 en el Oriente Medio. 216 00:17:47,100 --> 00:17:49,400 La historia, es que murió en un accidente de coche. 217 00:17:49,900 --> 00:17:51,900 La verdad, es que estaba protegiendo su fuente. He he... 218 00:17:52,500 --> 00:17:54,700 Penso que la primera enmienda le protegería... 219 00:17:55,400 --> 00:17:56,700 Aunque estaba equivocado, como usted... 220 00:18:19,100 --> 00:18:22,600 "¡Código rojo! Prisionero evadido en el corredor, bloque 33. Inicien procedimientos de cierre." 221 00:18:24,000 --> 00:18:24,900 ¡Yo me ocupo! 222 00:18:36,000 --> 00:18:36,500 - ¡Cójanla! - ¡Quieta! 223 00:19:01,700 --> 00:19:04,300 He encontrado la caja de empalmes y he instalado el vídeo de emisión de interferencias. 224 00:19:05,700 --> 00:19:07,900 Cuando actives esto, se bloqueará el sistema de seguridad, 225 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 Tanto tiempo como te haga falta para copiar los planos. 226 00:19:10,500 --> 00:19:11,300 ¿Hay novedades de Brill? 227 00:19:11,400 --> 00:19:14,700 Deberá tener al equipo reunido y listo para esta noche, si tenemos éxito 228 00:19:14,800 --> 00:19:15,900 y obtenemos los planos. 229 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 Ahí vamos. 230 00:19:18,300 --> 00:19:20,700 Ya esta, nos hemos introducido en la línea principal. 231 00:19:20,800 --> 00:19:24,800 Ahora, todas las llamadas que entren y salgan del edificio Feema serán redirigidas a este numero. 232 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Prepárate. 233 00:19:32,300 --> 00:19:34,300 Señor, hemos perdido la imagen. 234 00:19:38,800 --> 00:19:40,300 Weller, Seguridad, ¿puede esperar? 235 00:19:40,400 --> 00:19:43,800 No, no puedo. Aquí LA EOC. Todas mis pantallas están en blanco. 236 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 ¿Ya han re-arrancado? 237 00:19:45,100 --> 00:19:46,000 Estamos a punto de hacerlo. 238 00:19:46,100 --> 00:19:47,800 Tengo un hombre en el área, se lo envío enseguida. 239 00:19:53,300 --> 00:19:55,700 He tenido una llamada, ¿tienen un problema? 240 00:19:56,000 --> 00:19:57,900 - ¿Dónde está Stuart? - Enfermo. 241 00:19:58,200 --> 00:20:01,100 Tiene una infección nasal,... ¡alucinante pesadilla! 242 00:20:04,300 --> 00:20:05,900 He estado haciendo esto, desde hace mas tiempo que usted. 243 00:20:06,500 --> 00:20:08,300 Jack podría haber llevado una cámara ahí dentro. 244 00:20:08,900 --> 00:20:11,500 ¿Si le cachean y encuentran una cámara?, Todo se acabó... 245 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Las medidas de seguridad nos obligan a cachearle... 246 00:20:16,100 --> 00:20:18,000 Hey, Soy nuevo, pero no hasta ese punto, ¿de acuerdo? 247 00:20:18,100 --> 00:20:19,300 Conozco el protocolo. 248 00:20:19,400 --> 00:20:20,900 Entonces sabrá que debo permanecer con usted todo el tiempo. 249 00:20:21,000 --> 00:20:23,400 Vale. vale. Solo deme las herramientas y muéstreme el camino. 250 00:20:33,300 --> 00:20:34,500 Es por aquí. 251 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 Esto no debería llevarme mucho tiempo. 252 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 Mientras tanto, asegúrese de que los principales ficheros se han salvado. 253 00:20:45,900 --> 00:20:48,200 - Ya lo he hecho. - De acuerdo. 