1 00:00:02,200 --> 00:00:03,600 ¿Que quiere? 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,300 Para poder tener éxito en mi nuevo trabajo, como doble agente para the Covenant, 3 00:00:07,100 --> 00:00:07,700 Necesitare su ayuda. 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,700 Sus necesidades no me conciernen. 5 00:00:13,100 --> 00:00:14,500 Me alegro de verte, Julia. 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,200 Yo también me alegro. 7 00:00:16,600 --> 00:00:24,300 Esta comprobado. Su hija Sydney Bristow, también de la CIA, utiliza un alias...Julia Thorne. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,900 Ya hace 3 semanas que he descubierto que Sydney mató a Lazarey. 9 00:00:28,100 --> 00:00:29,800 Llevo mintiendo a mi mujer desde hace 3 semanas. 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,000 Te han ordenado no decir nada, ¿verdad?. 11 00:00:31,600 --> 00:00:32,800 Sí. Y a ella le han ordenado encontrar al asesino de Lazarey..., 12 00:00:32,800 --> 00:00:36,700 Entiendo, esta es mi situación. Me dedico activamente a impedir que haga su trabajo. 13 00:00:37,100 --> 00:00:38,800 ..Y que tú estas protegiendo a Sydney... 14 00:00:39,100 --> 00:00:39,600 Eso es. 15 00:00:40,700 --> 00:00:44,000 Ya no soy, la supervisora de Sloane. Dixon le ha dado este trabajo a Sidney Bristow. 16 00:00:44,100 --> 00:00:47,500 Bien. Esto te libera para concentrarte en el asesinato de Lazarey. 17 00:00:47,800 --> 00:00:54,200 He hablado con el agente inmobiliario. Según sus registros, esa oficina fue alquilada hace 1 año, el 24 de Noviembre. Alquilada por 4 años, 18 00:00:54,400 --> 00:00:55,300 ¿Había un nombre en el contrato? 19 00:00:55,500 --> 00:00:59,000 Si, lo había. Creo que es la persona que mató a Lazarey. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,600 Su nombre es Julia Thorne. 21 00:02:48,000 --> 00:02:48,300 ¡Hola! 22 00:02:48,300 --> 00:02:51,000 - Oh, Sydney. Gracias. - Gracias Doctor 23 00:02:51,700 --> 00:02:52,600 Que agradable verte. 24 00:02:53,500 --> 00:02:55,900 Sé que no he venido al grupo en este tiempo. 25 00:02:56,000 --> 00:02:58,700 Esta bien... Tenemos otra sesión, aquí, esta noche... 26 00:02:58,900 --> 00:03:02,200 En realidad, vengo a hablar con usted, acerca de otra cosa. 27 00:03:02,400 --> 00:03:04,100 ¿Son tus sueños? 28 00:03:04,800 --> 00:03:08,000 He oído a cerca de un procedimiento utilizado para recuperar la memoria perdida: 29 00:03:08,100 --> 00:03:09,700 Terapia de neurostimulación. 30 00:03:09,800 --> 00:03:13,100 Oh, Sydney... antes de que discutamos eso, dale una oportunidad al grupo... 31 00:03:13,100 --> 00:03:15,400 Algunas de esas personas han estado en este grupo durante 10 años, 32 00:03:15,500 --> 00:03:18,300 y ninguna de ellas parece estar mas cerca de averiguar que les sucedió. 33 00:03:18,400 --> 00:03:21,400 Bueno el propósito, es aceptar lo que sucedió, que puedes no recordar nunca, 34 00:03:21,600 --> 00:03:23,500 Y haciendo esto, liberarte para continuar. 35 00:03:23,600 --> 00:03:26,600 Con todo el respeto debido, la única cosa que usted no sabe 36 00:03:26,700 --> 00:03:27,600 Es como me siento. 37 00:03:27,700 --> 00:03:29,500 Usted tiene acreditación, por eso puedo decirle que, 38 00:03:29,600 --> 00:03:30,900 peor que cualquier otro, en este grupo, 39 00:03:31,000 --> 00:03:35,300 hay una organización terrorista tratando de descubrir lo único que no puedo recordar. 40 00:03:35,400 --> 00:03:39,400 Siendo este mi caso, no dispongo del lujo de esperar la aceptación. 41 00:03:39,700 --> 00:03:41,000 Ven conmigo. 42 00:03:44,200 --> 00:03:45,800 Este es Kenneth Blake. 43 00:03:46,100 --> 00:03:48,800 Se alistó en la Central de Inteligencia en 1981. 44 00:03:50,900 --> 00:03:53,100 Estuvo perdido durante 5 años... 45 00:03:53,400 --> 00:03:59,000 finalmente apareció en un Hospital Surcoreano con heridas graves y sin memoria en absoluto. 46 00:03:59,100 --> 00:04:03,000 Blake fue voluntario para el mismo procedimiento por el que me has preguntado. 47 00:04:03,100 --> 00:04:04,900 El procedimiento se realizó. 48 00:04:05,900 --> 00:04:10,100 Blake, pronto comprendió, que había estado prisionero de los Nor-Coreanos, todo ese tiempo, 49 00:04:10,200 --> 00:04:13,900 expuesto a tortura tan intensa, tan prolongada, 50 00:04:14,100 --> 00:04:16,900 Que su mente consciente se bloqueó. 51 00:04:17,400 --> 00:04:21,700 La naturaleza invasiva de la cirugía le produjo daños cerebrales permanentes. 52 00:04:21,800 --> 00:04:26,200 Debes saber, Sydney, que el Consejo Nacional de Seguridad considera a Blake 53 00:04:26,300 --> 00:04:31,500 un caso de éxito, del test de la terapia de neuroestimulación. 54 00:04:31,800 --> 00:04:36,600 Consideraría la muerte como una opción antes que este procedimiento. 55 00:04:59,200 --> 00:05:02,100 Has sido un hombre ocupado, Javier Pérez. 56 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 Laboratorio de Epidemiología en Canes, 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 Ministerio de Control de Enfermedades en España, 58 00:05:08,500 --> 00:05:10,800 Facultad de Ingeniería Genética en Cuba... 59 00:05:11,700 --> 00:05:14,800 Puedo devolverte ¿a Cuba, a España, a Francia? 