1 00:00:06,503 --> 00:00:08,708 Dónde demonios está mi padre? 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,400 No hay problema, mi lealtad es flexible 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,704 Te casaste? 4 00:00:18,706 --> 00:00:19,704 Lo hice 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,801 Quieres saber como me siento? Me siento horrible! 6 00:00:24,301 --> 00:00:26,202 No por qué te haya perdido 7 00:00:26,407 --> 00:00:27,906 sino porque... 8 00:00:28,002 --> 00:00:29,701 si hubiera sido yo, 9 00:00:31,504 --> 00:00:33,307 hubiera esperado 10 00:00:33,402 --> 00:00:39,907 Decidí dar información a la CIA con la cual fueron capaces de desmantelar al menos 2 docenas de celulas terroristas. 11 00:00:40,006 --> 00:00:43,400 No se como convenciste a la CIA de que eras de fiar 12 00:00:44,404 --> 00:00:46,806 Adrian Lazarey, diplomático ruso 13 00:00:47,107 --> 00:00:49,202 Nunca le había visto 14 00:00:50,003 --> 00:00:53,000 Esto es de una camara oculta que coloqué 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,905 Así es como supe que estabas viva 16 00:01:36,506 --> 00:01:38,506 Están en el ascensor 17 00:01:38,705 --> 00:01:44,904 - La sujección está lista. Activando la carga - Recibido. Tiempo estimado en un minuto 18 00:02:38,205 --> 00:02:40,500 Ok, Sydney, se acabó el test 19 00:02:41,206 --> 00:02:45,704 Por si todavía estuvieras bajo la influencia de alguna técnica de lavado de cerebro 20 00:02:45,702 --> 00:02:48,407 En cuanto a tu perdida de memoria, algunas formas de tortura, 21 00:02:48,400 --> 00:02:52,307 terapía de shock electroconvulsiva por ejemplo, pueden causar amnesia 22 00:02:53,408 --> 00:02:54,905 Estaba desarmado 23 00:02:55,304 --> 00:02:59,008 - Papá, le corté la garganta a ese hombre - Tu remordimiento es prematuro 24 00:02:59,001 --> 00:03:02,506 Sin saber las circunstancias no puedes estar segura de que no tuvieras una razón 25 00:03:02,803 --> 00:03:07,206 Sé que no quieres que la CIA vea esta cinta para protegerme pero quizas deberían verla 26 00:03:07,407 --> 00:03:08,702 Sydney, te detendrán indefinidamente 27 00:03:09,308 --> 00:03:11,500 Si se enteran que de que asesinaste a Lazarey, no serás capaz de 28 00:03:11,700 --> 00:03:13,501 participar en la investigación sobre lo que te pasó durante 29 00:03:14,003 --> 00:03:15,704 los últimos años, francamente, te necesito para ello 30 00:03:16,000 --> 00:03:19,808 No confio en mi misma ahora mismo, papá. Quizas la CIA tampoco debería 31 00:03:20,908 --> 00:03:22,608 Bien, yo confío en ti 32 00:03:24,503 --> 00:03:29,308 Seguiré investigando sobre Lazarey. Tu madre podria sernos de ayuda... suponiendo que esté todavía viva 33 00:03:30,203 --> 00:03:32,202 No he hablado con ella en un año, pero establecimos un 34 00:03:32,204 --> 00:03:35,606 protocolo para contactar. Intentaré encontrarla 35 00:03:36,907 --> 00:03:39,502 Mereces continuar con tu vida 36 00:03:45,402 --> 00:03:47,703 Por qué mover objetos pesados automaticamente significa... 