254 00:20:53,500 --> 00:20:57,300 Habiendo pasado una cantidad significativa de tiempo con su mujer durante este año pasado, 255 00:20:57,400 --> 00:21:00,500 No creo equivocarme al decir que es un hombre afortunado. 256 00:21:02,600 --> 00:21:03,300 Si lo soy. 257 00:21:05,900 --> 00:21:11,300 Imagino que todo esto, es algo de... presión sobre su relación. 258 00:21:12,800 --> 00:21:14,600 La Terminal 12 nos llevara arriba... 259 00:21:26,700 --> 00:21:27,600 Haga la llamada. 260 00:21:29,700 --> 00:21:30,900 Dirección Federal de Emergencias... 261 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Sí, aquí el Director Blackman, 262 00:21:32,700 --> 00:21:35,400 Me acaban de sacar de una reunión con el Secretario de Defensa 263 00:21:35,600 --> 00:21:38,100 para averiguar que su sección esta a oscuras durante los últimos 30 minutos. 264 00:21:38,500 --> 00:21:39,800 Si, bueno estamos trabajando en ello. 265 00:21:39,900 --> 00:21:41,400 Mi supervisor esta con el técnico ahora... 266 00:21:41,500 --> 00:21:42,600 Bueno... hijo, hijo... 267 00:21:42,700 --> 00:21:48,400 Ahora estoy seguro de que usted es consciente de que las posibilidades de tener un ataque terrorista en L.A. son extraordinariamente altas. 268 00:21:48,500 --> 00:21:51,000 Y si - Dios no lo quiera - algo como esto llega a sucedernos, 269 00:21:51,200 --> 00:21:56,500 ¡esperaría que la oficina Central encargada de la dirección de cualquier emergencia estuviera preparada.! 270 00:21:56,600 --> 00:21:59,700 Así que, ¿por qué no pone a su superior al teléfono enseguida? 271 00:22:00,800 --> 00:22:03,700 Señor, el Director Blackman en azul, 272 00:22:03,800 --> 00:22:05,400 Necesita hablar con él ahora.... 273 00:22:05,500 --> 00:22:07,600 Estoy en camino... Usted espere aquí. 274 00:22:39,500 --> 00:22:40,700 Ahí esta. 275 00:22:42,600 --> 00:22:45,000 - Vaya a echar un ojo en la alarma. - Sí, señor. 276 00:22:47,300 --> 00:22:48,400 Director Blackman... 277 00:22:59,400 --> 00:23:03,500 Como estoy seguro de que es usted consciente, de que la gente de L.A. debe hacer frente a una miríada de desastres... 278 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 No, no solo hablamos de terrorismo, 279 00:23:11,300 --> 00:23:13,500 Por si no esta usted al corriente, estamos pendientes de otro temblor de tierra... 280 00:23:13,600 --> 00:23:15,200 Además, y a causa de los fuegos forestales, 281 00:23:15,300 --> 00:23:16,600 existe la posibilidad de que haya un alud de barro. 282 00:23:16,700 --> 00:23:21,600 Sin mencionar el hecho de que ¡parece haber estallado un motín cada vez que los Lakers ganan!. 283 00:23:24,900 --> 00:23:26,500 Unicamente, asegúrese de que este reparado. 284 00:23:30,100 --> 00:23:31,400 Esto debería bastar. 285 00:23:33,700 --> 00:23:35,900 - Deberían estar de nuevo en línea. - Genial. 286 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 ¡Que les vaya bien! 287 00:23:43,900 --> 00:23:46,300 Llame a Blackman. Querrá saber que ya estamos en línea. 288 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 Director Blackman, por favor. 289 00:23:51,700 --> 00:23:53,000 ¿Fuera del país? 290 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 Acabo de hablar con él. ¡Me dijo que estaba en Washington!. 