60 00:05:14,900 --> 00:05:16,400 Para mi no hay diferencia. 61 00:05:16,400 --> 00:05:20,500 Para ti, hay, al menos, una diferencia significativa: 62 00:05:21,100 --> 00:05:23,900 Francia y España no creen en la pena de muerte. 63 00:05:28,900 --> 00:05:30,800 Así que, aquí es donde nos ayudamos el uno al otro. 64 00:05:32,500 --> 00:05:35,200 Usted me proporciona un enorme pez, 65 00:05:35,400 --> 00:05:37,500 diga... quien le patrocina, por ejemplo... 66 00:05:37,600 --> 00:05:41,400 Y... yo le dejo elegir a quien hago mi llamada. 67 00:05:41,500 --> 00:05:46,600 ¿Que, si le digo que tengo información que podría ser muy interesante para los americanos? 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,800 Referente a un agente de la Central de Inteligencia y... 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,300 Un asesinato. 70 00:05:52,600 --> 00:05:56,000 Un agente de la CIA cometiendo un asesinato... 71 00:05:56,300 --> 00:05:58,400 Apenas tiene interés periodístico. 72 00:06:00,100 --> 00:06:04,200 Lo es cuando se hace en nombre de un Grupo internacional terrorista... 73 00:06:04,500 --> 00:06:07,100 Y el objetivo es un diplomático Ruso. 74 00:06:13,400 --> 00:06:14,600 ¡Señores, escuchen! 75 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 ¡Tenemos personal no-acreditado en camino! 76 00:06:16,800 --> 00:06:20,700 Desactiven los archivos de red y pongan todos los servidores de seguridad fuera de servicio. 77 00:06:20,900 --> 00:06:23,900 ¡No quiero ver nada en esas pantallas mas revelador que el mapa del tiempo! 78 00:06:27,700 --> 00:06:32,000 Procedimiento de nivel tres de seguridad en marcha. Todas los monitores de PCs y LCDs en modo seguro. 79 00:06:32,100 --> 00:06:34,800 Enviando PDX a Administración. 80 00:07:17,700 --> 00:07:21,500 Siempre supe que estaba destinado para grandes cosas. 81 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Sígame. 82 00:07:41,100 --> 00:07:43,700 - Marshall... - Sr. Sloane. 83 00:07:43,800 --> 00:07:46,100 Ha sido un tiempo... 84 00:07:46,200 --> 00:07:48,700 Y ha pasado mucho... 85 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 Quiero decir, al principio usted era el demonio, ahora es usted bueno... 86 00:07:51,500 --> 00:07:52,100 por eso no pida... que 87 00:07:52,200 --> 00:07:54,300 yo no... confío en usted, eso es todo... 88 00:07:54,400 --> 00:07:55,600 ¿Cómo esta? 89 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Muy feliz de verle, Marshall. 90 00:07:58,700 --> 00:08:02,600 Dada la sensible naturaleza de lo que Arvin Sloane esta a punto de presentarnos, 91 00:08:02,700 --> 00:08:05,700 pense que era mejor, sí lo hacia aquí. 92 00:08:05,800 --> 00:08:07,300 Así que, ¿esta todo el mundo aquí? 93 00:08:07,600 --> 00:08:11,500 Los Agentes Vaughn y Reed están preparando otro trabajo bajo la dirección de la NSC. 94 00:08:13,900 --> 00:08:16,600 Hace 10 horas, tuve una reunión con el Sr. Sark... 95 00:08:16,700 --> 00:08:19,600 ¿Entiendo que estamos aquí, porque the Covenant quiere algo de mí? 96 00:08:24,400 --> 00:08:26,500 Su nueva misión... 97 00:08:28,000 --> 00:08:34,700 Parece que the Covenant ya no esta satisfecha utilizando mi Organización, meramente como un frente para sus actividades ilegales. 98 00:08:35,600 --> 00:08:37,500 Ahora me han encargado una operación. 99 00:08:39,300 --> 00:08:41,400 Supongo que usted sabe que es un "maser"... 100 00:08:41,500 --> 00:08:43,800 ¿Quiere decir un láser microondas? 101 00:08:43,900 --> 00:08:45,000 Bueno, sí... 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,900 Usted, uh... ¿quiere que explique...? 103 00:08:48,000 --> 00:08:48,800 Marshall... 104 00:08:48,900 --> 00:08:50,700 Sloane no tiene autoridad en esta habitación. 105 00:08:50,800 --> 00:08:51,400 Perdón 106 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 No pensaba ofenderle, señor. Sé que usted es, sin duda, el jefe... 107 00:08:53,900 --> 00:08:54,200 - ¿Quiere que yo...? - Sí. 108 00:08:54,300 --> 00:08:59,500 Es un microondas que se puede enfocar en un preciso rayo, 109 00:08:59,700 --> 00:09:02,400 Muy similar a como la luz se enfoca en un láser. 110 00:09:02,500 --> 00:09:06,300 Mañana por la noche, Estoy citado para acudir a una fiesta de caridad celebrada por el gobierno Chino 111 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 en uno de sus Ministerios... 112 00:09:07,600 --> 00:09:10,900 The Covenant tiene informacion 113 00:09:11,000 --> 00:09:13,900 de que China ha diseñado una unidad "maser" que funciona, 114 00:09:14,400 --> 00:09:17,500 El prototipo del cual, esta almacenado allí. 115 00:09:18,200 --> 00:09:22,500 China intenta montar una cadena de "maser" en uno de sus satélites de defensa. 116 00:09:23,100 --> 00:09:26,600 Es, un programa de asesinatos. 117 00:09:26,800 --> 00:09:30,100 Espere... ¿¡Esta usted diciendo que esa arma es capaz de matar desde el espacio!? 118 00:09:30,300 --> 00:09:34,100 Una pulsación de microondas es capaz de causar quemaduras, fallo cardiaco... 119 00:09:34,200 --> 00:09:35,400 Incluso hemorragia cerebral. 120 00:09:35,800 --> 00:09:39,200 Esta arma puede hacer parecer, como sí la víctima muriera por causas naturales. 