37 00:03:47,704 --> 00:03:50,607 que necesito una de esas cervezas? Chop, chop! 38 00:03:50,704 --> 00:03:53,707 Quizás porque eres esclavo de la publicidad 39 00:03:54,400 --> 00:03:55,706 Gracias 40 00:03:56,901 --> 00:04:01,201 Es eso una sonrisa? Es agradable volverla a ver 41 00:04:02,808 --> 00:04:03,801 Sí 42 00:04:05,400 --> 00:04:07,902 Estas segura que estás comoda con esto? 43 00:04:07,904 --> 00:04:10,603 Quiero decir, vas a estar bien? 44 00:04:10,808 --> 00:04:13,007 - Por ti misma? - No puedo seguir dándole vueltas a la cabeza 45 00:04:14,104 --> 00:04:18,304 Quiero decir, Francie está muerta desde hace 2 años, pero me siento como si la hubiera visto tan solo hace unos días 46 00:04:20,808 --> 00:04:24,704 Y... ahora que Will está en el programa de protección de testigos, ni siquiera puedo ponerme en contacto con él 47 00:04:25,407 --> 00:04:27,700 Todos mis amigos se han...ido 48 00:04:28,102 --> 00:04:30,008 No todos... 49 00:04:35,307 --> 00:04:37,405 Este lugar no está tan mal... 50 00:04:38,404 --> 00:04:41,105 Vamos. A dos manzanas de la playa! 51 00:04:41,601 --> 00:04:43,407 Me estás tomando el pelo!? 52 00:04:43,802 --> 00:04:48,007 - Y vas a tenerme como vecino...créeme, estás bien situada - Puedo preguntarte algo? 53 00:04:50,203 --> 00:04:51,203 Claro 54 00:04:52,303 --> 00:04:53,906 La mujer de Vaughn... 55 00:04:56,608 --> 00:04:58,206 Cómo es? 56 00:05:04,001 --> 00:05:06,902 No estoy seguro de si realmente quieres oir esto 57 00:05:09,402 --> 00:05:12,007 Cuando Vaughn se enteró de que estabas muerta 58 00:05:14,203 --> 00:05:16,808 Desapareció de la faz de la Tierra 59 00:05:17,403 --> 00:05:22,506 Quiero decir, literalmente, Syd, él... él estuvo... fuera del país como, unos 6 meses 60 00:05:23,107 --> 00:05:26,800 Debes saber que no fue muy caballero con lo de seguir adelante 61 00:05:27,507 --> 00:05:30,202 Quiero decir, a duras penas pude convencerle, que considerara volver a la Agencia 62 00:05:31,907 --> 00:05:34,303 Está pensando en volver? 63 00:05:38,207 --> 00:05:40,505 Bien... no tienes que preocuparte sobre eso, porque no va a volver 64 00:05:40,801 --> 00:05:43,702 Por mi... porque he vuelto, verdad? 65 00:05:50,100 --> 00:05:51,500 Weiss. Sí 66 00:05:53,704 --> 00:05:55,904 De acuerdo. Estaremos allí 67 00:05:57,606 --> 00:06:01,703 A las 13.00 UTC, dos agentes de la CIA 68 00:06:01,701 --> 00:06:03,701 fueron secuestrados en Berlín 69 00:06:06,506 --> 00:06:08,102 Hemos pedido responsabilidades 70 00:06:08,105 --> 00:06:12,303 por este acto de agresión contra la última superpotencia del mundo 71 00:06:13,901 --> 00:06:16,003 Quienes somos, no es importante 72 00:06:17,501 --> 00:06:19,907 Qué representamos no es importante 73 00:06:22,105 --> 00:06:24,302 Lo que queremos es ser oídos 74 00:06:29,307 --> 00:06:33,703 Con este archivo de audio hay unas coordenadas que conducen a una localización designada. Vayan allí 75 00:06:33,704 --> 00:06:36,500 Recuperen el paquete. Sigan nuestras demandas 76 00:06:37,505 --> 00:06:41,704 Los dos agentes, Klein y Rotter, estaban trabajando encubiertamente para nosotros en Laszig Aerospace 77 00:06:42,007 --> 00:06:44,202 Creemos que fueron secuestrado por un grupo conocido como 78 00:06:44,303 --> 00:06:47,704 "The Covenant" una escisión de nacionalistas Rusos 79 00:06:47,805 --> 00:06:50,203 compuesta por antiguos miembros del Comité Central, 80 00:06:50,203 --> 00:06:53,408 y agentes de la KGB retirados; esto es lo poco que sabemos de ellos 81 00:06:53,900 --> 00:06:56,703 "The Covenant" parece funcionar como una familia del crimen organizado 82 00:06:56,807 --> 00:06:59,402 Ahora, la locacización especificada por "The Covenant" es un 83 00:06:59,501 --> 00:07:02,903 cine en Munich en el... barrio rojo, de hecho... 