1 00:00:02,000 --> 00:00:04,800 Si entiendo lo que estás diciendo, 2 00:00:04,900 --> 00:00:09,400 No tienes ni idea de donde ha estado estos dos últimos años. 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,600 Ahora que la muerte de Lazarey ha sido relacionada con 'The Covenant', 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,300 la NSC ha iniciado su propia investigación sobre el asesinato. 5 00:00:16,400 --> 00:00:17,700 ¿Crees que lo saben? 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,900 ¿Que eres la asesina? Todavía no. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,700 Pero acaban de recibir imágenes, aparentemente del crimen. 8 00:00:22,700 --> 00:00:23,700 ¿Como? 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,500 De otra cámara... Haré lo que pueda para conseguir que esto siga siendo nuestro secreto. 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,400 ¡Fíjalo ahí¡ 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,000 Amplia esa imagen, por favor. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,000 No es suficiente para hacer una identificación positiva, ¿no es verdad? 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Déme 72 horas. 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Creo que puedo identificar a esta mujer. 15 00:00:46,400 --> 00:00:48,200 Has mantenido tu promesa. 16 00:00:48,500 --> 00:00:50,200 Dijiste que me matarías. 17 00:00:51,400 --> 00:00:54,300 Eras mi favorita. 18 00:00:55,400 --> 00:00:57,800 Nunca te rompías. 19 00:01:01,000 --> 00:01:01,800 ¿¡Quien demonios es usted!? 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,800 ¿¡Por qué 'The Covenant' me ha quitado dos años de mi vida!? 21 00:01:12,800 --> 00:01:13,900 Aquí ¿ves eso? 22 00:01:13,900 --> 00:01:14,500 No. 23 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 ¿Que quieres decir? Mira, esto... 24 00:01:19,100 --> 00:01:22,000 él esta diciendo... él esta diciendo “Jule" o "Julie” 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,900 Podría estar diciendo muchas cosas. Sydney, 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,800 Ya he sometido este video a los mas intensos 27 00:01:26,000 --> 00:01:28,600 exámenes tecnológicos disponibles en la CIA. 28 00:01:28,600 --> 00:01:29,600 Puede ser Julia... 29 00:01:29,600 --> 00:01:31,600 Si quieres que haga un re-análisis, 30 00:01:31,600 --> 00:01:34,300 bien, pero tienes que dejar de castigarte a ti misma. 31 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 Debe haber algo que pueda conducirnos a... 32 00:01:37,600 --> 00:01:39,500 Sydney, hacer eso no traerá nada bueno. 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,100 Cometí un asesinato del cual no tengo recuerdos, 34 00:01:41,100 --> 00:01:42,400 ¡No tiene nada que ver con el castigo! 35 00:01:42,400 --> 00:01:44,400 Entiendo que esto te obsesiona, pero debes parar. 36 00:01:44,400 --> 00:01:47,500 Si, ¡esto me obsesiona! ¡He perdido 2 años! 37 00:01:47,600 --> 00:01:50,700 No tengo recuerdos de esa época. Todo lo que tengo es esto. 38 00:01:50,700 --> 00:01:56,300 Maté a un hombre... Maté a un hombre indefenso a sangre fría. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,500 ¿En qué estaba pensando? ¿Lo único que sabía es que era el padre de Sark? 40 00:01:59,600 --> 00:02:01,700 ¡Que es lo que me han hecho para obligarme a hacer una cosa como esa! 41 00:02:01,700 --> 00:02:04,000 ¿Alguien me condicionó a ello? 42 00:02:04,600 --> 00:02:06,300 Si es el caso... ¿que otras cosas me habrán hecho hacer? 43 00:02:06,900 --> 00:02:10,000 Yo he vivido con las mismas preguntas desde hace más de un año. 44 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 No tenemos respuestas todavía. 45 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 Cuando obligaste a la NSC a liberarme de prisión, 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,300 Me dijiste que lo habías hecho por que 47 00:02:18,900 --> 00:02:21,700 necesitabas a tu padre, que necesitabas mi fuerza. 48 00:02:22,000 --> 00:02:25,600 Doce meses en aislamiento habrían tenido efecto sobre cualquiera, 49 00:02:25,800 --> 00:02:31,700 algo que me permitía mantenerme centrado era tu... fuerza. 50 00:02:32,900 --> 00:02:35,000 No la pierdas ahora. 51 00:02:41,200 --> 00:02:42,500 ¿Diga? 52 00:02:44,700 --> 00:02:45,800 Voy para allá. 53 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Era Lauren. 54 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Hace 24h en Cannes, 55 00:02:53,000 --> 00:02:55,900 un equipo de 4 hombres se introdujo en un laboratorio de epidemiología. 56 00:02:56,100 --> 00:02:58,800 El laboratorio investiga la última tecnología de vacunas para virus 57 00:02:59,000 --> 00:03:01,100 como el Nile occidental, el Sida, y el Ébola. 58 00:03:01,100 --> 00:03:02,000 ¿Donde fueron después? 59 00:03:02,100 --> 00:03:04,500 Cogieron 4 contenedores con cepas de cultivo del Ébola. 60 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 El 5º se dañó durante el intercambio, infectando a uno de los hombres del equipo. 61 00:03:07,500 --> 00:03:08,200 ¿Es el que vamos a interrogar? 62 00:03:08,200 --> 00:03:10,500 Laszlo Bogdan, un nacionalista Húngaro. 