1 00:00:00,900 --> 00:00:01,900 Anteriormente en Alias... 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,500 Ahí! Has visto eso? 3 00:00:05,700 --> 00:00:09,900 Qué quiere decir? Aquí, mira, dice "Jewel" o "Jules"... Puede que "Julia" 4 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 Que bueno volver a verte, Julia. 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,000 Que bueno volver a verte, también. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,500 Tenemos un problema mayor. 7 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 ¿Cual es? 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,300 Sabía que no podíamos confiar en ella. 9 00:00:34,100 --> 00:00:35,200 ¡Vaughn ha desaparecido! 10 00:00:39,300 --> 00:00:41,900 ¡Es lo que yo decía! ¡Tiene equipamiento de la CIA! 11 00:00:47,000 --> 00:00:47,900 ¡Espera! 12 00:00:49,300 --> 00:00:50,800 Quiero hacerlo yo. 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,500 Nunca deberías haberme traicionado. 14 00:01:52,200 --> 00:01:53,500 Esta línea es segura. 15 00:01:53,600 --> 00:01:56,600 Mountaineer, código del día 87865, solicitando conexión. 16 00:01:56,700 --> 00:01:59,300 - Conectado. - Es el primer momento en que he podido llamar, acabo de salir. 17 00:01:59,100 --> 00:02:00,200 Sydney, ¿donde estás? 18 00:02:00,300 --> 00:02:03,400 Estoy en España. Papá, escúchame, ¡tienen que activar el transmisor ahora! 19 00:02:03,600 --> 00:02:05,500 Se lo puse a Vaughn, está en una carretera en las afueras de Ibiza. 20 00:02:05,600 --> 00:02:08,200 ¿¡A Vaughn!? Pensábamos que estábamos siguiendo las armas biológicas. 21 00:02:08,400 --> 00:02:10,800 Papá, ¡Vaughn esta herido de muerte ahora! ¡Debes moverte! 22 00:02:11,300 --> 00:02:12,500 Espera. 23 00:02:12,800 --> 00:02:13,500 ¡Flinkman!. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,100 - ¡Activa el transmisor de Sydney ahora mismo! - Sí, señor. 25 00:02:17,100 --> 00:02:18,800 Y envía a Weiss tras la señal. 26 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 OK, estoy en ello. 27 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Marshall lo esta activando. Dime lo que ocurrió. 28 00:02:23,100 --> 00:02:24,500 Encontraron a Vaughn. Lo cogieron. 29 00:02:24,600 --> 00:02:28,600 - Le iban a pegar un tiro en la cabeza, por eso me ofrecí a hacerlo. Papá, le apuñalé yo misma. - Sydney, 30 00:02:28,700 --> 00:02:31,200 ¡Lo hice! ¡No tenia ninguna elección! ¡Ellos iban a matarlo! 31 00:02:31,300 --> 00:02:35,600 Entiendo. Estamos siguiendo la señal ahora. Cuéntame que ha pasado con el paquete. 32 00:02:35,200 --> 00:02:37,700 Las armas biológicas están en una maleta en la habitación de Simon. 33 00:02:37,800 --> 00:02:40,500 Me dijo que se iba a algún lugar con Javier a celebrar el trabajo. 34 00:02:40,700 --> 00:02:43,400 Voy a entrar en su habitación y coger las armas. 35 00:02:43,400 --> 00:02:45,800 Querida... Encontraremos a Vaughn. 36 00:02:46,900 --> 00:02:48,400 Gracias. 37 00:03:05,900 --> 00:03:07,100 ¿Porqué tanta prisa? 38 00:03:07,200 --> 00:03:09,500 El programa se adelanta. Es todo lo que necesitas saber. 39 00:03:16,700 --> 00:03:20,800 Ahora, mira esto. ¿Que hay más bello que esto? 40 00:03:22,200 --> 00:03:23,700 Quizás lo que esta comprando. 41 00:03:24,400 --> 00:03:25,900 Aquí. Salud. 42 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 Excelente. Las armas biológicas, por favor. 43 00:03:52,300 --> 00:03:55,300 Sabe, es raro encontrar personas que hagan bien su trabajo. 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,800 Bueno, incluso un ladrón puede estar orgulloso de su trabajo, Sr. Sark. 45 00:04:03,400 --> 00:04:04,500 Gracias. 46 00:05:44,400 --> 00:05:45,500 Sabes que esto es allanamiento. 47 00:05:48,300 --> 00:05:48,900 Sorpresa. 48 00:05:50,100 --> 00:05:52,200 Estuve buscándote antes, ¿donde fuistes? 49 00:05:52,400 --> 00:05:55,100 Dando un paseo, necesitaba un poco de aire. 50 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 No mato cada noche a alguien de la CIA. 51 00:06:00,200 --> 00:06:04,600 Sabes, si era de la CIA, ciertamente no estaba haciendo muy bien su trabajo. 52 00:06:05,800 --> 00:06:07,300 Ya hemos hecho el intercambio. 53 00:06:09,100 --> 00:06:10,900 ¿'The Covenant' ya tiene las armas? 54 00:06:11,600 --> 00:06:14,600 Y... Han hecho el pago. 55 00:06:18,700 --> 00:06:20,800 Esto es horrible. 56 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 ¿Que? 57 00:06:23,800 --> 00:06:25,100 Bueno, estaremos volando temprano por la mañana... 58 00:06:25,200 --> 00:06:28,300 No esperaba irme tan pronto, ya sabes, ¿lo sabes? 59 00:06:28,300 --> 00:06:29,800 Pensé que el cambio era mañana. 60 00:06:30,400 --> 00:06:32,500 Han adelantado su programa. 61 00:06:38,300 --> 00:06:41,500 ¿Cuándo te voy a ver otra vez? Tengo tantas preguntas... 62 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 ¿Acerca de que? 63 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 De todo. 64 00:06:48,400 --> 00:06:53,700 Oh..Si...bueno...trabajamos bien juntos, y tengo tu número, 65 00:06:53,800 --> 00:06:55,900 siempre hay otro trabajo. 