84 00:07:03,001 --> 00:07:07,100 es un cine X. He consultado y um, la pelicula de hoy, es una mala traducción... 85 00:07:07,101 --> 00:07:11,803 No hablo alemán... es "Penal Code, Part Deux" 86 00:07:11,903 --> 00:07:13,802 Si a alguien... le interesa...tengo los horarios... 87 00:07:13,907 --> 00:07:16,800 No me gusta la idea de mandar a alguien en solitario para recoger el paquete 88 00:07:16,801 --> 00:07:18,804 Es dudoso que nos traicionen en este punto 89 00:07:18,807 --> 00:07:21,904 Rompiendo sus propias reglas antes de que ni siquiera sepamos sus 90 00:07:22,006 --> 00:07:25,907 - ...demandas podría hacerles perder credibilidad en la negociación - Yo iré 91 00:07:26,905 --> 00:07:28,207 Quiero hacerlo 92 00:07:29,804 --> 00:07:32,003 Prepara la tecnología con Marshall 93 00:07:32,207 --> 00:07:33,502 Eso es todo 94 00:07:35,902 --> 00:07:37,602 Syd, espera un minuto 95 00:07:46,900 --> 00:07:48,805 Preferiría enviar a Weiss 96 00:07:49,501 --> 00:07:52,407 Tienes permitido tomarte un tiempo para ti misma antes de volver completamente 97 00:07:52,701 --> 00:07:54,906 La mejor manera que puedo pensar para empezar a sentirme normal 98 00:07:55,105 --> 00:07:57,904 es comenzar a actuar de la misma manera. Necesito esto 99 00:07:58,004 --> 00:08:01,104 Voy a permitirte ir, pero deberías saber... 100 00:08:01,202 --> 00:08:05,108 que no eres el único operativo de la CIA que ha experimentado pérdidas de tiempo 101 00:08:06,907 --> 00:08:10,708 Hay un grupo. Su proxima reunión es al final de la semana 102 00:08:28,003 --> 00:08:30,805 - Estoy en el cine - Te tenemos via satelite, Mountaineer 103 00:08:31,003 --> 00:08:34,908 El perímetro está limpio, no hay señal de sospechosos... Estamos a la espera 104 00:09:03,005 --> 00:09:05,902 Es una caja; estoy escaneándola por si hay explosivos 105 00:09:09,902 --> 00:09:12,302 Está limpia. Voy a abrirla 106 00:09:12,601 --> 00:09:15,101 Proceda con cuidado, Mountaineer 107 00:09:31,901 --> 00:09:33,204 Oh, Dios... 108 00:09:41,100 --> 00:09:42,400 Qué es? 109 00:09:44,303 --> 00:09:46,102 Uno de los agentes... 110 00:09:49,701 --> 00:09:50,908 Klein... 111 00:09:51,507 --> 00:09:53,200 ...es su cabeza 112 00:09:54,902 --> 00:09:57,901 Hay una pieza de papel encajada en su boca 113 00:09:58,805 --> 00:10:00,206 Denme un segundo 114 00:10:06,005 --> 00:10:08,001 Está escrito en ruso 115 00:10:10,400 --> 00:10:12,605 Tengo su lista de demandas 116 00:10:48,107 --> 00:10:51,702 La muerte de Peter Klein es una gran pérdida para esta agencia, 117 00:10:52,601 --> 00:10:57,105 pero tengan en mente que su colega está todavía vivo y es nuestro trabajo traerle de vuelta a casa 118 00:10:57,703 --> 00:11:01,707 El director del Consejo de Seguridad Nacional, Robert Lindsay, estará coordinando con nosotros 119 00:11:03,008 --> 00:11:07,400 Como alguno de ustedes ya saben,"The Covenant" ha accedido a devolvernos al agente que nos queda 120 00:11:08,100 --> 00:11:12,004 a cambio de la liberación del Sr. Sark. Estoy aquí para informarles, 121 00:11:12,205 --> 00:11:16,306 que cambiar a Sark por el