63 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Es un experto crackeando sistemas de seguridad de último grito. 64 00:03:13,800 --> 00:03:16,000 Está en aislamiento en el Hospital Naval de Stafford. 65 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 ¿Los franceses simplemente nos lo han entregado? 66 00:03:18,000 --> 00:03:20,700 Aparentemente comparten nuestros deseos de saber más sobre 'The Covenant'. 67 00:03:21,100 --> 00:03:23,000 ¿Por qué la NSC me quiere a mi en esto? 68 00:03:23,100 --> 00:03:24,600 Te quiero yo, 69 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 Michael dijo que eras la mejor. 70 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Sr. Bogdan, ¿Puede oírme? 71 00:03:52,500 --> 00:03:56,200 Mi nombre es Lauren Reed, trabajo para el gobierno de los Estados Unidos. 72 00:03:58,100 --> 00:04:01,000 He sido enviada aquí para descubrir para quien estaba trabajando usted. 73 00:04:01,700 --> 00:04:05,800 ¿Quien es el responsable de haberle puesto en este estado en que está ahora? 74 00:04:06,500 --> 00:04:07,700 ¡Váyase! 75 00:04:27,100 --> 00:04:35,100 Sr. Bogdan, no se cuales son sus creencia, si tiene una fé. 76 00:04:36,300 --> 00:04:39,800 Si usted espera algo después de esta vida. 77 00:04:40,900 --> 00:04:42,600 Podría no tener ninguna. 78 00:04:44,700 --> 00:04:49,000 Pero si hay una oportunidad de que exista algo más, 79 00:04:49,400 --> 00:04:55,800 en ella afrontamos las consecuencias de nuestros actos en esta vida, 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Sr. Bogdan 81 00:05:02,600 --> 00:05:07,300 Es su última oportunidad... de hacer lo correcto. 82 00:05:09,000 --> 00:05:12,100 No debe tener miedo de nadie. 83 00:05:12,600 --> 00:05:18,200 Ni ser leal a nadie. Está usted solo. 84 00:05:21,700 --> 00:05:28,600 Quienquiera que haya robado este virus que está devorando su cuerpo, debe ser detenido. 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,700 Por favor. 86 00:05:43,300 --> 00:05:47,000 Nunca nos encontramos, el hombre que nos contrató. 87 00:05:53,400 --> 00:05:58,800 Yo no puedo ayudarla a parar el segundo trabajo... 88 00:06:05,600 --> 00:06:09,400 La Agente Bristow consiguió que Bogdan admitiera que hay un segundo robo en marcha. 89 00:06:09,400 --> 00:06:12,600 Así que pensamos que las muestras robadas han sido ya entregadas a 'The Covenant', 90 00:06:12,600 --> 00:06:15,500 Bogdan dice que no serán utilizadas antes de un segundo trabajo. 91 00:06:15,500 --> 00:06:16,800 Dijo que ellos estaban planeando modificar el virus. 92 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 ¿Para que es esto? 93 00:06:18,800 --> 00:06:23,200 Podemos suponer que lo que han robado es meramente un agente precursor que necesita posteriores síntesis. 94 00:06:23,200 --> 00:06:25,500 Ok, ¿todo el mundo entiende lenguaje científico? 95 00:06:26,600 --> 00:06:28,300 Si. No, Marshall, ellos no. 96 00:06:28,500 --> 00:06:30,700 Oh, lo siento podría explicarlo. 97 00:06:30,700 --> 00:06:31,400 Eso sería genial. 98 00:06:32,100 --> 00:06:36,600 Ok, Ok, eh bien, ellos han picado ya, lo llamaremos así. 99 00:06:36,900 --> 00:06:40,800 mantequilla de cacahuete... ya saben... deliciosamente cremosa 100 00:06:41,000 --> 00:06:45,400 sola, pero si usted, lo mezcla con cualquier cosa dulce... oh! 101 00:06:45,400 --> 00:06:46,500 Quizás chocolate... 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,100 Marshall. 103 00:06:48,600 --> 00:06:54,200 Lo siento, casi seguro que tienen la intención de hacer mutar al virus para hacerlo más infeccioso. 104 00:06:54,400 --> 00:06:58,000 Ébola es un patógeno del nivel 4, ésta es ya la clasificación más alta. 105 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 ¿¡Como podría ser aun peor!? 106 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 Podrían hacerlo transmisible por el aire. 107 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 Y nosotros no tenemos idea de cual es el fin que busca 'The Covenant'. 108 00:07:06,800 --> 00:07:11,100 No. Pero sabemos cual es el equipo que han contratado para este segundo trabajo, 109 00:07:11,800 --> 00:07:16,300 Simon Walker, protagonista del fraude del arsenal de Damasco en el 99, 110 00:07:16,300 --> 00:07:18,500 y la infracción del 2002 en Vector. 111 00:07:18,500 --> 00:07:22,100 Asesino a sueldo, solo trabaja con otros mercenarios. 112 00:07:22,200 --> 00:07:28,200 Esta vez su equipo incluye a Javier Perez, ex-teniente de las fuerzas especiales Cubanas; 113 00:07:28,600 --> 00:07:31,800 experto en munición y consejero táctico del grupo. 114 00:07:31,800 --> 00:07:36,000 Avery Russet, adquisiciones de coches, equipamiento, armas. 115 00:07:36,000 --> 00:07:42,500 Finalmente, Laszlo Bogdan, seguridad, muerto hace 20 minutos. 116 00:07:43,600 --> 00:07:45,700 Sabemos que hay otra incursión en marcha, 117 00:07:45,900 --> 00:07:48,100 el Sr. Walker necesitará un sustituto. 118 00:07:49,800 --> 00:07:53,300 Queréis que yo sustituya a Bogdan en su equipo. 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,600 Walker ha sido ya detectado por Echelon. 