66 00:06:55,900 --> 00:06:57,800 Te llamaré. 67 00:07:03,000 --> 00:07:04,900 Siéntete libre de utilizar la habitación. 68 00:07:05,700 --> 00:07:06,700 Gracias. 69 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 Tenemos la señal, estamos buscándolo ahora. 70 00:07:23,100 --> 00:07:26,500 Oh, señor... ¡Lo tengo! ¡Necesito un medico! 71 00:07:27,300 --> 00:07:28,100 ¡Medico! 72 00:07:29,700 --> 00:07:30,100 ¡Necesito un medico! 73 00:07:37,300 --> 00:07:39,500 Le encontramos. Esta en mal estado. 74 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 Están trabajando en él ahora. 75 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 ¿Cómo está? 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,900 No lo sé. Nadie lo sabe. 77 00:08:52,200 --> 00:08:54,500 Critico, pero estable es el termino oficial. 78 00:08:56,900 --> 00:08:57,700 ¿Está despierto? 79 00:08:57,800 --> 00:09:02,500 No. Ha sufrido hipoxia. 80 00:09:03,800 --> 00:09:06,500 Perdió oxigeno cuando la herida del cuchillo colapsó sus pulmones. 81 00:09:07,200 --> 00:09:09,500 Lo llaman tensión neumotórax, 82 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 lo que significa.... que no saben si ha sufrido daño cerebral. 83 00:09:17,700 --> 00:09:22,100 ¿Lauren? Sé que has sido informada en general, 84 00:09:22,600 --> 00:09:27,600 pero necesito explicarte los detalles por mi misma para que... sepas como pasó. 85 00:09:28,800 --> 00:09:32,200 Un miembro del equipo de Walker, capturó a Michael. 86 00:09:32,600 --> 00:09:37,600 Todavía no se como. Walker le identificó como de la CIA. 87 00:09:37,700 --> 00:09:39,300 Y le apuñalaron y le dejaron por muerto. 88 00:09:39,400 --> 00:09:41,800 Ya sé todo eso, está en el informe. Gracias. 89 00:09:41,900 --> 00:09:43,900 Lauren, no es eso. 90 00:09:46,500 --> 00:09:49,800 Walker apuntó con una pistola a la cabeza de Michael. 91 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Estaba a punto de apretar el gatillo. 92 00:09:52,500 --> 00:09:57,400 Cogí su cuchillo... le apuñalé yo misma. 93 00:10:00,500 --> 00:10:01,100 ¿¡Tú!? 94 00:10:01,400 --> 00:10:03,500 Si, Walker iba a matarle. 95 00:10:03,600 --> 00:10:05,100 ¿¡Así que tú le apuñalaste!? 96 00:10:05,100 --> 00:10:09,600 No tenía elección. Era la única cosa que podía hacer para salvar la vida de Michael. 97 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 ¿De veras? 98 00:10:12,100 --> 00:10:15,700 No puedes creer que hubiera elegido hacerle daño... nunca. 99 00:10:16,600 --> 00:10:20,300 Michael podría no despertar nunca de esto. 100 00:10:29,500 --> 00:10:36,900 A las 4:30 GMT, una imagen de satélite ha identificado la señal de calor de un pequeño avión tratando de pasar desapercibido. 101 00:10:36,200 --> 00:10:41,300 La Oficina Nacional de reconocimiento lo siguió hasta un edificio de máxima seguridad en los Urales, 102 00:10:41,300 --> 00:10:45,800 donde realizó múltiples pasadas, extendiendo cierta clase de arma química. 103 00:10:45,800 --> 00:10:47,300 ¿El arma química que Sark se llevó de España? 104 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 Probablemente. 105 00:10:49,100 --> 00:10:54,200 Echelon interceptó al equipo de respuesta de emergencias informando que toda la población de la prisión, 106 00:10:54,300 --> 00:10:58,700 300 guardias, 500 prisioneros... murieron en pocos minutos. 107 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 ¿No ha habido supervivientes? 108 00:11:00,300 --> 00:11:01,500 Si, hubo uno. 109 00:11:01,600 --> 00:11:02,700 - ¿¡Uno!? - Sí 110 00:11:05,600 --> 00:11:06,800 Azari Bomani. 111 00:11:06,900 --> 00:11:10,500 Correcto. Y como todos sabemos, Bomani es el mayor traficante de armas de África. 112 00:11:10,800 --> 00:11:13,300 Cuando las autoridades se dieron cuenta de que un arma biológica había sido liberada, 113 00:11:13,600 --> 00:11:16,400 llamaron al equipo HAZMAT para asegurar el acceso. 114 00:11:18,700 --> 00:11:19,200 Sark. 115 00:11:19,300 --> 00:11:21,900 Bomani fue visto por última vez siendo escoltado hacia una unidad de descontaminación. 116 00:11:21,900 --> 00:11:23,300 Es todo lo que sabemos. 117 00:11:23,700 --> 00:11:25,000 ¿Cómo sobrevivió Bomani? 118 00:11:25,100 --> 00:11:29,400 Ahora, si puedo permitirme...puedo, uh, arrojar cierta luz sobre la situación, como siempre. 119 00:11:30,000 --> 00:11:37,200 Básicamente, Sark ha sido capaz de combinar una cepa del Ebola con el arma biológica que robaron de España. 120 00:11:37,300 --> 00:11:39,600 Ahora creemos que 'The Covenant' ha manipulado el arma biológica 121 00:11:39,700 --> 00:11:44,700 para matar a todo el mundo excepto aquella persona cuyo perfil genético estaba codificado en el virus. 122 00:11:44,700 --> 00:11:45,900 En este caso, Bomani. 123 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Sí, creo que en conjunto el hecho es bastante genial. 