121 00:09:39,300 --> 00:09:40,800 Pueden imaginar la amenaza potencial 122 00:09:40,900 --> 00:09:43,300 Si the Covenant adquiriera esta tecnología. 123 00:09:43,500 --> 00:09:48,600 Me han encargado robar el sistema operativo del "maser", Que esta en la oficina del Ministerio de Defensa Chino. 124 00:09:48,700 --> 00:09:51,100 Quiero a Servicios estratégicos para revisar su plan, 125 00:09:51,200 --> 00:09:53,100 Y asignaré un agente que vaya con usted.. 126 00:09:53,200 --> 00:09:54,700 Suponía que ese seria el caso. 127 00:09:56,200 --> 00:10:00,400 Por lo tanto, propongo que Sydney me acompañe al festejo, haciéndose pasar por mi asistente, 128 00:10:00,500 --> 00:10:03,200 y entonces, juntos conseguimos el sistema operativo, 129 00:10:03,300 --> 00:10:04,600 corrompemos "the maser", 130 00:10:04,800 --> 00:10:08,300 y pasamos los datos defectuosos a the Covenant... 131 00:10:08,500 --> 00:10:14,000 Esto es, asumiendo que la CIA aún tiene la intención de utilizarme como doble agente. 132 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 ¿Porqué yo? 133 00:10:16,100 --> 00:10:19,000 Por qué esta misión no puede hacerse en solitario. 134 00:10:19,200 --> 00:10:20,900 No arriesgaré mi vida 135 00:10:21,000 --> 00:10:24,400 Mientras vaya... con la mejor. 136 00:10:24,600 --> 00:10:27,700 ¿Realmente imagina, dado su pasado con Sydney, que podríamos ordenarle...? 137 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 Iré. 138 00:10:30,700 --> 00:10:33,000 Usted sabe que no confío en usted, 139 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 Y que espero que tenga intereses, mas allá de esta operación. 140 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Pero también sé, que si fuéramos capturados, 141 00:10:39,400 --> 00:10:43,300 permaneceremos cara a cara frente a un pelotón de ejecución Chino, 142 00:10:43,400 --> 00:10:44,500 Lo que significa... 143 00:10:45,200 --> 00:10:48,800 que esta vez nuestros intereses están en la misma línea... 144 00:10:49,300 --> 00:10:50,900 Y, si usted me traiciona. 145 00:10:52,400 --> 00:10:54,800 Le mataré yo misma. 146 00:11:34,700 --> 00:11:37,000 He oído que le han prestado a la NSC... 147 00:11:37,100 --> 00:11:38,700 Sí. Salgo para México en una hora. 148 00:11:38,700 --> 00:11:40,600 Lauren me ha solicitado, me informará de camino. 149 00:11:40,700 --> 00:11:44,100 Un contacto mío en Nogales me ha informado 150 00:11:44,200 --> 00:11:45,900 que Javier Pérez fue capturado por las Autoridades mejicanas. 151 00:11:46,200 --> 00:11:50,300 Estoy seguro de que lo recuerda como parte del equipo de Freelance en el que Sydney se infiltró hace unas semanas. 152 00:11:50,400 --> 00:11:52,100 Si, por todos los... Él.. casi me mata. 153 00:11:52,900 --> 00:11:56,400 Ha ofrecido proporcionar información a la NSC a cambio de indulgencia. 154 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Nuestro problema es este: 155 00:11:58,100 --> 00:11:59,500 Sabe que Sydney.... 156 00:11:59,900 --> 00:12:02,800 Asesinó a Andrian Lazarey bajo el alias de Julia Thorne. 157 00:12:02,900 --> 00:12:04,900 Puede imaginar las consecuencias 158 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 Si él compartiera esta información con tu mujer. 159 00:12:07,600 --> 00:12:12,800 Pienso, Agente Vaughn, que debe decirle que conoce la identidad del hombre que le han enviado a interrogar 160 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 y que este conflicto de intereses requiere que ustedes dos se retiren de este caso. 161 00:12:17,100 --> 00:12:19,400 ¿Me esta pidiendo que interfiera en la investigación de mi mujer? 162 00:12:19,600 --> 00:12:21,500 - Si. - No. 163 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 He ocultado la verdad a cerca de Sydney a Lauren porque Dixon me lo ordenó, 164 00:12:24,900 --> 00:12:26,200 A causa de una situación que usted organizó. 165 00:12:26,300 --> 00:12:28,000 ¿Usted entiende las consecuencias para Sydney 166 00:12:28,100 --> 00:12:29,400 - si esta información se escapa? - Si, por supuesto que lo hago... 167 00:12:29,400 --> 00:12:32,000 La NSC la someterá a cirugía cerebral invasiva. 168 00:12:32,100 --> 00:12:34,300 Vale, ¡Pare!. ¡No necesito una lección de su parte sobre el riesgo que corre!. 169 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 ¡Entonces no entiendo su resistencia!. 170 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 ¡Porque la NSC enviaría a otros operativos! 171 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 En cualquier caso, lo van a descubrir. 172 00:12:38,900 --> 00:12:41,800 Si nos proporcionara tiempo para planear nuestro próximo movimiento... 173 00:12:41,800 --> 00:12:43,800 Mire, Creo que no me equivoco al decir 174 00:12:43,900 --> 00:12:45,200 que conozco a mi mujer mucho mejor que usted. 175 00:12:45,300 --> 00:12:46,200 ¡Eso espero!... 176 00:12:46,900 --> 00:12:49,300 Lauren puede ser nuestra mejor oportunidad 177 00:12:49,400 --> 00:12:50,700 de ocultar esa información a la NSC. 178 00:12:50,800 --> 00:12:53,700 Y, Sr. Vaughn... ¿Qué pasa sí esta usted equivocado? 179 00:12:57,700 --> 00:12:59,800 Vale, esto es lo ultimo en tecnología de simulación, 180 00:12:59,900 --> 00:13:01,500 Se le llama camuflaje óptico. 