291 00:24:00,800 --> 00:24:01,800 ¡Deténgase donde esta! 292 00:24:03,100 --> 00:24:05,200 ¡Deténgase donde esta! ¡Las manos arriba! 293 00:24:18,500 --> 00:24:19,700 Échalo sobre la mesa. 294 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Con cuidado. 295 00:24:28,500 --> 00:24:29,800 De 4 por 4. 296 00:24:34,900 --> 00:24:36,300 ¡Respire! ¡Respire! 297 00:24:37,800 --> 00:24:40,300 De acuerdo, mantenga la presión sobre la herida. 298 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 - ¿Que es eso? - Morfina. 299 00:24:46,600 --> 00:24:49,400 No, morfina no. Tendría un shock anafilactico. 300 00:24:49,500 --> 00:24:51,400 Arvin, debemos sacar la bala. 301 00:24:51,500 --> 00:24:54,900 Si me pones morfina, estare muerto antes de que llegues a la bala. 302 00:24:55,600 --> 00:24:57,200 ¡No te aproveches! 303 00:25:00,400 --> 00:25:03,300 Debo hacerlo para parar la hemorragia. 304 00:25:04,700 --> 00:25:07,800 Dele un cinturón para morder. 305 00:25:07,900 --> 00:25:08,700 - ¡No lo necesito! - ¡Hágalo! 306 00:25:08,900 --> 00:25:12,200 Necesito luz. 307 00:25:25,900 --> 00:25:27,800 - Se ha desmayado. - Bien. 308 00:25:28,500 --> 00:25:29,600 Casi estoy... 309 00:25:50,100 --> 00:25:51,400 Buenos días. 310 00:25:53,000 --> 00:25:54,100 Hola. 311 00:25:59,500 --> 00:26:01,000 Piense en el océano. 312 00:26:03,200 --> 00:26:06,300 Cuando no me siento bien, es lo que hago yo. 313 00:26:09,000 --> 00:26:12,400 Mi hijo adoraba los barcos. 314 00:26:14,300 --> 00:26:22,600 Él... tenia... 6 años. 315 00:26:26,500 --> 00:26:30,400 Puede que siga teniendo 6 años. 316 00:26:31,000 --> 00:26:32,900 Creo... 317 00:26:35,500 --> 00:26:38,100 ...Que es mayor ahora. 318 00:26:46,700 --> 00:26:48,700 ¿Cómo se llama tu hijo? 319 00:26:51,200 --> 00:27:00,000 Se llama Benjamin. Benjamin... 320 00:27:09,100 --> 00:27:10,600 No puedo creer, que pueda estar preguntándotelo 321 00:27:10,700 --> 00:27:11,800 pero, ¿se va a recuperar? 322 00:27:12,700 --> 00:27:13,900 Se recuperara. 323 00:27:14,400 --> 00:27:17,100 La bala casi ha atravesado la arteria. 324 00:27:19,200 --> 00:27:20,600 No sabia que utilizabas gafas. 325 00:27:21,400 --> 00:27:23,000 Solamente durante la intervención quirúrgica. 326 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 Voy a cargar los planos de la cámara 327 00:27:28,100 --> 00:27:31,000 pero necesitaremos como mínimo los códigos de seguridad para entrar en el Campo. 328 00:27:31,100 --> 00:27:32,100 Inténtelo con Marshall. 329 00:27:32,300 --> 00:27:36,400 Él debería ser capaz de conectarse a los archivos de la NSC. 330 00:27:36,500 --> 00:27:39,400 Esto va a ser difícil, con todos los agentes de la NSC que están por allí. 331 00:27:39,600 --> 00:27:40,400 Desde luego... 332 00:27:40,400 --> 00:27:43,700 Si Marshall tiene un agente de la CIA que sea capaz de ayudarle... 333 00:27:46,300 --> 00:27:48,400 Comienzas a apreciarme de nuevo. 334 00:27:50,500 --> 00:27:51,300 Vaughn... 335 00:27:52,700 --> 00:27:55,000 Con o sin los códigos, 336 00:27:55,600 --> 00:27:58,200 Entraremos en camp Williams dentro de 5h. 337 00:28:04,300 --> 00:28:06,300 Tenga el borrador del informe. 