124 00:11:49,700 --> 00:11:53,500 De una forma horrible. 125 00:11:53,700 --> 00:11:55,900 Sloane está en una Conferencia de la NPO en Ciudad de México. 126 00:11:56,400 --> 00:11:58,900 Tengo una entrevista prevista con el pasado mañana. 127 00:11:59,300 --> 00:12:02,900 Aún no lo entiendo. ¿Qué tiene que ver Sloane con todo esto? 128 00:12:03,000 --> 00:12:05,900 Sloane nos dio los informes que nos llevaron al arresto de Bomani. 129 00:12:06,200 --> 00:12:10,600 El consiguiente desmantelamiento de su red de terror no fue la única razón para el perdón de Sloane. 130 00:12:10,800 --> 00:12:14,300 Fue la razón más poderosa. Podría tener una pista. 131 00:12:14,300 --> 00:12:17,800 Sydney, acompañaras a Lauren a México. Es todo. 132 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 Cree que apuñale a Vaughn intencionadamente, 133 00:12:21,500 --> 00:12:23,900 que podría haber tomado otra elección, que fue una venganza... 134 00:12:24,700 --> 00:12:30,100 Sydney, cuando el marido de alguien esta críticamente herido o muere, volver a razonar lleva su tiempo. 135 00:12:31,400 --> 00:12:34,000 - Lo sé. - Háblame de Simón Walker. 136 00:12:34,600 --> 00:12:37,100 Por el momento, es la única conexión que tenemos de tus dos años perdidos. 137 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 No podemos malgastar esta oportunidad. 138 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 ¿Te dijo algo más para explicar como te conoció como Julia? 139 00:12:43,100 --> 00:12:45,700 Cuando me pillo en su habitación, solo me dio el dinero y se fue. 140 00:12:45,800 --> 00:12:50,600 No dijo donde había ido, solo que me llamaría cuando hubiese otro trabajo a la vista. 141 00:12:50,600 --> 00:12:55,900 Otro trabajo... Contactaré con Walker yo mismo, como un posible cliente. 142 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 Le propondré un trabajo. Reuniremos su equipo...y los pondremos bajo custodia. 143 00:13:00,100 --> 00:13:05,600 Una vez que lo tengamos, tú y yo tendremos un cara a cara con el Sr. Walker y encontraremos todo lo que sabe acerca de Julia. 144 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 Sydney, acerca de Vaughn, 145 00:13:12,400 --> 00:13:14,500 sabes que hicistes lo correcto. 146 00:13:15,900 --> 00:13:17,100 Gracias. 147 00:13:34,900 --> 00:13:37,200 Dixon me habló de Michael, 148 00:13:37,200 --> 00:13:41,100 que no necesita ya el respirador. Eso es importante. 149 00:13:41,400 --> 00:13:46,400 Le van a tener en coma inducido durante 36 horas para minimizar el daño cerebral. 150 00:13:51,600 --> 00:13:53,100 Mira, obviamente, 151 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 tu intención era salvar la vida de Michael. 152 00:13:56,800 --> 00:13:58,200 Entiendo eso. 153 00:13:59,400 --> 00:14:01,800 Pero voy a ser honesta contigo, 154 00:14:02,400 --> 00:14:06,500 cuando supe que habías vuelto, me sentí amenazada, 155 00:14:06,900 --> 00:14:11,600 y me odio a mi misma por ello porque simpatizo contigo... con todo lo que has pasado. 156 00:14:12,000 --> 00:14:16,400 Pero trabajando juntas como ahora, la apuesta los riesgos en este trabajo son muy altos y, 157 00:14:16,500 --> 00:14:19,200 no se para ti, pero no puedo trabajar al máximo de mis posibilidades 158 00:14:19,300 --> 00:14:23,300 mientras estoy pendiente de sí he sido considerada o no con la ex-novia de mi marido. 159 00:14:23,400 --> 00:14:26,600 No necesitas ser considerada conmigo. Las dos pasamos de formalidades. 160 00:14:26,600 --> 00:14:29,500 Bien, entonces seré directa. 161 00:14:30,900 --> 00:14:34,400 Quiero que pidas el traslado a otra oficina. 162 00:14:37,400 --> 00:14:39,700 Lauren, todo el mundo que conozco, 163 00:14:40,500 --> 00:14:44,000 todas las personas que trato en mi vida, mis amigos, mí... 164 00:14:45,500 --> 00:14:49,200 padre, trabajan en esta oficina. 165 00:14:51,100 --> 00:14:53,400 Pensé que seria mejor si la petición venia de ti. 166 00:14:55,400 --> 00:14:59,600 Sé que estás herida, pero ¿¡esto es una amenaza!? 167 00:15:02,200 --> 00:15:04,600 No tienes la autoridad suficiente para trasladarme. 168 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 El NSC me apoyará, 169 00:15:06,900 --> 00:15:11,300 cuando sepan que el hecho de trabajar juntas está comprometiendo su lucha contra 'The Covenant'. 170 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 Si tú no haces la llamada, la haré yo. 171 00:15:33,500 --> 00:15:35,600 Perdone, compañero, ¿Tiene hora? 172 00:15:35,900 --> 00:15:39,300 Mi reloj está roto, nunca los compre estadounidenses. 173 00:15:41,200 --> 00:15:45,100 Entonces dígame Sr. Warner, ¿cómo ha sabido contactar conmigo? 174 00:15:45,500 --> 00:15:49,100 Tenemos una conocida mutua... Julia Thorne. 175 00:15:49,300 --> 00:15:51,900 ¿De veras? Oh, la adoro. 176 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 Si. 177 00:15:55,600 --> 00:15:57,200 Entonces, ¿cual es el negocio? 178 00:15:57,600 --> 00:16:01,200 Un automóvil con un elemento especial para la gasolina se ha diseñado en Japón. 