181 00:13:01,700 --> 00:13:05,400 Ahora básicamente, si mira por este lado, esta superficie esta cubierta por microfilamentos, 182 00:13:05,500 --> 00:13:07,900 que interceptan Las ondas UV generadas en sus alrededores, 183 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 lo que significa... que... 184 00:13:09,600 --> 00:13:13,200 una vez que lo suelte en el Ministerio Chino, 185 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 Podré guiarlo, sin que lo detecten, 186 00:13:15,600 --> 00:13:19,000 por delante de las cámaras de seguridad, hasta el control central de alarmas, 187 00:13:19,100 --> 00:13:21,300 a las que, entonces, desactivare, utilizando el módem interno. 188 00:13:23,600 --> 00:13:25,300 Así que, una vez que inutilices las alarmas, 189 00:13:25,400 --> 00:13:28,800 yo podré acceder a la oficina del Ministerio donde esta depositada "the maser". 190 00:13:28,900 --> 00:13:30,400 Correcto. Una vez que alcances el "maser", 191 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 Accederá a la placa base, 192 00:13:32,700 --> 00:13:35,200 Y entonces... le adjuntaras esto... al chip EPROM. 193 00:13:35,300 --> 00:13:38,200 Ahora, presiona uno y estarás conectada a mí, 194 00:13:38,200 --> 00:13:40,900 y podré acceder al sistema operativo del maser y corromperlo 195 00:13:41,000 --> 00:13:46,200 y entonces, una copia de la versión corrupta se almacenara en esto. 196 00:13:46,300 --> 00:13:48,300 Lo que yo le daré a Sloane para que se lo pase a the Covenant. 197 00:13:48,600 --> 00:13:49,700 Correcto. 198 00:13:51,600 --> 00:13:54,700 Ahora... ¿Donde... ha ido el coche? 199 00:14:13,400 --> 00:14:15,700 A propósito... esta preciosa. 200 00:14:16,100 --> 00:14:17,800 ¡Olvídeme! 201 00:14:32,500 --> 00:14:36,200 La animo a cogerse de mi brazo, si quiere quedar bien, en nuestro paso por aqui... 202 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 Sr. Sloane, es un honor que haya podido venir. 203 00:15:04,700 --> 00:15:06,200 El honor es mío, Ministro Woo. 204 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Y esta es mi Asistente Ejecutiva, Christina Myers. 205 00:15:09,900 --> 00:15:12,000 - Un placer - Encantada 206 00:15:12,700 --> 00:15:18,700 El compasivo trabajo de su organización.... es el modelo de éxito humanitario. 207 00:15:18,700 --> 00:15:20,400 Gracias. Gracias. 208 00:15:20,900 --> 00:15:22,800 Sta. Myers, ¿Puede dejarnos un momento por favor? 209 00:15:22,900 --> 00:15:24,900 Tengo un asunto privado que discutir con el Ministro. 210 00:15:25,000 --> 00:15:25,900 Desde luego. 211 00:15:31,800 --> 00:15:33,400 Su asistente es encantadora. 212 00:15:34,000 --> 00:15:36,900 ¿Supongo que ella hace para usted, algo mas que escribir a maquina? 213 00:15:37,400 --> 00:15:39,700 Oh, nuestra relación es estrictamente profesional. 214 00:15:40,200 --> 00:15:41,500 Desde luego. 215 00:16:28,600 --> 00:16:30,500 - ¡Hola! - Estas dentro 216 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 Señoras y Señores, ¡comienza su locomotora! 217 00:16:40,200 --> 00:16:41,500 Prométame otra vez, que no pueden oírlo. 218 00:16:41,600 --> 00:16:44,700 El ruido que hace es de 0.04 dbs, que es inaudible para el oído humano, señor 219 00:16:44,800 --> 00:16:47,500 Creo que es más ruidosa una cucaracha, que este car. 220 00:16:52,000 --> 00:16:53,800 Mira esta preciosa fiesta... 221 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 De acuerdo... seguiremos a este chico. Parece que sabe a donde va. 222 00:17:00,100 --> 00:17:01,300 Es un guardia. 223 00:17:08,700 --> 00:17:09,700 ¿Cómo va? 224 00:17:10,000 --> 00:17:12,500 Esperando que Marshall eche abajo el sistema de seguridad. 225 00:17:16,700 --> 00:17:18,600 Sabe, Sydney.. deberíamos bailar. 226 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 En el infierno. 227 00:17:21,900 --> 00:17:24,300 El ministro asume que dormimos juntos. 228 00:17:25,200 --> 00:17:27,900 A pesar de mis protestas, sigue desconfiado. 229 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 No me preocupa en absoluto... 230 00:17:29,800 --> 00:17:31,100 Bueno, yo tampoco lo haría... 231 00:17:31,200 --> 00:17:33,600 si no estuviera mirando constantemente en mi dirección... 232 00:17:34,100 --> 00:17:36,500 Normalmente sugeriría que fuéramos discretos. 233 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 Sugiero que finjamos una discusión en la pista de baile 234 00:17:39,800 --> 00:17:42,100 Que le dé tiempo suficiente para escabullirse. 235 00:17:42,900 --> 00:17:45,400 Y, Sydney, dados sus sentimientos hacia mí... 236 00:17:45,800 --> 00:17:48,600 Dudo que le costara mucho interpretar su parte. 237 00:17:48,900 --> 00:17:51,700 Así que, querida... ¿Bailamos? 238 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 Debemos ir a la sala de control. 239 00:17:59,900 --> 00:18:01,900 De acuerdo. Le seguimos. 240 00:18:10,100 --> 00:18:10,800 Ooooh... Perdón, señor. Deprisa. 241 00:18:25,000 --> 00:18:29,900 Marshall.... sigue al guardia. Gira hacia la derecha. 242 00:18:31,500 --> 00:18:32,100 Vale, lo tiene. 243 00:18:32,500 --> 00:18:34,300 Bien. Se esta aproximando a la habitación de control de seguridad. 244 00:18:34,600 --> 00:18:35,500 ¡Deprisa! 245 00:18:35,600 --> 00:18:36,500 Pétalo al metal, señor. 