338 00:28:06,700 --> 00:28:08,000 Creo que le gustara. 339 00:28:09,500 --> 00:28:12,100 Si estuve duro con usted antes, le pido disculpas. 340 00:28:12,900 --> 00:28:14,300 No soy una ingenua. 341 00:28:14,700 --> 00:28:16,500 Entiendo que, bajo ciertas circunstancias, 342 00:28:16,600 --> 00:28:18,700 los métodos poco ortodoxos pueden ser necesarios. 343 00:28:18,800 --> 00:28:21,700 Pero eso, no excusa su chantaje y sus amenazas a cerca de mi marido. 344 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 No mencione a Vasson, su reputación le precede. 345 00:28:24,900 --> 00:28:29,600 Y nada sobre Keen o los otros prisioneros, excepto Bristow. 346 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 El resto esta bien. 347 00:28:33,000 --> 00:28:36,800 Dele esto a Miller, es el responsable mientras yo siga aquí. 348 00:28:37,200 --> 00:28:41,100 La necesitaremos de nuevo dentro de 6h para hacer el informe de los resultados finales. 349 00:28:55,900 --> 00:28:57,500 Marshall... Si te pido que accedas... 350 00:28:57,600 --> 00:29:00,300 ¡Esto me mata! Estas gafas hacen zoom. 351 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 Digamos que estas sobre el terreno y que necesitas... 352 00:29:02,500 --> 00:29:05,200 aprietas sobre este botón y... 353 00:29:05,500 --> 00:29:06,800 ¡Muy bonitos poros! ¿Tú te exfolias? 354 00:29:06,900 --> 00:29:10,200 Necesito que entres en los archivos de la red de la NSC. ¿Puedes hacerlo? 355 00:29:10,300 --> 00:29:11,600 No, no tengo acceso. 356 00:29:11,700 --> 00:29:12,700 Lo sé... 357 00:29:16,900 --> 00:29:19,000 Vigilan la red. 358 00:29:19,200 --> 00:29:20,700 ¿No hay forma de esquivarlo? 359 00:29:20,800 --> 00:29:23,200 Desde luego, conmigo, pero... 360 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 yo te doy el código y tu vas a liberarla, ¿no es eso? 361 00:29:37,600 --> 00:29:39,100 azotar las nalgas de las estaciones de la NSC... 362 00:29:39,600 --> 00:29:41,700 Si puedo permitirmelo... ¡me encanta! 363 00:29:46,200 --> 00:29:49,800 He tratado de encontrar la razón, por la que me has salvado la vida. 364 00:29:50,500 --> 00:29:55,200 Y mi única conclusión, es que esperas que me sienta en deuda contigo. 365 00:29:55,600 --> 00:29:57,500 Como siempre, Jack, 366 00:30:03,600 --> 00:30:06,800 El Gobierno americano me ha perdonado mis crímenes. 367 00:30:07,200 --> 00:30:10,800 La comunidad Internacional me ve como un humanitario. 368 00:30:13,400 --> 00:30:17,300 Y, tú y Sydney, siempre creéis que tengo planes secretos. 369 00:30:19,700 --> 00:30:22,900 Cualquiera que pudiera ser ese plan, 370 00:30:23,100 --> 00:30:27,800 seria más fácil si los dos estuvierais muertos... 371 00:30:29,300 --> 00:30:32,600 siendo un hecho que vosotros sois mis mayores detractores, 372 00:30:32,700 --> 00:30:35,700 mis antagonistas mas capacitados. 373 00:30:36,200 --> 00:30:38,700 A menos, que nos necesites para algo, 374 00:30:39,100 --> 00:30:43,500 alguna cosa que, según tu, solo podamos dártela nosotros. 375 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Tienes razón en ese tema. 376 00:30:48,000 --> 00:30:54,300 Ningún esfuerzo humanitario podrá tapar el vacío causado por mis crímenes pasados. 