179 00:16:01,400 --> 00:16:06,400 El prototipo esta en un barco que ha salido de Nigata esta mañana camino de Hong Kong. 180 00:16:07,200 --> 00:16:08,700 Quiero que lo robe. 181 00:16:09,100 --> 00:16:10,200 Sexy. 182 00:16:11,500 --> 00:16:13,900 ¿Cuánto tiempo le llevara reunir a su equipo? 183 00:16:15,700 --> 00:16:19,100 Bueno...el tema es que, ¿puede ayudarme para que yo pueda reunir a mi equipo? 184 00:16:19,200 --> 00:16:21,700 No se preocupe por mis finanzas. 185 00:16:21,800 --> 00:16:25,200 No habría venido a usted si no pudiera pagarle bien. 186 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Nadie nunca me ha sobrepagado. 187 00:16:27,700 --> 00:16:31,200 Sí. Julia dice que es usted el mejor. 188 00:16:33,600 --> 00:16:37,200 Contactaré con usted para establecer el precio y la localización de nuestro próximo encuentro. 189 00:16:37,600 --> 00:16:40,200 Y bueno, ya sabe, necesitare todas las especificaciones del embarque. 190 00:16:40,400 --> 00:16:41,900 Naturalmente. 191 00:16:43,700 --> 00:16:44,600 Animo. 192 00:16:44,700 --> 00:16:45,600 Buenas noches. 193 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Firme por favor. 194 00:17:15,900 --> 00:17:17,800 Estamos aquí para ver a Arvin Sloane. 195 00:17:18,600 --> 00:17:21,900 ¡Oh!. En el momento perfecto, justo está llegando. 196 00:17:36,800 --> 00:17:37,700 ¡Entre en la furgoneta¡ 197 00:18:08,500 --> 00:18:09,700 ¡Sube! 198 00:18:20,200 --> 00:18:21,500 ¿Has hecho esto antes? 199 00:18:21,500 --> 00:18:22,800 He hecho cross en la granja. 200 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 ¿Eres una agente entrenada en campo? 201 00:18:23,900 --> 00:18:24,700 No. 202 00:18:39,000 --> 00:18:43,600 Azari, estas pensando que fui el culpable de tu encarcelamiento, pero... 203 00:18:56,800 --> 00:18:58,500 Tengo otro trabajo para nosotros. 204 00:18:58,600 --> 00:19:00,200 ¿En serio? Eso es genial. 205 00:19:01,200 --> 00:19:02,600 Suenas distraída. 206 00:19:02,700 --> 00:19:04,500 Estoy en medio de algo. 207 00:19:06,100 --> 00:19:07,800 Mira, ¿estas disponible para otro trabajo? 208 00:19:07,900 --> 00:19:09,300 Para ti, siempre estoy disponible. 209 00:19:09,400 --> 00:19:11,100 ¡Perdona!, ¿no puede eso esperar? 210 00:19:11,200 --> 00:19:12,700 Simon. ¿Puedo llamarte después? 211 00:19:12,900 --> 00:19:14,200 Seguro, baby.. ok. 212 00:19:20,500 --> 00:19:21,400 Se están acercando. 213 00:19:22,200 --> 00:19:23,700 Dile al coche perseguidor que se deshaga de ellas. 214 00:19:30,700 --> 00:19:33,200 No mires el espejo. ¡Todo lo importante esta delante de nosotras¡ 215 00:19:33,200 --> 00:19:35,000 Creo que alguien nos sigue. 216 00:19:54,400 --> 00:19:55,600 - ¡Mete el freno! - ¿¡Que!? 217 00:19:55,600 --> 00:19:57,700 Tira del freno y gira a la derecha, ¡ahora¡ 218 00:20:15,300 --> 00:20:16,500 Siguen detrás... 219 00:20:16,700 --> 00:20:18,800 Atraviesa la avenida, ¡vamos! 220 00:20:20,200 --> 00:20:21,900 - No hay espacio... - Podemos hacerlo. 221 00:20:22,000 --> 00:20:24,200 - ¡Estamos bloqueadas¡ - No. - Estamos bloqueadas, Rodéalo¡ 222 00:20:40,500 --> 00:20:41,000 ¡Maldición! 223 00:20:46,900 --> 00:20:49,500 Creía que éramos compañeros. 224 00:20:51,300 --> 00:20:53,800 Creía que teníamos una sociedad. 225 00:20:56,500 --> 00:20:57,600 Estaba equivocado. 226 00:21:01,600 --> 00:21:06,100 Un día, cuando era un niño en la ciudad de Juha, llegaron los tanques. 227 00:21:07,700 --> 00:21:11,800 Los soldados nos rodearon y mataron a todos los hombres, violaron a las mujeres. 228 00:21:15,100 --> 00:21:18,900 Mi madre, Sr. Sloane, fue violada, 229 00:21:19,900 --> 00:21:21,900 y después asesinada, 230 00:21:22,900 --> 00:21:26,500 delante de mí, delante de mis hermanos. 231 00:21:28,900 --> 00:21:32,900 Mi hermano mayor me sujetó, insistió en que no hiciera nada, 232 00:21:33,400 --> 00:21:36,600 pero él... él no pudo ayudarse a sí mismo. 233 00:21:38,400 --> 00:21:42,700 Intentó luchar con ellos. Los soldados, le cortaron el brazo. 234 00:21:43,600 --> 00:21:45,500 Imagine lo que fue eso para mí, 235 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 viendo a tu madre ser violada, 236 00:21:50,300 --> 00:21:52,100 viéndola sufrir... 237 00:21:53,300 --> 00:21:54,800 gritar, 238 00:21:55,800 --> 00:21:57,800 ¿puede usted incluso comenzar a imaginarlo? 239 00:22:00,800 --> 00:22:03,800 Juré que nunca volvería a sentirme impotente. 240 00:22:06,200 --> 00:22:10,700 Que haría algo para proteger a mi familia. 241 00:22:12,900 --> 00:22:15,900 Y que nadie que tomara este camino, 242 00:22:16,900 --> 00:22:20,400 sufriría el mismo destino que mi hermano. 243 00:22:23,300 --> 00:22:27,000 Si, le traicioné, como usted habría hecho conmigo. 244 00:22:29,100 --> 00:22:34,100 ¿Porque? Para conseguir lo que usted necesita ahora: 245 00:22:35,800 --> 00:22:37,200 Legitimidad. 246 00:22:38,300 --> 00:22:44,600 En resumidas cuentas, Sr. Bomani, puedo ayudarle a ser más poderoso que nunca. 