246 00:18:39,300 --> 00:18:40,600 Cuidado... 247 00:18:43,300 --> 00:18:44,200 El pastel... 248 00:18:57,000 --> 00:18:58,300 ¡Rápido!... 249 00:18:58,400 --> 00:19:01,100 - ¡Marshall... bajo el escritorio! - Ya, ya, lo hago. 250 00:19:03,600 --> 00:19:04,400 Bien hecho. 251 00:19:05,000 --> 00:19:08,900 Vale, ahora activamos el módem RF y hackeo en el sistema de seguridad. 252 00:19:11,400 --> 00:19:15,200 Okay, las alarmas han caído... La vigilancia esta... `off´. 253 00:19:16,700 --> 00:19:18,200 La seguridad ha caído. 254 00:19:20,800 --> 00:19:22,300 Dadme un minuto. 255 00:19:23,600 --> 00:19:26,300 Puede llevarles semanas recuperar la línea... Quizás algunos meses. 256 00:19:43,100 --> 00:19:43,900 ¿Diga? 257 00:19:45,200 --> 00:19:46,100 Gracias. 258 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 Marshall dice que el sistema de seguridad esta desactivado. 259 00:19:49,700 --> 00:19:52,700 Bien, entonces propongo que hagas que esta pelea parezca real. 260 00:20:15,400 --> 00:20:16,700 ¡Oh, Señor!... ¡es un niño!. 261 00:20:25,700 --> 00:20:27,300 ¡Vuelve al coche! 262 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Los tenemos. 263 00:20:49,600 --> 00:20:52,800 El rescate estará en el confesionario de el Sol en la Iglesia de La Colina, como se le dijo. 264 00:20:52,900 --> 00:20:55,900 Reténganlos durante al menos dos horas, 265 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Luego déjeles ir. 266 00:21:58,800 --> 00:22:00,300 Marshall, voy hacia allí. 267 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 Conforme, Mountaineer. 268 00:22:01,400 --> 00:22:04,200 Los Sistemas de seguridad están inactivados. Tienes libre la entrada. 269 00:22:04,300 --> 00:22:05,800 Mantenga su cara cubierta. 270 00:22:05,900 --> 00:22:07,300 No puede permitirse ser reconocida. 271 00:22:34,700 --> 00:22:35,900 Buscando sensores... 272 00:22:36,300 --> 00:22:37,200 Vamos bien. 273 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Vale, Marshall... conexión establecida. 274 00:22:59,400 --> 00:23:02,000 Conforme, Mountaineer.... dame dos segundos para corromper el código... 275 00:23:10,600 --> 00:23:11,700 ¿Que era eso? 276 00:23:11,900 --> 00:23:12,800 ¿Que pasa? 277 00:23:14,400 --> 00:23:17,300 El Sistema de seguridad a vuelto a funcionar. No se como lo han hecho, pero esta funcionando. 278 00:23:17,500 --> 00:23:18,700 Bueno, ¿Puedes volver a apagarlo? 279 00:23:18,800 --> 00:23:19,600 Deme dos segundos... 280 00:23:21,100 --> 00:23:22,300 No he visto nada. 281 00:23:26,000 --> 00:23:28,200 Sydney, puedes estar comprometida. Sal de ahí. 282 00:23:28,300 --> 00:23:30,700 - Marshall, ¿Cuanto queda? - ¡No! ¡Vete de ahí ahora! 283 00:23:30,800 --> 00:23:33,100 - ¿¡Cuánto tiempo!? - Solo dame un minuto. 284 00:24:42,400 --> 00:24:45,500 - Marshall, ¿lo has hecho? - Si, vete, vete, ¡vete! 285 00:24:51,800 --> 00:24:54,000 Son afortunados de que les hayan dejado ir. 286 00:24:54,200 --> 00:24:57,400 Los crímenes en las carreteras se han convertido en una vergüenza. 287 00:24:57,500 --> 00:24:59,200 Si quisiera hacer un informe, 288 00:24:59,300 --> 00:25:02,100 Me ocupare de que reciba la mayor prioridad... 289 00:25:02,200 --> 00:25:03,400 No, gracias. 290 00:25:03,500 --> 00:25:06,200 Querríamos extraditar al Sr. Pérez tan pronto como sea posible. 291 00:25:06,400 --> 00:25:07,600 Muy bien. 292 00:25:08,300 --> 00:25:09,700 Por aquí... 293 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 ¿Quien más ha venido a ver al Sr. Pérez desde que llegó aquí? 294 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 Nadie. 295 00:25:33,500 --> 00:25:36,200 Les pido disculpas por venir hasta aquí, para nada. 296 00:25:44,300 --> 00:25:46,000 Les llevara esto a the Covenant. 297 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Contiene la copia corrupta del sistema operativo. 298 00:25:49,100 --> 00:25:52,700 The Covenant seguirá el rastro hacia atrás, hasta llegar al prototipo Chino, que también ha sido corrompido. 299 00:25:53,500 --> 00:25:55,800 No sospecharan que usted les ha traicionado. 300 00:25:56,100 --> 00:25:57,200 Ya veo. 301 00:25:58,400 --> 00:26:01,300 Me asombra ¿cuantas veces tu contacto te dijo algo parecido 302 00:26:01,500 --> 00:26:03,800 a ti, antes de que tu me entregaras algo como esto? 303 00:26:04,000 --> 00:26:06,800 Un pequeño objeto de tremendo valor 304 00:26:07,300 --> 00:26:10,400 que yo te pedía que robases para el SD-6 305 00:26:10,500 --> 00:26:15,600 y que tu entonces, dejabas inservible con el propósito de evitar su explotación por la Alliance. 306 00:26:15,600 --> 00:26:17,500 Ocurrió en ocasiones. 307 00:26:20,700 --> 00:26:22,900 Hubo un tiempo en que confiaste en mi.... 308 00:26:23,000 --> 00:26:25,300 Eso fue, antes de que supiera quien era usted... 309 00:26:26,800 --> 00:26:28,900 Eso fue, antes de que supiera quien era yo... 310 00:26:29,200 --> 00:26:31,700 Oh, no, fue mas reciente que eso. 311 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 El día que fuiste encontrada en Hong Kong, 312 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 tu... resurrección, como fue... 313 00:26:39,300 --> 00:26:42,000 Esta carta llegó a mi oficina. 