120 00:07:55,600 --> 00:07:56,500 Sabemos que busca algo. 121 00:07:56,700 --> 00:08:02,000 Es difícil de cubrir. Los riesgos son evidentes, pero es una oportunidad. 122 00:08:02,200 --> 00:08:05,400 'The Covenant' tomará posesión de cualquier cosa que el equipo robe. 123 00:08:05,500 --> 00:08:10,700 Si puedes meter un trasmisor en esto, creemos que esto nos llevará a su centro de operaciones. 124 00:08:10,700 --> 00:08:14,900 Walker esta en Sevilla, irás como experta independiente en seguridad. 125 00:08:14,900 --> 00:08:16,300 Vaughn y Weiss, seréis el refuerzo. 126 00:08:16,400 --> 00:08:20,300 Lauren, quiero que vayas a ver a Sloane, hazle utilizar sus contactos. 127 00:08:20,400 --> 00:08:24,300 Averigua detrás de lo que van. Partís en dos horas. 128 00:08:33,000 --> 00:08:34,300 Volveré después de la tecnología de operaciones. 129 00:08:34,400 --> 00:08:35,300 Ok. 130 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Oh, hey, muy rápido. 131 00:08:37,600 --> 00:08:40,300 En el informe que hiciste sobre la infiltración en el bunker. 132 00:08:40,300 --> 00:08:42,800 No distes ningún detalle sobre las armas que estaba usando Sark. 133 00:08:43,900 --> 00:08:46,500 No, no lo hice, pero eso no era lo más importante del informe. 134 00:08:46,800 --> 00:08:47,500 Bien.... 135 00:08:47,600 --> 00:08:48,700 ¿¡Es lo principal del informe!? 136 00:08:48,700 --> 00:08:50,600 Bueno, no es lo principal, pero es importante. 137 00:08:51,100 --> 00:08:53,600 ¿Porque es importante? Entramos en el bunker y destruimos el edificio. 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,800 Querido, sabes hasta que punto dependo de los detalles, 139 00:08:55,800 --> 00:08:57,600 - los necesito para hacerme preguntas. - ¿¡A quién le imortan las armas!? 140 00:08:57,900 --> 00:08:59,500 - ¡A mi me importan! - ¡Hago esto desde hace mucho tiempo! 141 00:08:59,500 --> 00:09:01,300 Todo lo que pido es que seas más específico. 142 00:09:01,300 --> 00:09:03,100 Nunca he tenido que tomar notas en mis informes anteriormente. 143 00:09:03,100 --> 00:09:05,600 Lo mejor es que hagas tu trabajo y que yo haga el mío. 144 00:09:12,800 --> 00:09:15,600 Era un CZ 100 de 9 milímetros. 145 00:09:31,800 --> 00:09:34,500 No podemos arriesgarnos a que nos cojan desviando las frecuencias de radio, 146 00:09:34,500 --> 00:09:36,600 así que te monitorizaré con un micro láser, 147 00:09:36,600 --> 00:09:39,400 yo podré oírte a ti, pero tú no podrás comunicarte conmigo. 148 00:09:40,600 --> 00:09:41,100 ¿Qué es esto? 149 00:09:41,200 --> 00:09:44,600 Es el dispositivo rastreador. Marshall ha puesto un chip transmisor aquí detrás. 150 00:09:44,700 --> 00:09:45,400 Es un adhesivo. 151 00:09:45,400 --> 00:09:47,300 Ahora, suponiendo que Simon te acepte en el grupo, 152 00:09:47,300 --> 00:09:51,300 lo utilizarás para marcar lo que vayáis a robar, y nos conducirá hasta 'The Covenant'. 153 00:09:55,600 --> 00:09:57,800 Sabes, el color melocotón no esta de moda. 154 00:09:58,500 --> 00:10:00,100 Oí que el melocotón era el nuevo verde. 155 00:10:00,300 --> 00:10:01,400 Pensé que beige era el nuevo verde. 156 00:10:01,600 --> 00:10:03,300 No, beige es el nuevo melocotón. 157 00:10:11,900 --> 00:10:13,500 Tienes mucho que aprender. 158 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 Es una fiesta privada, no puede subir. 159 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Déjeme que lo arregle 160 00:11:22,400 --> 00:11:24,500 No, los señores tienen lo que necesitan. 161 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Estoy perdiendo la señal. Oriento el micro de pleno sobre ella. 162 00:11:27,400 --> 00:11:28,700 Debería haber traído el anillo. 163 00:11:28,700 --> 00:11:30,800 Ríndete a la evidencia, ¿ok? Nadie orienta el micro como yo... 164 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 Por favor, camine por su bien 165 00:11:32,600 --> 00:11:33,900 o tendré que acompañarla. 166 00:11:38,700 --> 00:11:41,900 Perdóneme, señorita, si, señor, 167 00:11:42,700 --> 00:11:45,200 el Sr. Walker quisiera que usted subiera a hablar con él. 168 00:11:46,500 --> 00:11:47,700 Gracias. 169 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 Que bueno volver a verte, Julia. 170 00:12:10,900 --> 00:12:12,800 Que bueno volver a verte, también. 171 00:12:49,800 --> 00:12:53,700 - ¿Quien demonios es Julia? - Si lo supiera... - No es un Alias que ella haya utilizado antes. 172 00:12:54,000 --> 00:12:55,800 No hay ninguna mención de una Julia en los ficheros del SD-6. 173 00:12:55,900 --> 00:12:59,400 Correcto, lo que significa que en los dos últimos años, en los que supuestamente ha estado retenida por 'The Covenant' 174 00:12:59,700 --> 00:13:01,300 Que... ¿¡piensas que ha estado operativa!? 175 00:13:01,500 --> 00:13:03,200 Creo que ese tío acaba de llamarla Julia. 176 00:13:03,700 --> 00:13:05,300 ¿Donde demonios has estado? 177 00:13:06,400 --> 00:13:08,300 ¿No es esa la pregunta del día? 178 00:13:09,100 --> 00:13:11,700 Oh, venga, se que puedes hacerlo mejor que eso. 179 00:13:11,900 --> 00:13:13,800 Una chica tiene que tener algunos secretos. 180 00:13:14,800 --> 00:13:18,400 Muy bien, escucha, al menos dime de donde sale ese nuevo look. 181 00:13:20,700 --> 00:13:23,100 Apenas te he reconocido. 