377 00:30:56,000 --> 00:30:58,600 Con la muerte de mi mujer, 378 00:30:59,900 --> 00:31:03,900 Tú y Sydney, sois mi absolución, mi penitencia. 379 00:31:05,400 --> 00:31:07,200 Sois todo lo que me queda. 380 00:31:12,000 --> 00:31:13,900 - ¿Hay algo? - Casi. 381 00:31:14,900 --> 00:31:16,200 Debería funcionar... 382 00:31:18,700 --> 00:31:19,300 ¿Que? 383 00:31:19,600 --> 00:31:22,500 El fichero que debería contener los códigos de acceso ha debido ser borrado. 384 00:31:24,200 --> 00:31:27,400 Todos los ficheros sobre el camp Williams han desaparecido. 385 00:31:30,200 --> 00:31:31,300 ¡Michael!... 386 00:31:37,000 --> 00:31:38,600 Me... voy... 387 00:31:38,700 --> 00:31:42,700 Porque... no debería estar... perdonar... 388 00:31:46,300 --> 00:31:48,100 Tú tenias razón sobre Lindsay. 389 00:31:48,300 --> 00:31:51,500 Creí que podría controlar el interrogatorio 390 00:31:51,600 --> 00:31:54,400 Pero él solo quería que yo hiciera un informe para blanquear todo el asunto. 391 00:31:56,100 --> 00:31:58,300 Sé que preparas algo. 392 00:31:59,200 --> 00:32:00,700 Quiero ayudar. 393 00:32:17,900 --> 00:32:18,400 ¡De pie! ¡Vamos! 394 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 ¡De pie! 395 00:32:25,900 --> 00:32:27,900 ¿Que es lo que le hace? 396 00:32:27,500 --> 00:32:29,000 Eso depende de ti. 397 00:32:35,100 --> 00:32:36,600 Ayúdame, Syd. 398 00:32:37,800 --> 00:32:38,400 ¡Espere!... 399 00:32:38,500 --> 00:32:39,700 No hay tiempo de esperar. 400 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 ¡Hijo de puta! ¡Déjele! 401 00:32:44,200 --> 00:32:48,100 - Tú puedes detener esto, decodificando el texto. - ¡Le mataré por esto! 402 00:32:49,900 --> 00:32:51,300 ¡Oh Dios mío! ¡Deténgase! 403 00:32:51,900 --> 00:32:53,600 ¡Pare! Le diré lo que esta escrito. 404 00:32:56,500 --> 00:32:57,700 Son coordenadas. 405 00:32:58,200 --> 00:32:59,500 ¿Coordenadas de que? 406 00:32:59,700 --> 00:33:00,800 No lo sé. 407 00:33:00,900 --> 00:33:03,900 Por centésima vez, no me acuerdo de nada de esos 2 años. 408 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Todo lo que puedo decirle, es que son coordenadas. 409 00:33:06,600 --> 00:33:08,300 ¡Dímelas!. 410 00:33:12,100 --> 00:33:16,200 44° Norte 0.9 minutos 55.9 segundos 411 00:33:16,300 --> 00:33:20,900 118° oeste 17 minutos 15.3 segundos 412 00:33:21,900 --> 00:33:23,400 Preparen un equipo. 413 00:33:29,600 --> 00:33:30,900 ¡Bien hecho!. 414 00:33:42,600 --> 00:33:43,500 ¡Oh Dios mío! 415 00:33:50,900 --> 00:33:53,700 No soy Campbell, soy Shabker. 416 00:33:55,100 --> 00:33:58,600 Tu perfil nos proporciono tu principal debilidad: 417 00:33:59,500 --> 00:34:05,800 Soportas peor, el dolor por empatía, que la tortura física. 418 00:34:08,800 --> 00:34:13,000 Así que... gracias por preocuparte por mí. 419 00:34:18,100 --> 00:34:20,100 Ya solo queda un procedimiento, agente Bristow. 420 00:34:20,200 --> 00:34:23,500 La neuro-estimulacion estará lista en una hora. 421 00:34:23,600 --> 00:34:26,500 Sabremos al fin lo que le pasó en estos dos últimos años. 422 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 Es un perforador craneal. 423 00:34:39,200 --> 00:34:41,600 Tras haber perforado un trozo de tu cráneo, 424 00:34:41,800 --> 00:34:44,200 lo utilizaré para retirar el liquido que encuentre. 