247 00:22:57,900 --> 00:23:01,700 Sloane es el responsable del encarcelamiento de Bomani, Sark ha sacado a Bomani de la cárcel, 248 00:23:01,900 --> 00:23:03,300 y lo primero que hace es secuestrar a Sloane. 249 00:23:03,500 --> 00:23:07,200 Tengo esperanzas de que Bomani lleve a cabo su venganza y Sloane, o esté sufriendo un dolor increíble, o este muerto. 250 00:23:07,400 --> 00:23:10,100 Quiero un resumen de todas las opciones en mi oficina... en una hora. 251 00:23:12,800 --> 00:23:16,400 Comienza por tus contactos en Washington, yo lo verificaré con los Servicios Estratégicos. 252 00:23:21,100 --> 00:23:25,500 Lo que dije sobre la petición de trasladarte a otra oficina.... no estaba en mi sitio. 253 00:23:25,800 --> 00:23:29,900 Y es...es duro, pero realmente me gusta este trabajo. 254 00:23:31,100 --> 00:23:32,600 Aprecio que digas eso. 255 00:24:02,600 --> 00:24:03,900 Oh, Dios mío. 256 00:24:11,600 --> 00:24:12,800 ¿Dónde estoy? 257 00:24:14,300 --> 00:24:15,600 Estás en casa. 258 00:24:17,500 --> 00:24:19,700 Tú me apuñalaste. 259 00:24:19,800 --> 00:24:20,700 Lo siento, 260 00:24:21,900 --> 00:24:24,400 no tenía elección, Walker te habría matado. 261 00:24:24,500 --> 00:24:25,300 Lo sé. 262 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 ¿Estás bien? 263 00:24:32,600 --> 00:24:34,400 Tenía tanto miedo de perderte. 264 00:24:39,100 --> 00:24:40,300 Estoy aquí. 265 00:24:46,700 --> 00:24:48,300 Dejándote así, 266 00:24:49,100 --> 00:24:53,900 sin saber si volvería a verte otra vez me hizo darme cuenta de lo mucho que te echo de menos. 267 00:24:56,900 --> 00:24:58,300 Yo también te echo de menos. 268 00:25:01,500 --> 00:25:02,600 ¿Tu tambien? 269 00:25:23,500 --> 00:25:25,100 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 270 00:25:38,700 --> 00:25:40,500 Cariño, ¿estás bien? 271 00:25:42,800 --> 00:25:44,100 ¿Me recuerdas? 272 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 Por supuesto. 273 00:25:47,400 --> 00:25:48,700 ¡Gracias a Dios! 274 00:26:10,200 --> 00:26:11,100 Hola, Syd. 275 00:26:11,400 --> 00:26:12,000 Marshall! 276 00:26:12,900 --> 00:26:14,400 Voy al hospital, Vaughn ha despertado. 277 00:26:14,600 --> 00:26:15,600 Lo sé, es la mejor noticia. 278 00:26:15,700 --> 00:26:17,400 Escucha, esperaba que pudieras decirle 279 00:26:17,500 --> 00:26:21,400 que la aplicación tópica de los imanes pueden influir en el proceso electromecánico del cuerpo humano. 280 00:26:21,500 --> 00:26:23,100 Y necesita saber eso ahora, porque... 281 00:26:23,200 --> 00:26:25,400 Oh, perdona, creencias variadas. Bueno, es para mitigar el dolor. 282 00:26:25,500 --> 00:26:27,400 Habiendo tenido un colapso pulmonar no debe sentirse muy confortable. 283 00:26:27,500 --> 00:26:30,600 Syd, no te creerás esto. Han encontrado a Sloane, su avión esta justo aterrizando en Van Nuys. 284 00:26:30,700 --> 00:26:33,100 Le llevaran a nuestras instalaciones en Riverside. 285 00:26:33,300 --> 00:26:34,900 Él quiere hablar contigo. 286 00:26:38,500 --> 00:26:41,900 Oh, uh... ¿no le dirás a Sloane lo de los imanes? 287 00:26:51,300 --> 00:26:52,500 ¿Que me he perdido? 288 00:26:52,500 --> 00:26:55,300 Estaba agradeciéndole a la Sta Reed el intento de rescate. 289 00:26:56,100 --> 00:26:58,100 Agradezco mucho sus esfuerzos. 290 00:26:58,700 --> 00:26:59,800 ¿Se escapó? 291 00:27:00,700 --> 00:27:02,600 No, el Sr. Bomani me dejo ir. 292 00:27:03,800 --> 00:27:08,200 ¿Le dejó ir...? El solo...¿le dejo salir por la puerta?. 293 00:27:11,900 --> 00:27:13,800 ¿Que le ofreció? 294 00:27:15,800 --> 00:27:19,800 Bien, le di información que eventualmente iba a compartir con ustedes. 295 00:27:21,900 --> 00:27:25,500 Mis contactos en la mafia de Japón, 296 00:27:25,500 --> 00:27:30,800 La Yakuza, ha desarrollado el primer virus inteligente informático. 297 00:27:32,600 --> 00:27:37,900 Afecta redes, analiza sistemas, y se rescribe él mismo, crea su propio subvirus. 298 00:27:39,200 --> 00:27:40,400 En las manos equivocadas, 299 00:27:40,500 --> 00:27:44,400 puede hundir mercados, destruir bancos, caer a los medios de transporte, 300 00:27:44,500 --> 00:27:47,500 llegar a inutilizar las instalaciones militares. 301 00:27:47,900 --> 00:27:52,900 ¿Nos está diciendo que dio esa información a un hombre que trabaja para 'The Covenant'? 302 00:27:53,300 --> 00:27:54,400 Correcto, y ahora se la doy a ustedes. 303 00:27:55,700 --> 00:28:00,200 Para que ustedes puedan incapacitarlo antes de que 'The Covenant' lo coja. 304 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 Y digo incapacitarlo, no destruirlo. 305 00:28:05,800 --> 00:28:11,300 Por que si Bomani llega a las instalaciones de la Yakuza en Osaka y encuentra que el virus ha sido destruido, 306 00:28:11,600 --> 00:28:13,800 sabrá que he hablado con ustedes y me matarán. 307 00:28:13,900 --> 00:28:21,300 Sydney, Lauren, mi vida esta en vuestras manos. 308 00:28:22,800 --> 00:28:25,200 ¿Le dijo a Bomani que trabajaría para 'The Covenant'? 