agente que les queda ha sido aprobado por el NSC 122 00:11:16,406 --> 00:11:19,204 Espere un minuto... No podemos dejarle ir! 123 00:11:19,404 --> 00:11:23,401 Por lo que sabemos se ha extraído toda la información que tenía el Sr. Sark 124 00:11:23,606 --> 00:11:25,505 No obstante el peso de la ley, 125 00:11:25,501 --> 00:11:27,702 nos es más valioso ahora como artículo de cambio 126 00:11:27,806 --> 00:11:30,805 Incluso sin saber por qué esa gente quiere a Sark? Cómo podemos si quiera considerar esto!? 127 00:11:30,903 --> 00:11:34,001 Creemos saber por qué le quieren. Le quieren para matarle 128 00:11:34,906 --> 00:11:39,101 La inteligencia proporcionada por Arvin sloane indica que Sark podría ser responsable de la muerte 129 00:11:39,200 --> 00:11:42,000 de un alto cargo dentro de "The Covenant". Podrían querer venganza 130 00:11:42,204 --> 00:11:45,100 Si su teoría de la "venganza" es equivocada, estamos dejando a un terrorista libre, 131 00:11:45,608 --> 00:11:49,607 por no hablar del hecho de que tomarla información de Arvin Sloane como válida es una locura 132 00:11:49,206 --> 00:11:51,606 A pesar de que estoy plenamente al corriente de su historia con Sloane 133 00:11:51,800 --> 00:11:56,006 - ...si el director Dixon puede creer en él, creo que usted puede también - Que conste, yo no 134 00:11:57,208 --> 00:11:58,600 Nunca lo haré 135 00:11:59,003 --> 00:12:01,705 Pero no puedo negar que, a pesar de mis sentimientos hacia Sloane, 136 00:12:01,901 --> 00:12:06,004 nos ha proporcionado informes muy acertados durante 1 año 137 00:12:07,208 --> 00:12:09,301 Autorizo el intercambio 138 00:12:09,605 --> 00:12:12,707 Tu y Weiss escoltaréis al Sr. Sark al punto de intercambio en México 139 00:12:12,704 --> 00:12:14,800 Partiréis en 4 horas 140 00:12:15,304 --> 00:12:16,902 Bienvenido... 141 00:12:18,603 --> 00:12:21,602 Desde cuando el NSC está tan ansioso por negociar con terroristas! 142 00:12:21,707 --> 00:12:23,804 Bob Linsday tiene toda la maquinaria de la Casa Blanca lista 143 00:12:23,802 --> 00:12:25,702 para cubrirle cuando sus actos resulten estar mal aconsejados 144 00:12:25,705 --> 00:12:27,806 Es casi intocable. Me encantaría probar que no lo es 145 00:12:27,807 --> 00:12:30,105 Estuviste cerca forzándole con mi liberación 146 00:12:30,202 --> 00:12:33,500 Mientras estás en México haciendo el intercambio, voy a Zurich a ver a Sloane 147 00:12:33,600 --> 00:12:37,101 Estará esperándome y debemos parecer predecibles 148 00:12:47,608 --> 00:12:49,600 Haré que lo arreglen 149 00:12:53,908 --> 00:12:55,604 Dónde fui enterrada? 150 00:12:58,207 --> 00:13:00,006 Fuiste... incinerada 151 00:13:00,604 --> 00:13:03,006 Vaughn esparció tus cenizas en el mar 152 00:13:08,504 --> 00:13:10,507 No olvidéis el lunes por la noche "Los 400 golpes" 153 00:13:10,606 --> 00:13:13,501 en la Cinemateca. Por otro lado, será una versión sin subtítulos 154 00:13:13,801 --> 00:13:18,406 Así que chicos, si no habéis entendido lo que acabo de decir... buena suerte en el examen... 155 00:13:40,000 --> 00:13:42,208 Eres profesor de francés... 156 00:13:44,101 --> 00:13:45,102 Sí 157 00:13:48,402 --> 00:13:52,304 Sé que estás pensando en volver... a la Agencia 158 00:13:53,105 --> 00:13:56,101 En el caso poco probable de que tu duda sea 159 00:13:56,301 --> 00:13:58,302 algún tipo de cortesía conmigo... 