425 00:34:44,400 --> 00:34:47,700 Cuando estés inconsciente, levantaremos tu calota craneal 426 00:34:48,000 --> 00:34:49,900 y comenzaremos la neuro-estimulacion. 427 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 Tenemos un agente dentro 428 00:34:55,100 --> 00:34:59,400 que va a acceder a la sala de seguridad y activara un cierre invertido. 429 00:34:59,600 --> 00:35:03,600 la mayor parte de los soldados estaran así, encerrados en sus sectores de patrulla. 430 00:35:03,700 --> 00:35:08,000 Una vez que hayamos entrado, iremos a los bloques de celdas, donde la Agente Bristow esta encerrada. 431 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 Espero que su hombre en el interior, sepa lo que hace. 432 00:35:11,500 --> 00:35:12,800 Ella lo sabe. 433 00:35:14,300 --> 00:35:16,500 Lauren Reed esta aquí para ver al Director Lindsay. 434 00:35:17,100 --> 00:35:17,800 Espere aquí. 435 00:35:17,900 --> 00:35:19,300 Voy a decirle que ha llegado. 436 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 Quizás sea una tonteria, 437 00:35:33,800 --> 00:35:35,300 Pero ¿porque tarda tanto? 438 00:35:35,800 --> 00:35:40,400 El programa para tomar el control del sistema central, debe estar a menos de 15 cm de él. 439 00:35:40,700 --> 00:35:44,600 Una vez que sea así, bloqueara las puertas internas y abrirá la puerta principal. 440 00:35:44,800 --> 00:35:46,200 Y entonces nosotros entraremos. 441 00:35:47,100 --> 00:35:50,500 - Prepare el helicóptero para Fort Lewis. - Bien señor, llamare al oficial. 442 00:35:51,800 --> 00:35:53,100 Lauren Reed... 443 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 El director Lindsay me ha hablado mucho de usted. 444 00:35:57,600 --> 00:36:00,500 Me ha dicho que va a hacernos un super informe. 445 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 ¡Vamos allá! 446 00:36:20,100 --> 00:36:21,000 ¿Que es lo que pasa? 447 00:36:21,000 --> 00:36:22,400 Algo ha asumido el control del sistema. 448 00:36:23,000 --> 00:36:24,200 Todas las puertas están bloqueadas. 449 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 ¿¡Que es lo que ha hecho!? 450 00:36:28,500 --> 00:36:29,600 Nada. 451 00:36:33,000 --> 00:36:35,700 Aseguren el perímetro. Hay enemigos en esa esquina. 452 00:36:38,300 --> 00:36:39,000 Esta bien. 453 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 No esta aquí. 454 00:37:16,100 --> 00:37:17,000 ¡Sydney! 455 00:37:22,100 --> 00:37:23,000 - ¡Sydney! - ¡Papa! 456 00:37:23,100 --> 00:37:24,200 Va a ir bien, cariño. 457 00:37:24,300 --> 00:37:25,100 Va a ir bien. 458 00:38:06,800 --> 00:38:08,300 Está con nosotros. Sube. 459 00:38:38,400 --> 00:38:40,500 Querían que decodificase un texto. 460 00:38:43,500 --> 00:38:49,100 Todo esto solo por..... un código. 461 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 ¿Que... era ese código? 462 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 Coordenadas. 463 00:38:55,700 --> 00:38:58,200 Le he dado a Lindsay las coordenadas erróneas. 464 00:39:01,200 --> 00:39:03,000 No sabia que hacer. 465 00:39:09,800 --> 00:39:11,500 Ya estas fuera, Sydney. 466 00:39:14,500 --> 00:39:15,700 Ya estas fuera...