314 00:26:45,800 --> 00:26:50,700 Mi analista confirmo lo que ya había reconocido al instante, como estoy seguro de que lo verificaras por ti misma.... 315 00:26:51,500 --> 00:26:53,700 La letra es tuya. 316 00:27:04,300 --> 00:27:06,500 Nunca antes había visto este código 317 00:27:06,700 --> 00:27:08,500 No quiero ofrecérselo a nadie más. 318 00:27:08,700 --> 00:27:10,700 Desafortunadamente, no he podido descifrarlo por mí mismo. 319 00:27:11,500 --> 00:27:16,000 Pero dado que estos números estuvieron una vez en tu posesión, pense que querrías que te los devolviese. 320 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 - Tenemos que hablar - Desde luego. 321 00:27:32,900 --> 00:27:34,800 Usted mató a Javier Pérez, ¡Usted, hijo de puta! 322 00:27:35,000 --> 00:27:37,500 Acaban de volver de una experiencia traumática, Sr. Vaughn, 323 00:27:37,600 --> 00:27:39,800 esta, comprensiblemente, conmocionado... 324 00:27:39,900 --> 00:27:41,400 Lo que podría explicar su infame acusación. 325 00:27:41,500 --> 00:27:42,700 Esta en lo cierto, estoy conmocionado. 326 00:27:42,800 --> 00:27:45,600 ¡Me vuelvo así cuando veo una arma apuntando a la sien de mi mujer! 327 00:27:45,900 --> 00:27:47,500 El nuestro es un trabajo arriesgado... 328 00:27:47,700 --> 00:27:51,200 ¿Rebeldes armados nos capturan y nos dejan ir por la bondad de sus corazones? 329 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 ¿¡Cree que no he visto a través de esto!? 330 00:27:52,500 --> 00:27:54,800 Gracias a Dios... fueron bendecidos con un golpe de suerte. 331 00:27:54,900 --> 00:27:58,900 ¿¡Realmente espera que me crea, que un hombre a punto de negociar su libertad 332 00:27:59,000 --> 00:27:59,600 en ese momento decide ahorcarse!? 333 00:27:59,700 --> 00:28:02,600 La cabeza del Sr. Pérez tenia precio. La sabia que sus días estaban contados... 334 00:28:02,700 --> 00:28:05,100 ¿¡Que es lo que no tiene una explicación racional, de todo esto!? 335 00:28:05,500 --> 00:28:09,000 Si usted, alguna vez, pone de nuevo en peligro, la vida de mi mujer, ¡le mataré! 336 00:28:10,700 --> 00:28:14,500 Entonces, quizás... finalmente entienda 337 00:28:14,600 --> 00:28:19,300 el compromiso moral que se tiene... cuando alguien a quien quieres, esta en peligro... 338 00:29:08,100 --> 00:29:10,900 Entre en el coche... por favor... 339 00:29:20,700 --> 00:29:24,200 He quitado la alimentación de las cámaras CCTV, lo que nos deja hablar con libertad. 340 00:29:24,500 --> 00:29:25,600 ¿Sabe usted quien soy? 341 00:29:25,700 --> 00:29:26,700 Si. 342 00:29:27,600 --> 00:29:30,900 Entiendo que su investigación sobre en asesinato de Lazarey ha llegado a un callejón sin salida. 343 00:29:31,100 --> 00:29:32,800 Que lastima... 344 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 ¿Que sabe usted acerca de eso? 345 00:29:34,300 --> 00:29:39,200 Lo sé, porque inculpé a Javier Pérez, asumiendo que él seria extraditado a los Estados Unidos, 346 00:29:39,400 --> 00:29:42,600 y que una vez que estuviese bajo custodia, seria obligado a confesar lo que sabia,... 347 00:29:42,700 --> 00:29:45,600 Concretamente, la identidad del asesino de Andrian Lazarey. 348 00:29:45,800 --> 00:29:48,100 Es la segunda vez que tengo una pistola apuntándome a la cabeza, 349 00:29:48,200 --> 00:29:50,100 Y no me gusta especialmente. 350 00:29:50,200 --> 00:29:52,300 Ahora, y asumiendo que si usted quisiera mi muerte, ya estaría muerta; 351 00:29:52,400 --> 00:29:54,700 Así que si tiene algo que decirme, ¡hágalo! 352 00:30:02,900 --> 00:30:04,300 Un regalo de boda. 353 00:30:04,700 --> 00:30:06,400 Un toque informal. Lo sé, 354 00:30:06,500 --> 00:30:08,900 Pero cualquier otro me lo habrían quitado de su lista. 355 00:30:09,700 --> 00:30:10,800 Ábralo. 356 00:30:19,400 --> 00:30:21,400 ¿Dónde ha conseguido esto? 357 00:30:21,500 --> 00:30:22,800 Donde, no es importante. 358 00:30:22,900 --> 00:30:24,600 Lo que es importante, es quién. 359 00:30:24,800 --> 00:30:28,900 Su nombre es Julia Thorne, simplemente un alias. 360 00:30:29,000 --> 00:30:30,700 Tiene otro nombre..., 361 00:30:30,900 --> 00:30:32,900 un nombre con el que usted esta familiarizada.... 362 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 ¡Oh, Dios mío!... 363 00:30:38,800 --> 00:30:41,600 Ahora puede entender porque corro un riesgo viniendo a verla así. 364 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 He sabido recientemente, que Sydney Bristow asesino a un padre, al que yo nunca tuve la suerte de conocer. 365 00:30:48,500 --> 00:30:51,200 Supongo que usted tiene sus propias razones para tenerla antipatía, 366 00:30:51,300 --> 00:30:52,900 por lo tanto tengo la confianza... 367 00:30:53,100 --> 00:30:56,700 De que trasmitirá esta información al grupo apropiado. 368 00:30:57,900 --> 00:30:59,100 Por cierto... 369 00:30:59,200 --> 00:31:02,100 he colocado una carga sensible al peso en la parte inferior de este vehículo. 370 00:31:02,700 --> 00:31:05,000 Cuando la deje,... la activare. 371 00:31:05,200 --> 00:31:08,200 Si usted intenta salir del coche antes de que hayan pasado 30 minutos, 372 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 La carga estallara. 