309 00:28:25,300 --> 00:28:30,200 Si, y ahora estoy diciéndoles que estoy en posición de ser un doble agente. 310 00:28:30,400 --> 00:28:34,400 Trabajando para 'The Covenant', pero leal a la CIA. 311 00:28:34,900 --> 00:28:36,100 ¿Que pasa, Sydney? 312 00:28:38,000 --> 00:28:39,400 Esto es clásico. 313 00:28:40,100 --> 00:28:41,500 No tengas en cuenta mi palabra. 314 00:28:42,500 --> 00:28:45,400 Deja a Marshall analizar el vídeo que está haciéndome ahora. 315 00:28:47,800 --> 00:28:51,700 ¿Por que no examina el detector de mentiras que está grabando mi voz? 316 00:28:52,600 --> 00:28:58,200 Les prometo que ratificará lo que estoy diciendo, la honrada palabra de Dios. 317 00:29:02,900 --> 00:29:06,800 Ahora hasta donde nuestra tecnología puede detectar, y estos son tests de nueva generación, 318 00:29:06,900 --> 00:29:09,800 hasta donde ellos pueden detectar, él no está mintiendo, chicos. 319 00:29:09,900 --> 00:29:12,200 Si hay alguien que puede engañar esos test, ese es Sloane. 320 00:29:12,300 --> 00:29:15,400 Si, bueno...en teoría si, pero en la práctica, 321 00:29:15,500 --> 00:29:18,700 el realmente tendría que estar usando la siguiente generación de la siguiente generación de tecnología 322 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 de engaño de detectores de mentiras, 323 00:29:20,800 --> 00:29:22,400 lo que francamente, incluso ni yo mismo, puedo imaginar. 324 00:29:22,500 --> 00:29:25,200 Entonces, ¿qué tenemos que hacer aquí? ¿Confiamos en Sloane en esto o qué? 325 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 La postura del NSC es que aceptemos la proposición de Sloane 326 00:29:28,000 --> 00:29:30,500 y le utilicemos como doble agente dentro de 'The Covenant'. 327 00:29:31,000 --> 00:29:33,900 Ok, solo que alguien debería decir esto... En los dos últimos años, 328 00:29:34,000 --> 00:29:38,100 Sloane ha obtenido el perdón basandose principalmente en la captura de un criminal que ahora está libre. 329 00:29:38,200 --> 00:29:42,100 Además, a Sloane se le permitirá participar abiertamente en las actividades de 'The Covenant', 330 00:29:42,300 --> 00:29:45,000 basandose en la promesa de que él nos informará a nosotros de esas actividades. 331 00:29:45,100 --> 00:29:47,500 Cualquiera diría que ha cerrado la estafa del siglo. 332 00:29:47,600 --> 00:29:51,100 También parece que Bomani matará a Sloane si interferimos con sus planes. 333 00:29:51,100 --> 00:29:52,400 ¿Y quien de nosotros perdería el sueño por eso? 334 00:29:52,500 --> 00:29:56,800 El Gobierno de los USA perdería entonces la fuente más valiosa de la inteligencia secreta. 335 00:29:57,300 --> 00:30:00,400 El hecho de que Arvin Sloane maneje todas las cartas en este escenario me está produciendo migraña. 336 00:30:00,700 --> 00:30:05,200 De acuerdo con Sloane, Sark y Bomani están de camino hacia un casino Yakuza en Osaka, 337 00:30:05,300 --> 00:30:08,000 donde bajaran el virus de un servidor seguro. 338 00:30:08,000 --> 00:30:12,300 Marshall te proporcionará un programa que rescribirá el virus, dejándolo inservible. 339 00:30:12,500 --> 00:30:15,400 Yo... perdón por interrumpir, dije que podría hacerlo, 340 00:30:15,500 --> 00:30:21,700 pero no si no he visto el código, lo que significa que... ¡voy a ir a otra misión! 341 00:30:21,800 --> 00:30:24,000 Uh, si usted...lo autoriza, eso es. 342 00:30:24,100 --> 00:30:27,100 Tendré a Servicios Estratégicos preparado un escenario para que los dos puedan acceder al servidor. 343 00:30:27,200 --> 00:30:30,900 Uh, ahora, otra sugerencia para la caja de propuestas de la CIA, 344 00:30:30,900 --> 00:30:32,400 la cual, es una gran idea.. 345 00:30:32,400 --> 00:30:38,400 Perdón. Lo que estoy pensando es una forma segura para ser invitados a la habitación trasera de un casino Yakuza. 346 00:30:39,900 --> 00:30:41,900 Que me pillen haciendo trampas en el juego. 347 00:30:41,900 --> 00:30:44,500 Ahora tengo una pequeña cosa aquí. 348 00:30:44,600 --> 00:30:47,000 Esto nos dará una idea de lo que quiero decir. Ahora, 349 00:30:47,500 --> 00:30:50,900 En el instituto, 350 00:30:50,500 --> 00:30:54,800 aplicando la metodología de las probabilidades estadísticas, 351 00:30:54,900 --> 00:30:57,600 contando por supuesto con el constante azar de la variable de la suerte, 352 00:30:57,700 --> 00:31:01,900 encontré una técnica efectiva para contar las cartas. 353 00:31:02,000 --> 00:31:04,100 Ahora, ¿Sabes cómo dar una mano de BlackJack? 354 00:31:04,100 --> 00:31:05,300 Si, Marshall. 355 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Empieza y reparte una para ti. 356 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 Okay, ¿puedo pedir un cocktail? 357 00:31:11,400 --> 00:31:14,100 Uh..echa aquí, échame aquí, me planto aquí, uh, 358 00:31:15,400 --> 00:31:17,400 ponme dos aquí, dos abajo aquí. ¡Doble abajo!, 359 00:31:17,600 --> 00:31:19,600 Aquí me planto...dame otra aquí. 360 00:31:21,700 --> 00:31:24,200 Okay, ahora dame una boca arriba aquí... ve al principio y levanta esta. 361 00:31:24,300 --> 00:31:27,900 Si, esto te da 17. ¡Mira esto! ¡He ganado nueve veces! 