160 00:14:00,605 --> 00:14:02,603 puedes olvidarte de ello 161 00:14:03,602 --> 00:14:06,502 Quiero decir... Puedo soportar que tú estés allí 162 00:14:06,503 --> 00:14:08,303 No te preocupes por mí 163 00:14:17,707 --> 00:14:20,308 El otro día dijiste que me rendí porque no tuve fe; 164 00:14:21,903 --> 00:14:23,606 que de alguna manera no significabas lo suficiente para mi 165 00:14:24,207 --> 00:14:26,404 - Cuando dije eso, estaba... - No, déjame terminar 166 00:14:29,308 --> 00:14:30,808 Después de tu muerte, 167 00:14:32,104 --> 00:14:34,102 solía hablar contigo... 168 00:14:34,705 --> 00:14:36,800 como si todavía estuvieras ahí 169 00:14:37,408 --> 00:14:40,708 Literalmente, en voz alta, conversaciones completas sobre... 170 00:14:41,600 --> 00:14:42,908 nada... 171 00:14:43,608 --> 00:14:45,105 el tiempo... 172 00:14:45,207 --> 00:14:47,102 Si debería comprame un coche nuevo? 173 00:14:48,203 --> 00:14:50,507 Si debería tomarme otra copa?... 174 00:14:51,902 --> 00:14:53,400 Entonces un día... 175 00:14:53,904 --> 00:14:55,805 Comenzaste a responderme 176 00:14:57,808 --> 00:15:01,503 Lo que quiero decir es que... podía oirte en mi cabeza...como si estuvieras justo a mi lado, Sydney 177 00:15:02,707 --> 00:15:04,605 Y por supuesto, racionalmente sabía que era un hombre que ... 178 00:15:05,605 --> 00:15:09,500 pasaba las noches en vela bebiendo... hablando con su novia muerta... 179 00:15:10,601 --> 00:15:12,503 Todavía, no puedo parar 180 00:15:13,604 --> 00:15:17,500 Así que, antes de que me digas que puedes aceptar que vuelva a la CIA 181 00:15:18,108 --> 00:15:20,708 hay dos cosas que necesitas saber 182 00:15:22,101 --> 00:15:25,903 La primera... es que estaba tan enamorado de ti... 183 00:15:27,307 --> 00:15:29,305 que casi acabo con mi vida 184 00:15:31,301 --> 00:15:32,707 Y la segunda... 185 00:15:34,607 --> 00:15:37,500 que no vuelvo para retomar mi vida anterior 186 00:15:45,102 --> 00:15:47,705 El presidente del World Bank que usted fue a ver 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,504 Hemos recibido comunicación de que está... deseando hacer una importante 188 00:15:50,504 --> 00:15:53,107 contribución a nuestra investigación sobre el cáncer 189 00:15:53,205 --> 00:15:56,806 Su mujer es vegetariana, así que aseguresé de que se le atiende también 190 00:16:04,705 --> 00:16:06,101 Hágale pasar 191 00:16:06,805 --> 00:16:08,808 Le ruego me perdone 192 00:16:18,908 --> 00:16:21,201 Una organización de ayuda internacional... 193 00:16:22,507 --> 00:16:26,505 La mera audacia de tu cambio de bando podría ser risible 194 00:16:26,501 --> 00:16:30,303 - ...si no fueras tan peligroso - Me preguntaba cuado vendrías a verme, Jack 195 00:16:32,004 --> 00:16:35,704 Realmente no esperas que me crea que has cambiado 196 00:16:37,400 --> 00:16:41,200 Espero que creas en la consistencia de mis obsesiones 197 00:16:42,000 --> 00:16:45,905 Jack, perseguí el puzzle de Rambaldi por todo el mundo durante más de 30 años 198 00:16:46,204 --> 00:16:49,307 Nunca se me ocurrió que cuando los artefactos estuvieran finalmente ensamblados, 199 00:16:50,300 --> 00:16:55,507 no producirían nada más que un mensaje... de paz 200 00:16:57,003 --> 00:17:00,302 Personalmente, hubiera encontrado anticlimático... 