373 00:31:12,100 --> 00:31:14,200 Ha sido un placer, Srta. Reed. 374 00:31:39,700 --> 00:31:41,300 ¿Diga? 375 00:31:41,400 --> 00:31:42,700 - Soy yo. - Papá... 376 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 ¿Estas bien?. Suenas disgustada. 377 00:31:46,200 --> 00:31:47,700 Si.... no, estoy bien. 378 00:31:49,000 --> 00:31:50,400 ¿Has recibido mi transmisión? 379 00:31:50,500 --> 00:31:52,400 Sí. Sloane te dio una llave, 380 00:31:52,600 --> 00:31:55,700 que asegura, le fue enviada algún tiempo antes de que despertaras en Hong Kong. 381 00:31:55,800 --> 00:31:58,500 Si, asegura estar bastante convencido... de que fue escrita con mi letra. 382 00:31:58,800 --> 00:32:00,800 - ¿Cómo el Cibertext? - Sí 383 00:32:01,400 --> 00:32:02,300 ¿Porque? 384 00:32:02,500 --> 00:32:06,000 ¿Recuerdas cuando te dije, que durante el tiempo que tu estuviste perdida, contacte con tu madre? 385 00:32:06,500 --> 00:32:09,900 Este Cibertexto fue codificado utilizando un método que ella inventó. 386 00:32:11,100 --> 00:32:14,600 ¿Que significa eso? ¿Que estuve en contacto con Mama durante los dos años que estuve fuera? 387 00:32:14,800 --> 00:32:18,100 Si eso es verdad, se le olvido mencionarlo en nuestra ultima comunicación. 388 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 ¿Puedes descifrar el código? 389 00:32:19,400 --> 00:32:21,500 Si, aprendí el código de tu madre en el ultimo año. 390 00:32:21,600 --> 00:32:22,800 Es una dirección en Roma: 391 00:32:23,000 --> 00:32:29,600 1124 Piazza Barberini, el apartamento del ático.... ¿Significa esto algo para ti? 392 00:32:29,700 --> 00:32:32,600 Tengo un contacto local mirando los registros de propiedad. 393 00:32:33,100 --> 00:32:35,300 El apartamento fue comprado hace un año. 394 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 El comprador quiso permanecer en el anonimato. 395 00:32:37,700 --> 00:32:39,500 Descansa algo. 396 00:32:40,200 --> 00:32:43,300 Cuando vuelvas, tu y yo iremos juntos a Roma. 397 00:32:44,500 --> 00:32:45,400 De acuerdo. 398 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 - ¿Estas bien? - Sí 399 00:33:01,200 --> 00:33:02,400 ¿Te hizo daño? 400 00:33:04,600 --> 00:33:05,200 No... 401 00:33:08,500 --> 00:33:12,600 Lo siento tanto... Le encontraremos. 402 00:33:14,500 --> 00:33:18,000 Me dijo que Julia Thorne es en realidad Sydney Bristow... 403 00:33:24,700 --> 00:33:27,000 No estaba segura de sí tú lo sabias.... 404 00:33:27,200 --> 00:33:28,700 Ahora ya lo sé... 405 00:33:31,400 --> 00:33:33,800 Estaba bajo ordenes de no decir nada, como tú lo estarías. 406 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 - ¿¡Ordenes de quien!? - Dixon 407 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 - ¿¡Dixon lo sabia!? - Sí 408 00:33:36,100 --> 00:33:37,200 Y Jack, Weiss... ¿¡todos!? 409 00:33:37,300 --> 00:33:39,400 - ¡Ese no es el caso! - ¡Ese es, exactamente, el caso! 410 00:33:39,500 --> 00:33:44,800 ¡Todos en esta oficina guardan secretos a la NSC Algo que estoy intentando desesperadamente entender!! 411 00:33:45,500 --> 00:33:47,100 ¿¡Desde hace cuanto tiempo que lo sabes!? 412 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Tres semanas. 413 00:33:49,100 --> 00:33:51,800 ¡Durante tres semanas has estado tratando de desviar mi investigación! 414 00:33:51,900 --> 00:33:55,200 - Lauren, Sydney no recuerda nada de ello.... - ¡No la defiendas ante mí! 415 00:33:55,300 --> 00:33:58,400 - Te estoy explicando porque Dixon dio la... - ¡Soy tu mujer! 416 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 ¡Me has ocultado el secreto de Sidney, a mí! 417 00:34:01,200 --> 00:34:03,700 Has protegido a Sydney por encima de mí; ¡Algo que yo rehuso hacer contigo! 418 00:34:03,800 --> 00:34:04,900 ¡No es tan sencillo! 419 00:34:06,100 --> 00:34:07,000 ¿Sigues enamorado de ella? 420 00:34:07,200 --> 00:34:08,600 Oh, ¡maldición! ¡No se trata de eso! 421 00:34:08,700 --> 00:34:10,600 ¡Ella no es mi mujer! 422 00:34:11,900 --> 00:34:14,700 No puedes castigarla por el hecho de que, ella y yo tengamos un pasado. 423 00:34:15,200 --> 00:34:19,400 Si le informas de esto a Lindsay... Lauren, querrá saber todo lo que ella hizo en esos dos años.... 424 00:34:19,500 --> 00:34:20,200 Esta en su derecho. 425 00:34:20,300 --> 00:34:23,800 Mira, la única forma de acceder a su memoria es a través de un peligroso, procedimiento invasivo que.... 426 00:34:23,800 --> 00:34:26,600 Soy consciente de los procedimientos, ninguno de los cuales se le impondría a un Agente USA. 427 00:34:26,700 --> 00:34:28,900 Lazarey era un diplomático Ruso. 428 00:34:29,100 --> 00:34:32,300 Todo lo que Lindsay tiene que hacer es organizar un encuentro de extradición con los rusos 429 00:34:32,400 --> 00:34:36,300 y será embarcada hacia Moscú Donde no tendrá derechos, como un Americano. 430 00:34:36,400 --> 00:34:37,300 Realizara el procedimiento allí. 431 00:34:37,400 --> 00:34:39,600 No puede hacer eso... Ella es un agente operativo de la CIA... 432 00:34:39,700 --> 00:34:44,500 ¡Piénsalo! Lo sabes mejor que nadie, Lindsay no vacilará en romper las normas. 433 00:34:44,600 --> 00:34:46,900 Si sabe algo de esto, Sydn..... 434 00:34:51,900 --> 00:34:55,600 Oh Dios, Lauren... ya le has informado. 