182 00:13:23,500 --> 00:13:25,100 Espero que no te haya decepcionado. 183 00:13:26,200 --> 00:13:31,000 No, no, pero te he echado de menos, Julia. 184 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Ya sabes, he echado de menos trabajar contigo. 185 00:13:37,200 --> 00:13:39,100 ¿Porque crees que he vuelto? 186 00:13:41,500 --> 00:13:44,700 Eres una verdadera loca... 187 00:13:45,900 --> 00:13:47,000 He oído lo de Bogdan. 188 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Si, fue muy mal. 189 00:13:52,900 --> 00:13:55,000 ¿Conocistes a Bogdan? No. 190 00:13:56,200 --> 00:13:58,100 Sí, te hubiera gustado. 191 00:14:02,500 --> 00:14:04,200 Quiero ocupar su lugar. 192 00:14:05,400 --> 00:14:10,400 Bueno, sucede que, tenemos un trabajo, pero Bogdan se ocupaba de la seguridad. 193 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Lo sé. 194 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 ¿Que? ¿No hay futuro en el asesinato? 195 00:14:19,100 --> 00:14:23,300 Soy una chica con muchos talentos. 196 00:14:25,000 --> 00:14:25,200 197 00:14:25,600 --> 00:14:27,400 Yo soy tu hombre. 198 00:14:32,600 --> 00:14:34,400 Cuéntenos lo que sabe de Simon Walker. 199 00:14:34,500 --> 00:14:37,500 Sabemos que tiene un encargo de 'The Covenant', pero no sabemos que es lo que busca. 200 00:14:38,200 --> 00:14:41,800 Esto detalla la primera parte de lo que pensamos será un doble asalto. 201 00:14:42,200 --> 00:14:45,100 Pensamos que es para esto para lo que 'The Covenant' ha contratado al Sr. Walker 202 00:14:45,100 --> 00:14:48,900 para obtener lo que permitirá en cierto modo mejorar el virus que robaron anteriormente esta semana. 203 00:14:51,300 --> 00:14:57,600 Debo admitir que me preocupé por usted cuando Sydney reapareció. 204 00:14:58,700 --> 00:15:00,900 Recuerdo haberla visto con Vaughn, 205 00:15:01,100 --> 00:15:04,300 su relación me recordaba a la mía con mi difunta mujer. 206 00:15:04,800 --> 00:15:09,700 Era el tipo de relación que ni siquiera la muerte puede romper. 207 00:15:11,200 --> 00:15:14,300 Bien, aparentemente juzgué mal. 208 00:15:15,300 --> 00:15:19,200 Cualquiera que sea la información que pueda descubrir, será muy apreciada. 209 00:15:19,500 --> 00:15:22,000 Ah, Sra. Reed, no debería dudar de si misma. 210 00:15:22,200 --> 00:15:28,300 Es usted muy buena en lo que hace, a pesar de la manera en que consiguió el puesto. 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ¿Que significa eso? 212 00:15:38,200 --> 00:15:40,700 Veré lo que puedo hacer 213 00:15:48,900 --> 00:15:53,600 Estos son los chicos: Avery, Javier. Esta es Julia. 214 00:15:55,200 --> 00:15:58,300 Ya veo porque la querías con nosotros. 215 00:15:58,400 --> 00:16:00,400 No es el momento de conversaciones banales. 216 00:16:01,200 --> 00:16:04,700 Oh, ya veo.. ¿Estás lista? 217 00:16:05,700 --> 00:16:06,900 ¿Para qué? 218 00:16:08,000 --> 00:16:10,800 Tenías el hábito de decir que estabas lista para cualquier cosa. 219 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 Vamos. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 La Princesa Demetria está de vacaciones en la ciudad. 221 00:16:36,200 --> 00:16:37,500 Mejor para ella. 222 00:16:38,100 --> 00:16:41,500 La familia Real Española organiza una fiesta en su honor mañana por la tarde, 223 00:16:41,700 --> 00:16:43,900 y según la costumbre de Demetria, 224 00:16:44,000 --> 00:16:48,400 llevará un collar de diamantes de 100 quilates. 225 00:16:49,500 --> 00:16:54,500 Una pena en realidad, porque está en su ático de lujo con ella ahora, cogiendo polvo en una caja de seguridad. 226 00:16:54,600 --> 00:16:55,900 Tú quieres que lo robe. 227 00:16:56,000 --> 00:16:57,900 Bien, considera esto como tu entrevista. 228 00:16:58,300 --> 00:17:01,500 Me gustaría verte llevar ese collar. 229 00:17:01,700 --> 00:17:03,200 ¿Solo el collar, es eso? 230 00:17:12,700 --> 00:17:15,300 ¿¡Quieres que robe el collar con esto!? No solo con eso. 231 00:17:17,300 --> 00:17:18,900 Póngame con la Policía. 232 00:17:17,300 --> 00:17:18,900 Tenemos algo más para ti. 233 00:17:20,600 --> 00:17:22,400 Eh bien, mira... no te tienen todavía confianza, 234 00:17:22,400 --> 00:17:24,700 y yo tampoco estoy muy seguro tampoco. 235 00:17:24,800 --> 00:17:27,900 Hay un LADRON en el Hotel Sevilla. 236 00:17:28,100 --> 00:17:30,900 La policía estará aquí, dentro de unos 7 minutos. 237 00:17:58,100 --> 00:18:00,200 ¿Crees realmente que es tan buena? 238 00:18:01,300 --> 00:18:03,800 Oh si, en todo caso, solía serlo. 239 00:18:11,600 --> 00:18:13,300 ¿Servicio de cuarto? 240 00:18:13,700 --> 00:18:14,600 No. 241 00:18:20,100 --> 00:18:21,400 ¡Deberíamos llamarles! 242 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 Si hacemos eso, ellos sabrán que Syd tiene un apoyo, no hay nada que nosotros podamos hacer. 243 00:18:43,800 --> 00:18:44,600 ¿Algún problema? 244 00:18:44,700 --> 00:18:46,900 Recibimos una llamada diciendo que estaban robando. 245 00:18:47,100 --> 00:18:48,900 Por favor, pasen, revisen lo que quieran 246 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 Vamos a investigar. 247 00:19:27,900 --> 00:19:29,100 Lo siento. 