362 00:31:30,700 --> 00:31:33,500 Tuve mucho tiempo libre en el Instituto. 363 00:31:36,200 --> 00:31:38,400 El medico de Michael espera que sea dado de alta mañana. 364 00:31:38,900 --> 00:31:42,100 Si hay tiempo antes de que te vayas, deberías ir a verle. Sé que le gustaría. 365 00:31:42,600 --> 00:31:45,800 Gracias. No sé si podré, pero gracias. 366 00:31:46,100 --> 00:31:47,900 Entonces cuando vuelvas. 367 00:31:54,100 --> 00:31:55,600 Gracias por reunirse conmigo. 368 00:31:58,700 --> 00:32:03,500 Por favor, tras su excelente trabajo en España, usted se merece más que esa cortesía. 369 00:32:03,800 --> 00:32:07,400 Desafortunadamente, debemos ser breves. Voy a coger un avión para Osaka. 370 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 Tenemos un nuevo cliente. Dijo que su nombre era Gilbert Warner. 371 00:32:11,300 --> 00:32:15,100 Los impuestos de la Compañía y personales confirman que es el presidente de Automóviles Gilbert, 372 00:32:15,800 --> 00:32:19,600 pero sabe como cubrirse las espaldas. Creo que es un profesional. 373 00:32:20,100 --> 00:32:23,100 Me gustaría tener más antecedentes. ¿Me haces el favor de realizar una verificación? 374 00:32:23,500 --> 00:32:25,300 No creo que tengamos que hacerlo. 375 00:32:25,600 --> 00:32:30,400 Su nombre es Jack Bristow. Es de la CIA. 376 00:32:41,700 --> 00:32:44,300 Escriba su password de cuenta y en menos de 90 segundos, 377 00:32:44,300 --> 00:32:50,000 recibirá confirmación de una transferencia electrónica por un total de 3 millones de dólares. 378 00:32:55,800 --> 00:32:58,000 No le importaría si le pido que se vuelva. 379 00:32:58,200 --> 00:32:59,400 Por supuesto que no. 380 00:33:06,400 --> 00:33:07,500 Perdone. 381 00:33:11,000 --> 00:33:14,400 El hombre que esta contigo es un agente de la CIA. 382 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 Su nombre es Jack Bristow, y espero que aprecies 383 00:33:16,600 --> 00:33:18,600 oír esto tanto como yo lo estoy haciendo al contártelo, 384 00:33:18,600 --> 00:33:22,300 su hija Sydney Bristow, también de la CIA, 385 00:33:22,300 --> 00:33:25,300 trabaja con un alias, Julia Thorne. 386 00:33:25,600 --> 00:33:28,300 Buenas noticias, compañero. ¡El Sr. Warner estará feliz al escucharlo!. 387 00:33:29,900 --> 00:33:31,900 ¿Oír que? 388 00:33:32,600 --> 00:33:33,900 El equipo se ha reunido. 389 00:33:34,500 --> 00:33:36,500 Tan pronto como el dinero sea transferido, comenzaremos el trabajo. 390 00:33:39,200 --> 00:33:43,500 Mientras estamos esperando, no me ha contado como conoció a Julia. 391 00:33:45,100 --> 00:33:48,600 Son como...uh, ¿amantes o algo así? 392 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 No, no exactamente. 393 00:33:52,700 --> 00:33:56,700 Le he preguntado si eran ustedes amantes, porque si nunca ha tenido la suerte, se lo recomiendo enormemente. 394 00:33:57,600 --> 00:33:58,900 ¿Lo hace? 395 00:33:59,100 --> 00:34:01,100 Oh, sí, tío. 396 00:34:01,400 --> 00:34:08,900 En una escala del 1 al 10, siendo 10 la mas degenerada fantasía sexual conocida del hombre. 397 00:34:09,400 --> 00:34:12,300 ¡Julia sería un 17! 398 00:34:16,400 --> 00:34:17,600 Tiene su dinero. 399 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Tan pronto como se haya realizado el trabajo, nos pondremos en contacto. 400 00:34:38,100 --> 00:34:44,100 Me ha disparado... ¡bastardo! 401 00:34:44,800 --> 00:34:48,000 Escúcheme muy atentamente. Esta muriéndose. 402 00:34:48,200 --> 00:34:51,100 Ahora, soy el único que puede llevarle al hospital a tiempo. 403 00:34:51,200 --> 00:34:54,300 Cuénteme sobre Julia, donde la encontró, como la conoció. 404 00:34:54,900 --> 00:34:59,000 No estaba bromeando acerca de su hija, 405 00:34:59,100 --> 00:35:01,800 es la chica más salvaje que nunca he.. 406 00:35:02,100 --> 00:35:04,600 Cuénteme acerca de Julia si quiere vivir. 407 00:35:04,900 --> 00:35:10,900 Quiere saber... ¿como le gusta? 408 00:36:17,900 --> 00:36:21,000 Ok, si estuviera más nervioso, necesitaría nuevos calzoncillos ahora mismo. 409 00:36:24,800 --> 00:36:26,200 Creo que soy alérgico a estos... 410 00:36:26,300 --> 00:36:27,700 bigotes... ¿Crees que es piel de gato? 411 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Ahoraaaaaa, relájate, encanto. 412 00:36:29,900 --> 00:36:33,200 Ok. Estoy a punto de jugar a las cartas en un casino llevado por gansters. 413 00:36:33,200 --> 00:36:35,000 Solo quiero conservar mis dedos sonrosados, eso es todo. 414 00:36:35,100 --> 00:36:36,900 Hablamos acerca de esto en el avión. 415 00:36:37,600 --> 00:36:39,300 Necesito saber que puedes hacer esto. 416 00:36:44,200 --> 00:36:45,800 Juguemos a las cartas. 417 00:37:36,700 --> 00:37:39,600 Te diré algo, ¿puedes mandarme a alguien para ayudarme con todo esto? 418 00:37:40,200 --> 00:37:42,000 - Porque no puedo llevar todo esto yo mismo. - ¡Si podemos! 419 00:37:43,500 --> 00:37:45,100 Tiene mucha suerte. 