435 00:34:55,700 --> 00:34:58,800 Tu has seguido tus ordenes.... yo he seguido las mías. 436 00:34:59,600 --> 00:35:00,900 ¡Michael!... 437 00:35:15,700 --> 00:35:17,000 ¿Diga? 438 00:35:17,100 --> 00:35:19,800 Sydney, soy yo. No vayas a casa, la NSC lo sabe todo. 439 00:35:19,900 --> 00:35:22,600 Reunete conmigo en la terminal uno. Te explicaré todo, una vez que te recoja. 440 00:35:24,100 --> 00:35:25,400 ¿Como demonios lo han encontrado? 441 00:35:26,400 --> 00:35:27,300 - Sark se lo dijo a Lauren. - ¿¡Sark!? 442 00:35:27,500 --> 00:35:29,700 Tengo un avión esperándote en el aeropuerto de Dover. 443 00:35:29,800 --> 00:35:32,400 Te llevara donde quieras, pero tienes que decirme donde quieres ir... 444 00:35:32,500 --> 00:35:34,200 algún sitio que conozcas bien, entonces podrás desaparecer... 445 00:35:34,300 --> 00:35:35,500 - Si la NSC quiere encontrarme, lo hará. - ¡Sydney! 446 00:35:35,600 --> 00:35:38,700 Mira, he sido otra durante dos años, Vaughn... ¡alguien a quien no recuerdo! 447 00:35:38,900 --> 00:35:41,800 Que se supone que debo hacer ahora, ¿Pasar el resto de mi vida huyendo? 448 00:35:41,800 --> 00:35:44,100 Entre esto y la lobotomía, ¡no hay elección! 449 00:35:44,200 --> 00:35:45,800 No puedo permanecer corriendo para siempre... 450 00:35:45,900 --> 00:35:48,500 Haré todo lo que puedo para estar seguro de que no tengas que hacerlo. 451 00:35:50,100 --> 00:35:52,700 Roma. Voy a Roma. 452 00:36:09,100 --> 00:36:12,400 Hay un café en la esquina entra la Vía del Corso y Vía Condotti..... Café Ruby. 453 00:36:12,600 --> 00:36:16,100 Hay un teléfono publico con un falso fondo, 454 00:36:16,200 --> 00:36:17,200 Encontraras dinero y un nuevo pasaporte. 455 00:36:18,300 --> 00:36:20,200 Bueno ya tengo hechas las maletas... 456 00:36:21,100 --> 00:36:22,400 Deberias irte. 457 00:36:28,700 --> 00:36:33,400 Vaughn... ¿porque estas haciendo esto? 458 00:36:35,300 --> 00:36:37,400 Mi vida es ya un desastre.... 459 00:36:39,400 --> 00:36:41,100 Ahora la tuya, también. 460 00:36:42,600 --> 00:36:46,400 Lo que sucedió entre nosotros... cada cosa.... 461 00:36:47,800 --> 00:36:49,500 las cosas son... 462 00:36:50,900 --> 00:36:55,300 No es culpa de nadie, Sydney. 463 00:36:55,400 --> 00:36:57,500 Y aunque pensemos que todo ha cambiado... 464 00:37:00,100 --> 00:37:01,900 ...algunas cosas no cambian. 465 00:37:06,300 --> 00:37:08,100 No voy a perderte dos veces. 466 00:37:47,500 --> 00:37:48,500 Gracias... 467 00:38:52,100 --> 00:38:53,600 Sydney no ha fichado esta mañana... 468 00:38:53,700 --> 00:38:55,300 ...y no contesta a su teléfono móvil. 469 00:38:57,100 --> 00:38:58,500 ¿Sabe donde está? 470 00:38:59,300 --> 00:39:00,600 No lo sé. 471 00:39:07,000 --> 00:39:10,200 Director Dixon, necesito hablar con usted en su oficina, por favor. 472 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 Desde luego. 473 00:39:22,900 --> 00:39:26,600 La NSC sabe que Sydney es responsable del asesinato de Lazarey, ¿no es así? 474 00:39:29,000 --> 00:39:32,100 Supongo que es usted el que la ha ayudado a desaparecer la pasada noche.... 475 00:39:33,100 --> 00:39:36,400 Dígame, ¿qué más esta dispuesto a hacer para ver a Sydney superar esto? 476 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 ¿Que es lo que esta pensando? 477 00:39:41,900 --> 00:39:43,400 - Por favor, siéntese. - No, gracias. 478 00:39:45,300 --> 00:39:46,700 Director Dixon... 479 00:39:48,600 --> 00:39:50,300 Usted siempre ha sido directo y amable conmigo, 480 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 es por eso, por lo que no me gusta, lo que le que estoy a punto de decir. 481 00:39:55,100 --> 00:39:57,700 Bajo la autoridad del Consejo Nacional de Seguridad, 482 00:39:57,900 --> 00:40:03,400 Robert Lindsay me ha dado instrucciones, para relevarle de sus responsabilidades, como director de este grupo de operaciones, mientras llega él, para asumir el control. 483 00:40:03,600 --> 00:40:04,500 ¿Con que cargos? 484 00:40:04,600 --> 00:40:06,000 Obstructcion a la Justicia. 485 00:40:06,200 --> 00:40:11,100 Mostrarse dispuesto a conspirar impidiendo una investigación internacional, sobre el asesinato de Andrian Lazarey. 486 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 Tengo evidencias fotográficas de que Sydney Bristow fue su asesina. 487 00:40:16,200 --> 00:40:18,500 Hemos sabido que usted supo acerca de esto hace algún tiempo. 488 00:40:18,700 --> 00:40:23,000 Esto es, bajo mi punto de vista, compartimentar información, Lauren. 489 00:40:23,300 --> 00:40:27,600 Si Bob Lindsay tiene problemas con esto, puede hacérselo saber al Director de la Central de Inteligencia.. 490 00:40:27,800 --> 00:40:29,200 Lo ha hecho. 491 00:40:29,400 --> 00:40:32,300 Es libre de llamar a la DCI usted mismo para confirmarlo,... 492 00:40:32,300 --> 00:40:35,200 sin embargo sospecho que su teléfono comenzara a sonar en cualquier momento. 493 00:40:35,700 --> 00:40:39,600 Las ordenes son cerrar hasta que Lindsay llegue con Agentes Federales. 494 00:40:39,800 --> 00:40:42,100 Esto significa, que durante ese tiempo, nadie salga. 495 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 Entiendo que tiene a Sydney bajo custodia 496 00:40:44,900 --> 00:40:48,200 Todavía no... pero sabemos donde esta.