248 00:20:41,900 --> 00:20:44,100 Que es lo que acaba de hacer, tío. 249 00:20:44,200 --> 00:20:46,600 Ella es buena, ella es realmente buena. 250 00:20:51,000 --> 00:20:53,300 He tenido tiempo para un baño. 251 00:20:59,600 --> 00:21:03,300 Entonces, tengo una reunión en Paris mañana por la noche, 252 00:21:03,300 --> 00:21:06,300 nos encontraremos en el escondite el jueves para planear la misión. 253 00:21:08,500 --> 00:21:10,800 Estas son las especificaciones que necesitarás. 254 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 Bien, bienvenida al equipo. 255 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 Necesito saber como abrir una caja S305. 256 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 - Weiss esta con Marshall, ellos harán las especificaciones para ti. - Gracias. 257 00:21:38,200 --> 00:21:41,600 Ok, se que piensas que esta operación es muy peligrosa para que continue. 258 00:21:41,600 --> 00:21:45,500 Si, lo creo, pero no es lo que te iba a decir. 259 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 Entonces, ¿que? 260 00:21:48,700 --> 00:21:51,800 Nunca he trabajado con alguien que pueda improvisar mejor tú. 261 00:21:52,500 --> 00:21:54,800 Pero cuando Simon te llamo Julia, 262 00:21:54,800 --> 00:21:57,000 tu reacción, no pareciste sorprendida. 263 00:21:57,500 --> 00:21:59,600 No, dime lo que pasa. 264 00:22:02,800 --> 00:22:05,600 Escucha, se que ya no somos lo que fuimos, 265 00:22:05,700 --> 00:22:08,300 pero incluso antes de entonces, profesionalmente, nunca nos hemos guardado un secreto el uno al otro. 266 00:22:08,300 --> 00:22:10,000 Siempre estoy de tu lado, 267 00:22:11,000 --> 00:22:14,200 Tienes razón... ya no somos lo que éramos. 268 00:22:16,300 --> 00:22:19,200 Y creeme lo que te digo, que te he hecho un favor dejándote fuera de esto. 269 00:22:19,200 --> 00:22:21,400 No, eso no funcionará conmigo. 270 00:22:21,500 --> 00:22:23,400 Pues va a tener que funcionar. 271 00:22:23,700 --> 00:22:27,000 No puedo permitirme hacer una distinción entre profesional, no en mi vida. 272 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Quiero decir, este trabajo me ha hecho perder 2 años. Todo es personal. 273 00:22:32,200 --> 00:22:35,500 Por mucho que deseara tener confianza en ti, 274 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 las responsabilidades que tienes ahora, requieren que yo no lo haga. 275 00:22:41,100 --> 00:22:43,800 ¿¡Responsabilidades!? ¿¡Que infiernos significa!? Que... ¿¡Lauren!? 276 00:22:45,500 --> 00:22:47,600 Que, ¿¡porque ella es de la NSC, o porque ella es mi mujer!? 277 00:22:47,600 --> 00:22:49,700 ¿¡o esta diferencia es irrelevante!? 278 00:22:53,300 --> 00:22:59,500 No te estoy castigando. Lo piensas, pero no lo hago. 279 00:23:07,300 --> 00:23:09,500 ¿Alguien ha muerto? 280 00:23:14,900 --> 00:23:16,700 El activó mi contacto, 281 00:23:17,000 --> 00:23:20,700 aparentemente desactivando la corriente, alertaremos a la seguridad exterior. 282 00:23:21,400 --> 00:23:23,000 Tenemos un problema mayor. 283 00:23:23,600 --> 00:23:25,500 ¿Cual es? 284 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Julia. 285 00:23:36,600 --> 00:23:38,800 Vaughn me ha preguntado sobre Julia. 286 00:23:39,000 --> 00:23:41,300 He tratado de parar sus pesquisas, pero aparentemente, 287 00:23:42,000 --> 00:23:43,800 algo que le dijiste, ha hecho esto imposible. 288 00:23:43,800 --> 00:23:46,000 Todo lo que dije es que no podía hablarle sobre ello. 289 00:23:46,000 --> 00:23:48,100 Lo que, por supuesto, no ha hecho mas que aumentar su interés. 290 00:23:48,100 --> 00:23:53,400 ¡Lo que despertó su interés fue oír a Simon Walker llamarme Julia y besarme como a su novia! 291 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 No puedo obligar a Vaughn a no ser curioso. 292 00:23:56,100 --> 00:24:01,500 No necesito recordarte las consecuencias si Lauren y la NSC te conectan con el asesinato de Lazarey. 293 00:24:01,700 --> 00:24:08,400 Te someterán a procedimientos detallados, invasivos y dolorosos con el propósito de extraer tu memoria perdida. 294 00:24:08,300 --> 00:24:11,400 Si, todo podría llegar. Y sabes, en ese punto, 295 00:24:11,500 --> 00:24:14,300 empiezo a pensar si no sería bueno. 296 00:24:16,200 --> 00:24:19,100 Empiezo a pensar que quizás, debería haberles dejado hacer cuando volví. 297 00:24:19,200 --> 00:24:25,500 Averiguar que podría... porque, por muy doloroso pudiera ser, 298 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 no puede ser tan doloroso como no saber. 299 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Si, puede serlo. 300 00:24:32,700 --> 00:24:34,500 Ok, ahora he encontrado como abrir esta caja, 301 00:24:34,500 --> 00:24:35,800 la que tú tienes que abrir. 302 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 He tenido esta idea durante la última ecografía de Carrie... mira. 303 00:24:40,000 --> 00:24:41,100 ¿Estáis listas? Ok, ahora, um... 304 00:24:41,200 --> 00:24:47,700 Ahora mientras que el software manipula el voltaje para craquear el algoritmo de encriptación, 305 00:24:48,100 --> 00:24:52,100 esto controla el mecanismo de cierre utilizando la imagen y el audio que oye. 306 00:24:52,200 --> 00:24:54,100 Es como rayos x y un estetoscopio en uno. 307 00:24:54,200 --> 00:24:57,600 Así que una vez que haya cableado el teclado y puesto la sonda, el software hará el resto. 