201 00:17:01,107 --> 00:17:03,304 que después de esperar montar un arma de máximo poder, 202 00:17:03,503 --> 00:17:08,108 terminaras con una revelación que podrías haber conseguido con una galletita de la fortuna 203 00:17:09,700 --> 00:17:11,801 Siempre incrédulo, Jack 204 00:17:12,706 --> 00:17:14,806 Hmm... Te he echado me menos 205 00:17:17,207 --> 00:17:19,103 Vamos al grano 206 00:17:20,008 --> 00:17:24,602 Creo que eres el responsable de la desaparición de Sydney. Dime por qué, ahora mismo, 207 00:17:25,205 --> 00:17:27,103 y dale la paz mental que necesita 208 00:17:27,201 --> 00:17:31,500 A cambio, detendré mis esfuerzos para invalidar tu acuerdo de perdón 209 00:17:32,002 --> 00:17:34,000 Jack, no excaves; no encontrarás nada 210 00:17:35,003 --> 00:17:38,104 Sé que fuiste encarcelado por tener contacto con tu ex-mujer 211 00:17:38,401 --> 00:17:43,002 Fuiste a Irina Derevko a pedir ayuda para encontrar a Sydney. Nunca hubiera creido 212 00:17:43,805 --> 00:17:48,400 que te aliarías con la mujer que juraste no volver a creer 213 00:17:49,300 --> 00:17:52,807 Así que, si tu eres capaz de cambiar así de opinión, 214 00:17:53,500 --> 00:17:56,606 por qué es tan dificil de creer que yo haga lo mismo? 215 00:17:58,105 --> 00:18:02,107 Porque cada cosa moralmente cuestionable que he hecho 216 00:18:02,204 --> 00:18:05,602 ha sido para proteger a Sydney. Tú no tienes la misma excusa. 217 00:18:06,101 --> 00:18:07,202 Tú crees? 218 00:18:17,405 --> 00:18:19,904 Yo también investigué la muerte de Sydney 219 00:18:20,604 --> 00:18:23,602 Este archivo contiene todas la pistas que seguí... 220 00:18:24,603 --> 00:18:26,200 muchos caminos sin salida 221 00:18:28,802 --> 00:18:32,200 Espero que encuentres algo de utilidad 222 00:18:32,200 --> 00:18:34,704 Confío en que les echarás un vistazo... 223 00:18:34,900 --> 00:18:37,205 antes de descartarlos completamente 224 00:18:41,505 --> 00:18:44,806 Debo tomar eso como tu negación oficial de cualquier involucración en la desaparición de Sydney? 225 00:18:49,302 --> 00:18:54,008 Entonces, acabas de cometer el mayor error de tu vida. Voy a hundirte 226 00:19:15,907 --> 00:19:18,608 Sr. Sark, quiero hablar antes de que seas intercambiado 227 00:19:21,202 --> 00:19:22,403 Dios mio! 228 00:19:23,903 --> 00:19:25,104 No puedes ser tú... 229 00:19:25,704 --> 00:19:29,702 No empieces esta conversación actuando sorprendido por que esté viva 230 00:19:31,107 --> 00:19:34,101 Sydney, sabes que tengo en alta consideración tus habilidades como agente, pero... 231 00:19:34,605 --> 00:19:38,504 Incluso ni yo creo que fueras capaz de engañar a la muerte una vez tus restos fueron identificados... 232 00:19:39,606 --> 00:19:43,906 Lo que nos lleva a la cuestión... Si no fue tu cuerpo el que recogieron de las cenizas... 233 00:19:44,906 --> 00:19:46,303 De quién era? 234 00:19:47,105 --> 00:19:50,104 He leído las transcripcions de tus confesiones... 235 00:19:50,807 --> 00:19:55,606 Incluyendo el hecho que tú y una mujer llamada Allison Doren matasteis a mi amiga... 236 00:19:57,703 --> 00:20:01,605 - ...Francie - Si has leído mi transcripción, sabrás lo cooperativo que he sido 237 00:20:03,204 --> 00:20:06,802 Estaré dispuesto a pagarte con la misma cortesía si simplemente me dices a donde quieres llegar 238 00:20:07,407 --> 00:20:10,601 Esa explosión en mi apartamento fue una tapadera... 