420 00:37:46,100 --> 00:37:48,000 Oh, ¿esta hablando conmigo? Bueno, muchas gracias. 421 00:37:48,100 --> 00:37:50,200 Soy afortunado, tengo la suerte de haber nacido en Texas, 422 00:37:50,300 --> 00:37:52,800 y ¡soy tan rico que esta preciosa mujer 423 00:37:52,900 --> 00:37:54,800 está dispuesta a compartir mi cama! ¡Guau! 424 00:37:56,800 --> 00:37:58,400 Quizás ¿querría venir a la parte de atrás? 425 00:37:58,800 --> 00:38:01,100 Puedo convertir sus ganancias en diamantes, 426 00:38:01,200 --> 00:38:04,500 o simplemente hacer una transferencia electrónica al banco de su elección. 427 00:38:05,000 --> 00:38:07,200 Eso será muy amable por su parte... Domo Arigato, 428 00:38:07,400 --> 00:38:10,400 Sr. Uh...Tom-Oh-Sa-Ka. 429 00:38:11,600 --> 00:38:14,300 - Por favor...nosotros cuidaremos esto. - Oh, ¿ustedes cuidaran esto? Muchas gracias. 430 00:38:14,500 --> 00:38:17,100 Sr. Tomosaka, no hicimos trampa. 431 00:38:17,100 --> 00:38:18,500 No, no estábamos haciendo trampa. 432 00:38:18,500 --> 00:38:20,200 Estaban contando las cartas. 433 00:38:22,300 --> 00:38:24,900 Va usted a..... cortarse un dedo con eso 434 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 Porque esto parece excesivamente grande para cortar un dedo sonrosado. 435 00:38:26,500 --> 00:38:29,100 - Creo que cortaré...¡su mano! - ¡No! ¡No le haga daño! 436 00:38:39,000 --> 00:38:40,100 Metelo en el armario. 437 00:38:49,000 --> 00:38:50,300 ¿Cuál fue el password que Sloane te dio? 438 00:38:50,400 --> 00:38:51,600 Ravenson 327. 439 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Ok, ok, he encontrado el virus. 440 00:38:55,800 --> 00:38:58,000 Oh Dios mío, el código en esta cosa. 441 00:38:58,000 --> 00:39:01,400 De acuerdo, me llevará un segundo bajar una copia antes de hacer inútil el virus. 442 00:39:04,300 --> 00:39:07,600 Tienes que darte prisa. Sark está aquí 443 00:39:12,200 --> 00:39:13,700 ¡Vamos! 444 00:39:19,300 --> 00:39:20,600 ¡Está desactivado! 445 00:39:32,500 --> 00:39:35,000 Me llevará un segundo transferir una copia a nuestro servidor. 446 00:39:48,200 --> 00:39:49,200 Hecho. 447 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Lo siento. 448 00:40:10,600 --> 00:40:11,800 Vaughn me apoyará en esto. 449 00:40:11,900 --> 00:40:14,400 Es una historia verdadera, lo juro. Estudiante del año en el colegio, 450 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 su nombre era April First. 451 00:40:16,900 --> 00:40:17,700 Su nombre de nacimiento, de hecho. 452 00:40:17,800 --> 00:40:20,300 Correcto. Y durante casi un mes, estuve obsesionado con ella. 453 00:40:20,400 --> 00:40:22,900 Pensaba que seria la madre de mis hijos, ¿ok? 454 00:40:22,900 --> 00:40:26,300 Uh, el problema era que ella solo se citaba con guitarristas, literalmente. 455 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 Una chica debería tener sus gustos. 456 00:40:27,900 --> 00:40:31,600 Mientras ella trabajaba en una cafetería, Eric decidió impresionarla en una sesión Open-Mike... 457 00:40:31,700 --> 00:40:32,800 ¿Tocas la guitarra? 458 00:40:32,800 --> 00:40:34,600 No... No, solo un poco. 459 00:40:34,700 --> 00:40:38,400 Pero, pensé, ya sabes, si subo a este escenario, 460 00:40:38,500 --> 00:40:40,600 y el foco esta en mi cara, 461 00:40:40,700 --> 00:40:45,300 que Dios les daría a mis manos el poder de las leyendas del rock, !Stevie Ray Vaughn¡ 462 00:40:45,300 --> 00:40:46,300 Entonces, ¿qué sucedió? 463 00:40:46,400 --> 00:40:48,500 Oh, desastroso... realmente embarazoso. 464 00:40:48,600 --> 00:40:50,100 No toqué dos notas correctas seguidas. 465 00:40:50,300 --> 00:40:51,200 Pobre chico. 466 00:40:51,400 --> 00:40:52,100 Y ¿qué pasó con April First? 467 00:40:52,300 --> 00:40:54,600 Oh, lo hicimos en mi Gremlin en el aparcamiento. 468 00:40:54,700 --> 00:40:55,700 ¿¡Que!? ¿Hicisteis que? 469 00:40:55,700 --> 00:41:00,200 Sí. Fue tarde a trabajar esa noche, así que todo lo que vio fue a mí con una guitarra bajo el brazo. 470 00:41:02,300 --> 00:41:03,300 ¿Es eso una buena idea? 471 00:41:04,100 --> 00:41:06,500 Si tengo que oír esta historia por 5ª vez, voy a necesitarlo. 472 00:41:07,200 --> 00:41:08,400 ¿Te sientes bien? 473 00:41:09,800 --> 00:41:12,900 Si, a diferencia de este chico, que le llevó 6 meses levantarse tras ser herido. 474 00:41:13,000 --> 00:41:14,200 Fui herido en la yugular. 475 00:41:14,900 --> 00:41:17,900 ¡Es verdad! Estuve inconsciente durante tres semanas. 476 00:41:17,200 --> 00:41:20,300 Y, por cierto, no vengas llorándome si la cerveza comienza a salir por el agujero de tu pecho. 477 00:41:20,400 --> 00:41:21,800 ¿No tienes que levantarte temprano? 478 00:41:22,500 --> 00:41:24,300 Si, buenas noches. 479 00:41:26,500 --> 00:41:27,800 ¿Puedes acercarme? 480 00:41:34,100 --> 00:41:36,500 - Buenas noches. - Hasta mañana. 481 00:41:50,800 --> 00:41:52,400 Yeah,...espera...¿Sabes qué? He olvidado mi chaqueta. 482 00:41:52,400 --> 00:41:54,500 - De acuerdo. Iré a por el coche - De acuerdo.