308 00:24:58,200 --> 00:24:59,500 Si, esto no debería llevarte más de 2 minutos. 309 00:24:59,600 --> 00:25:01,800 Ahora, se que te preguntas, ¿niño o niña? 310 00:25:01,900 --> 00:25:03,800 Bien, ella no me lo dirá. 311 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 Marshall, ¡no lo sé! Ella lo sabe. 312 00:25:06,300 --> 00:25:08,700 Pero esta bien, porque he llegado a una solución. 313 00:25:08,700 --> 00:25:11,800 Para resolver esta situación. Nombres unisex. Esto es lo que tengo: 314 00:25:12,900 --> 00:25:15,900 Jody, Sam, Alex, Andy, Francis, Frank... 315 00:25:15,900 --> 00:25:19,500 Podría ser Phrank con "ph", Randy, Terry, Jan, Don... 316 00:25:19,500 --> 00:25:24,000 ¿Sta Bristow? El Director Dixon querría verla en su oficina. 317 00:25:27,500 --> 00:25:28,100 Disculpa. 318 00:25:30,000 --> 00:25:32,400 Sabes, podría saberlo enseguida. 319 00:25:32,400 --> 00:25:34,300 ¡Tócame con esa cosa y estás muerto! 320 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 ¿Sabes sobre que va esto? 321 00:25:36,500 --> 00:25:37,000 No. 322 00:25:38,800 --> 00:25:39,800 Tu padre me ha enseñado un video. 323 00:25:44,300 --> 00:25:45,200 ¿Que video? 324 00:25:45,800 --> 00:25:52,100 El video que identifica claramente a Sydney como la asesina de un diplomático Ruso, Adrian Lazarey. 325 00:25:53,400 --> 00:25:55,700 Tu padre me ha informado también que después de tu vuelta, 326 00:25:56,000 --> 00:26:03,500 habéis conspirado para guardar esta información fuera de la CIA y de la NSC porque teníais miedo de ser retirados del servicio activo. 327 00:26:06,100 --> 00:26:09,100 Agente Vaughn, ¿Era consciente de todo esto? 328 00:26:09,200 --> 00:26:10,100 No, señor. 329 00:26:12,200 --> 00:26:17,100 Estoy de acuerdo con Jack, tu complicidad en la muerte de Lazarey no ha podido ser voluntaria. 330 00:26:17,100 --> 00:26:22,000 Y como no tienes recuerdos del incidente, es prematuro emitir un juicio. 331 00:26:22,000 --> 00:26:26,800 Sydney, Jack, si descubro que me habéis ocultado alguna otra información, 332 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 sentiréis todo el peso de esta oficina contra vosotros. 333 00:26:30,500 --> 00:26:33,800 Dicho esto, estamos demasiado metidos en esta operación. 334 00:26:34,000 --> 00:26:38,300 No podemos permitir a 'The Covenant' meter mano en las armas biológicas. 335 00:26:38,500 --> 00:26:40,200 Así que, vosotros partís como estaba previsto. 336 00:26:40,300 --> 00:26:41,400 Si, señor. 337 00:26:41,500 --> 00:26:45,600 Dada mi discreción en compartimentar las informaciones durante una misión en curso, 338 00:26:45,700 --> 00:26:48,800 no daré esta información a la NSC. 339 00:26:49,300 --> 00:26:54,700 Esto significa, Agente Vaughn, que le prohibo hablar de esto con su mujer. 340 00:26:55,500 --> 00:26:57,000 ¿Ha comprendido? 341 00:26:58,000 --> 00:26:59,200 Sí. 342 00:27:03,100 --> 00:27:05,000 ¿¡Quieres decirme que significa esto!? 343 00:27:05,100 --> 00:27:06,800 ¡Creía que habías dicho que había que guardar el secreto! 344 00:27:06,900 --> 00:27:09,200 Si, de la NSC... lo que hemos hecho. 345 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 Sabías que Dixon le ordenaría a Vaughn no hablar con Lauren. 346 00:27:12,500 --> 00:27:14,400 Si la NSC lo descubre, me detendrán. 347 00:27:14,500 --> 00:27:16,400 Llegado el momento, tu habrías llegado a la misma conclusión. 348 00:27:16,500 --> 00:27:18,900 Quizás, sí, pero no hubiera actuado enseguida. 349 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 La última cosa que quiero, es ser responsable de crear una brecha entre Vaughn y Lauren. 350 00:27:23,100 --> 00:27:25,200 Es un interés que no comparto. 351 00:27:38,000 --> 00:27:39,600 - ¿Como fue con Sloane? - Fue bien. 352 00:27:39,500 --> 00:27:40,200 ¿Has acabado? 353 00:27:40,500 --> 00:27:43,800 Yo también. ¿No somos la pareja jet set? 354 00:27:47,600 --> 00:27:49,400 Tenías razón antes, esos detalles cuentan. 355 00:27:49,400 --> 00:27:51,700 - No habría debido dejarlos fuera. - Está bien. 356 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 Te he echado de menos. 357 00:28:04,200 --> 00:28:06,400 Sabía que no podíamos confiar en ella. 358 00:28:06,600 --> 00:28:10,600 Nunca fue a Milán. Estuvo con él. 359 00:28:44,200 --> 00:28:45,700 ¿Vaughn? 360 00:28:48,100 --> 00:28:50,000 Lo que mi padre ha hecho, 361 00:28:50,500 --> 00:28:54,300 Nunca hubiera querido que tuvieras secretos con Lauren. 362 00:29:00,500 --> 00:29:05,300 Bueno, ahora los tengo. Y que conste que aun creo que es una locura... 363 00:29:05,400 --> 00:29:05,800 Lo sé 364 00:29:06,300 --> 00:29:09,000 ... reencontrar a un hombre que... ¡te conoce como una persona diferente! 365 00:29:09,000 --> 00:29:12,300 Si fuera solo para encontrar a 'The Covenant', estaría de acuerdo contigo. 366 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 Pero Vaughn, tengo que saber 367 00:29:15,200 --> 00:29:18,600 donde estaba... y quien es Julia. 368 00:29:20,200 --> 00:29:22,700 Lo que hice. 369 00:29:27,300 --> 00:29:29,600 Micro láser en su sitio. Estamos listos para irnos. 