239 00:20:11,106 --> 00:20:12,804 para hacer creer a la CIA que estaba muerta 240 00:20:13,103 --> 00:20:16,102 Lo que creo es que Sloane me secuestró, creo que sabes porque... 241 00:20:16,607 --> 00:20:20,505 - ...pero olvidaste mencionar eso en tu confesión - Si estoy entendiendo lo que estás diciendo, 242 00:20:21,602 --> 00:20:25,806 no tienes ni idea de donde has estado durante los últimos dos años 243 00:20:27,408 --> 00:20:28,402 Nada? 244 00:20:32,908 --> 00:20:34,302 Increible! 245 00:20:35,707 --> 00:20:39,602 Lo siento, no quería reirme, es sólo que... Estoy sin palabras 246 00:20:40,901 --> 00:20:45,006 Sydney, si Sloane hubiera tenido intención de secuestrarte, no hubiera sido privado de eso 247 00:20:46,606 --> 00:20:49,400 Que pasa si te digo que todavía no te creo? 248 00:20:49,502 --> 00:20:51,907 Te diría que no hay diferencia 249 00:20:52,300 --> 00:20:56,107 En 24 horas estaré libre, y... tú permanecerás en la oscuridad 250 00:21:00,101 --> 00:21:01,805 Te veo en México 251 00:21:17,404 --> 00:21:20,503 Hemos accedido a un lugar en el desierto de Sonora como el punto de intercambio 252 00:21:21,003 --> 00:21:24,605 A cada parte le está permitido un equipo de cobertura de no más de 5 hombres 253 00:21:24,704 --> 00:21:29,506 Una vez el intercambio se inicie, Sark y Rotter serán liberados simultáneamente 254 00:21:36,206 --> 00:21:38,501 Te lo aseguro, esta organización, "The Covenant", 255 00:21:38,800 --> 00:21:41,903 es un misterio tan grande para mi como para la CIA 256 00:21:42,103 --> 00:21:45,408 - ...no puedo imaginar porque quieren hacer este intercambio - Estás a punto de enterarte 257 00:21:48,205 --> 00:21:50,503 Mi vida está en peligro, verdad? 258 00:22:21,404 --> 00:22:25,601 - Base de operaciones, hemos recibido una señal de llamada. Debo confirmarla? - Está autorizado, Mountaineer 259 00:22:39,208 --> 00:22:42,802 - Tenemos contacto visual del Agente Rotter - Roger, Mountaineer. Liberen al prisionero 260 00:22:48,601 --> 00:22:49,904 Estás libre 261 00:23:15,104 --> 00:23:17,905 Base de operaciones, vemos llegar vehículos. Necesitamos identificación inmediatamente 262 00:23:18,502 --> 00:23:21,506 No son nuestros, Mountaineer. Estamos tratando de tener una visual. Esperen 263 00:23:21,703 --> 00:23:23,803 Si no terminamos el intercambio antes de que esos vehículos lleguen aquí, 264 00:23:23,904 --> 00:23:26,802 "The Covenant" pensará que es una traición! 265 00:23:32,505 --> 00:23:35,504 Viene un helicoptero. Es uno de los nuestros! 266 00:23:36,602 --> 00:23:38,800 Operativos de la CIA! Aquí el Sargento Trask 267 00:23:39,005 --> 00:23:42,100 de la Delta Force! Dejen sus armas! 268 00:23:42,904 --> 00:23:47,206 Esta operación ha sido anulada por el Consejo de Seguridad Nacional! 269 00:23:48,107 --> 00:23:49,404 A cubierto! 270 00:23:59,106 --> 00:23:59,903 Sydney, informe! 271 00:24:00,108 --> 00:24:03,404 Delta force ha salido de la nada! Lindsay nos ha traicionado! 272 00:24:04,108 --> 00:24:06,107 Tráigame a Bob Londsay! Ahora! 