370 00:29:36,100 --> 00:29:38,500 Hablaremos cuando esto haya terminado. 371 00:29:54,700 --> 00:29:56,500 Bien, ¿como te fue en Milán? 372 00:29:56,500 --> 00:30:02,200 Estuvo bien. Tengo todo lo que necesitamos. 373 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 ¿Solo tu y yo? 374 00:30:13,000 --> 00:30:14,300 Siéntate. 375 00:30:16,700 --> 00:30:18,800 Ahora, dime Julia, y no te hagas la tímida. 376 00:30:20,400 --> 00:30:23,800 Antes, cuando desapareciste, ¿donde estuviste? 377 00:30:23,800 --> 00:30:26,300 ¿Por qué?, ¿Me echaste de menos? 378 00:30:28,900 --> 00:30:30,200 Lo hice. 379 00:30:41,700 --> 00:30:44,000 ¿Que es lo que echaste de menos? 380 00:30:54,200 --> 00:30:59,100 Bueno, tienes ciertas cualidades específicas. 381 00:31:06,700 --> 00:31:14,800 ¿Como qué? La primera vez que me viste, ¿Que es lo que pensaste? 382 00:31:19,900 --> 00:31:22,800 Que... ¿quieres decir en Argelia? 383 00:31:28,900 --> 00:31:30,300 Oh, ¿te acuerdas? 384 00:31:30,300 --> 00:31:33,000 Estábamos casi muertos en aquel agujero olvidado. 385 00:31:34,700 --> 00:31:37,800 No podíamos quitar las manos el uno del otro... 386 00:31:50,300 --> 00:31:56,800 Me dije, ahora hay una bella mujer, 387 00:32:00,800 --> 00:32:03,200 que sabe como engañar. 388 00:32:05,400 --> 00:32:07,300 ¡Nunca estuviste en Milán! 389 00:32:07,400 --> 00:32:08,700 No, tio, no puedes ir. 390 00:32:08,700 --> 00:32:10,500 - ¡No la dejaré morir! - ¡Dale una oportunidad! 391 00:32:10,500 --> 00:32:13,100 Dime, ¡para quien demonios trabajas! 392 00:32:13,400 --> 00:32:15,800 Trabajo para mi, ¡hijo de puta! 393 00:32:16,300 --> 00:32:19,200 ¿¡Si!? ¡Si! ¿¡Quien es este!? 394 00:32:22,000 --> 00:32:23,500 Es mi informador. 395 00:32:23,600 --> 00:32:26,200 ¿Tu informador? ¿Como se llama? 396 00:32:26,900 --> 00:32:29,100 Miénteme de nuevo y te mataré. 397 00:32:31,800 --> 00:32:34,900 - Es Michael Vaughn, es mi informador. - Oh dios mío, es una foto mía. 398 00:32:35,000 --> 00:32:36,600 Vamos, ¡Simon! ¿¡Que demonios haces!? 399 00:32:37,100 --> 00:32:38,100 Que, ¿¡no me crees!? 400 00:32:38,100 --> 00:32:40,400 ¡No! No, corazón, no lo hago. 401 00:32:50,900 --> 00:32:51,800 Residencia Flinkman. 402 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Marshall, soy Vaughn. Escúchame muy atentamente. 403 00:32:54,100 --> 00:32:57,500 Necesito que cargues inmediatamente en la base de datos de la Interpol un archivo criminal 404 00:32:57,500 --> 00:33:01,600 con mi nombre y fotografía con al menos 20 casos de acusación, todos sobre seguridad. 405 00:33:01,700 --> 00:33:03,600 Entendí, entendí, entendí. ¿Puertas de seguridad o sistemas de alarma? 406 00:33:03,700 --> 00:33:04,700 Sistemas de alarma. 407 00:33:04,800 --> 00:33:06,000 ¿Por qué fuistes a los EEUU? 408 00:33:06,200 --> 00:33:10,000 Porque el sistema de alarma que me has pedido que desactive viene de Chicago. 409 00:33:10,100 --> 00:33:12,900 Esta en Illinois. ¡Son los Estados Unidos! 410 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Milán no iba a poder ayudarnos, ¡Monstruo! 411 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 ¿Es tu informador? 412 00:33:19,500 --> 00:33:23,300 Verifica su dossier. La seguridad es todo lo que hace. 413 00:33:23,600 --> 00:33:26,700 ¡Haz una búsqueda de su perfil criminal con acusaciones relativas a la seguridad! 414 00:33:26,800 --> 00:33:27,800 Por favor, se amable. 415 00:33:27,900 --> 00:33:29,600 Eh, lo siento, ¿Por favor? ¿Mi amor? 416 00:33:34,300 --> 00:33:35,900 ¿Será Marshall capaz de hacerlo a tiempo? 417 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 - ¿Podemos hacerlo a tiempo? - Lo hacemos lo mejor que podemos. 418 00:33:38,200 --> 00:33:39,700 Lo tengo. Transferencia en curso. 419 00:33:41,500 --> 00:33:44,900 Esta bien, cambia eso. 420 00:33:54,700 --> 00:33:56,500 Ok, casi está. 421 00:33:56,600 --> 00:33:57,800 Un segundo, un segundo. 422 00:33:57,900 --> 00:33:58,800 - ¡Para! - Lo siento. 423 00:33:58,900 --> 00:34:01,900 Espera, cargado. Ok, ¡está hecho! 424 00:34:09,300 --> 00:34:11,000 Hum... querida... 425 00:34:13,000 --> 00:34:14,800 Ahora me acuerdo de porque me fui. 426 00:34:29,300 --> 00:34:30,800 Ella está bien. 427 00:34:32,200 --> 00:34:33,000 Ok. 428 00:34:35,200 --> 00:34:41,200 Ok. Asaltaremos un almacén de instalaciones a 55 kms de Zaragoza dirigido por el Ministerio de control de enfermedades. 429 00:34:41,300 --> 00:34:45,400 Ahora, para entrar, debemos cortar la corriente, lo que hará saltar una alarma en un lugar externo. 430 00:34:45,500 --> 00:34:48,300 Lo que nos da 5 minutos para entrar, coger el paquete y salir. 431 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Nuestro objetivo es un agente biológico. 432 00:34:53,700 --> 00:35:00,100 ¿Diga? Bien... vale, que entre. Cógela. 433 00:35:01,700 --> 00:35:06,100 Dentro de la caja hay un pequeño bote del tamaño de un puño, que debe transportarse en un congelador. 434 00:35:06,400 --> 00:35:08,900 Ahora, acuérdate de que una vez que hayas abierto el sello, 435 00:35:09,100 --> 00:35:12,300 no tendrás más que un minuto para retirar el depósito antes de que se autodestruya, 436 00:35:12,500 --> 00:35:15,400 Lo que significa que el traslado deberá ser fluido... e instantáneo. 437 00:35:15,500 --> 00:35:16,800 El sitio del intercambio ha cambiado. 438 00:35:17,900 --> 00:35:19,700 Debemos ajustar el empleo del tiempo en consecuencia. 439 00:35:20,700 --> 00:35:22,500 Pero esto no debe cambiar ninguno de nuestros planes. 440 00:35:23,700 --> 00:35:26,400 ¿Su equipo es consciente de la naturaleza frágil del artículo? 441 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 Si. 442 00:35:28,100 --> 00:35:29,500 Según mis cálculos, debemos salir en tres horas. 443 00:35:29,500 --> 00:35:33,600 - ¿Puedo examinarlo? - Se que estás escondiendo algo. 444 00:35:34,100 --> 00:35:38,400 Cuando hayan recuperado el artículo, llámeme, y lo cambiaremos por sus honorarios. 445 00:35:39,100 --> 00:35:40,300 Es razonable. 446 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Buena suerte. 447 00:35:46,400 --> 00:35:48,300 Creo tener la información que ha pedido. 448 00:35:48,200 --> 00:35:49,100 Bien. 449 00:35:50,000 --> 00:35:54,500 El segundo trabajo... lo que 'The Covenant' trata de conseguir, 450 00:35:54,700 --> 00:35:57,500 es un patógeno artificial. 451 00:35:58,000 --> 00:36:00,500 Si lo combinan con el virus que robaron la semana pasada, 452 00:36:00,700 --> 00:36:06,600 serán capaces de generar genéticamente un arma biológica para objetivos específicos. 453 00:36:07,300 --> 00:36:11,200 Una bomba diseñada que seria efectiva contra los objetivos que ellos elijan. 454 00:36:11,200 --> 00:36:12,100 Precisamente. 455 00:36:14,700 --> 00:36:19,400 Supongo que debería ser claro con usted, lo que dije el otro día, 456 00:36:19,500 --> 00:36:23,200 el comentario que hice sobre... la manera en que consiguió el trabajo.. 457 00:36:24,400 --> 00:36:28,500 Hacían referencia al Senador... su padre. 458 00:36:29,600 --> 00:36:31,200 ¿Que ocurre con mi padre? 459 00:36:31,500 --> 00:36:34,600 Bueno, él sabía hasta que punto usted quería ser aprobada para el trabajo de campo, 460 00:36:34,700 --> 00:36:39,000 y pensó que era muy peligroso, así que se aseguro de que eso no sucediera. 461 00:36:43,500 --> 00:36:46,300 Pero usted lo sabía... ¿no es verdad? 462 00:36:47,700 --> 00:36:52,800 Se lo que hace, la manera en que manipula a la gente, 463 00:36:54,100 --> 00:36:56,800 No lo haga conmigo. 464 00:37:08,900 --> 00:37:10,400 Usted no está en la lista. 465 00:37:13,000 --> 00:37:15,100 ¿Cuales son los números del inventario? 466 00:37:19,700 --> 00:37:22,300 Llevará un minuto hackear la seguridad central. 467 00:37:22,400 --> 00:37:25,500 Cortar la corriente. Tenemos que acceder al almacén tres. 468 00:37:25,700 --> 00:37:27,600 Tenemos 5 minutos antes de que lleguen los guardias. 469 00:37:43,400 --> 00:37:44,800 Julia, te toca. 470 00:38:23,100 --> 00:38:24,500 Querida, ¿cual es el problema? 471 00:38:24,800 --> 00:38:28,000 La desencriptación estándar debería haber funcionado, necesitaré verificar su seguridad. 472 00:38:27,700 --> 00:38:29,300 ¿cuanto tiempo llevará? No lo sé. 473 00:38:29,400 --> 00:38:30,900 Solo tienes 30 segundos. 474 00:38:39,000 --> 00:38:40,500 Sabía que no podíamos contar con ella. 475 00:38:40,600 --> 00:38:42,800 Cierra tu boca y quizás salgamos de aquí. 476 00:38:46,400 --> 00:38:48,300 Julia... 3 segundos... 477 00:38:57,300 --> 00:39:00,500 Han adaptado el material... no son exactamente las condiciones de fábrica. 478 00:39:03,400 --> 00:39:05,100 Nada que yo no pueda manejar. 479 00:39:23,200 --> 00:39:26,200 La seguridad estará aquí en 2 minutos, vámonos. 480 00:39:44,800 --> 00:39:46,100 ¿Que es esto? 481 00:39:46,300 --> 00:39:48,500 Un cambio de vehículos... en caso de que nos hayan seguido. 482 00:40:13,300 --> 00:40:15,400 Tenemos una pequeña sorpresa para vosotros. 483 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 ¡Vaughn ha desparecido! ¿Que es lo que ha pasado? 484 00:40:30,200 --> 00:40:32,600 He hecho una ronda, he puesto un micro... ¡he vuelto y él se había ido! 485 00:40:32,700 --> 00:40:34,300 Debes encontrarte con Sydney en el punto de extracción. 486 00:40:34,400 --> 00:40:35,800 No, ¡No voy a dejar a mi compañero! 487 00:40:35,900 --> 00:40:38,700 Una unidad táctica con base cerca de Barcelona ya ha sido desplazada; 488 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 ¡Te encontrarás con Sydney en el punto de encuentro! 489 00:40:41,700 --> 00:40:44,100 ¡Es lo que yo decía! ¡Tiene equipamiento de la CIA! 490 00:40:44,200 --> 00:40:46,900 Simon, ¡te juro que este hombre es mi informador! 491 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 No ahora... Venga aquí... 492 00:40:50,700 --> 00:40:52,300 ¡Debes desembarazarte de los dos! 493 00:40:52,300 --> 00:40:54,800 ¡Es suficiente! Julia está con nosotros. 494 00:40:54,800 --> 00:40:56,700 Es él el problema, no ella. 495 00:40:58,200 --> 00:41:00,300 ¡Espera! ¡Espera! 496 00:41:01,600 --> 00:41:06,100 Si me ha mentido durante todo este tiempo, ¡me ha puesto en peligro! 497 00:41:06,800 --> 00:41:11,100 Quiero hacerlo. ¡Quiero hacerlo yo! 498 00:41:29,300 --> 00:41:31,900 Nunca deberías haberme traicionado. 499 00:42:02,100 --> 00:42:04,100 Julia, vámonos.