273 00:24:12,600 --> 00:24:15,308 No me diga que me calme! Usted uso a mis agentes como cebo! 274 00:24:15,501 --> 00:24:18,306 Estoy tratando de recuperar a su agente perdido sin liberar al Sr. Sark 275 00:24:18,307 --> 00:24:20,008 Siento no haberle incluido, Director Dixon, 276 00:24:20,004 --> 00:24:23,801 - ...pero no creo en la CIA para mantener operaciones secretas - Hijo de puta! 277 00:24:23,903 --> 00:24:27,706 Sí... puedo abandonarle, Director? Estoy un poco ocupado... 278 00:24:39,604 --> 00:24:40,700 Genial! 279 00:24:53,404 --> 00:24:55,802 Los dos! Entrad! Vamos! 280 00:25:00,405 --> 00:25:03,107 Psicópatas huyendo con los dos! 281 00:25:36,600 --> 00:25:38,100 Hijo de puta! 282 00:25:38,605 --> 00:25:40,401 Deberíamos haber tenido al último rehén de vuelta 283 00:25:40,402 --> 00:25:42,500 - lo hubieramos tenido si... - Quién demonios cree que es!? 284 00:25:42,504 --> 00:25:44,801 Soy la persona que le va a pedir cuentas si le matan! 285 00:25:44,802 --> 00:25:46,007 Oh, va usted a hacerme responsable!? 286 00:25:46,104 --> 00:25:48,507 - No me ha oído? - Cual es exactamente el propósito de esta conversación? 287 00:25:48,608 --> 00:25:52,600 Hacerle saber, que voy a enfrentarme a Usted cada vez que haga algo como esto! 288 00:25:52,801 --> 00:25:55,205 No estoy impresionada por el hecho de que usted juegue al golf con el Presidente... 289 00:25:55,200 --> 00:25:57,705 Lo que hizo fue estupido y rayando en lo criminal! 290 00:25:57,802 --> 00:26:00,700 Debo recordarle que soy el director del Consejo de Seguridad Nacional? 291 00:26:00,808 --> 00:26:04,200 Puedo coger el teléfono y tenerla dentro de la misma celda de la cárcel que su padre dejó vacía... 292 00:26:04,306 --> 00:26:05,201 Dios, todavía está caliente! 293 00:26:05,201 --> 00:26:09,808 Hágalo. Deme una lección práctica de abuso de poder! Enséñeme como se hace! 294 00:26:10,604 --> 00:26:13,704 Si ha terminado... Este es el baño de hombres... 295 00:26:14,606 --> 00:26:16,105 Quien le dejó entrar? 296 00:26:29,302 --> 00:26:31,400 Chateau Patreuse, 1982... 297 00:26:32,306 --> 00:26:34,002 Su favorito, verdad? 298 00:26:35,604 --> 00:26:37,002 Nos conocemos? 299 00:26:38,701 --> 00:26:40,500 usted conocía a mi hermano 300 00:26:40,900 --> 00:26:42,405 Antonio San'ko 301 00:26:43,500 --> 00:26:46,408 Y supongo que esté va a ser mi último trago 302 00:26:49,108 --> 00:26:50,705 No necesariamente 303 00:26:51,405 --> 00:26:55,403 Sé que la bomba que colocó en ese vehículo no estaba destinada para él 304 00:26:57,504 --> 00:27:01,305 Por otra parte, parece ser que usted me debe... 305 00:27:03,202 --> 00:27:05,408 Y cual va a ser el precio? 306 00:27:09,005 --> 00:27:10,801 800 millones de dólares 307 00:27:13,103 --> 00:27:14,902 800 millones de dólares!? 308 00:27:18,506 --> 00:27:21,606 No tengo nada ni parecido a esa cantidad en mi poder 309 00:27:23,505 --> 00:27:26,101 Sr. Sark, usted la tiene... 310 00:27:46,801 --> 00:27:49,906 Sydney... vaughn ha sido aprovado para reincorporarse 311 00:27:50,504 --> 00:27:54,501 Hasta que sus habilidades sobre el terreno sean actualizadas, estará en analisis, pero ha vuelto... 312 00:27:54,906 --> 00:27:56,801 con efecto inmediato 313 00:27:57,306 --> 00:27:58,802 Si hay alguna consideración especial 314 00:27:58,800 --> 00:28:03,402 que cualquiera de los dos quiera que tome en cuenta, ahora es el momento de decirlo 315 00:28:06,207 --> 00:28:07,602 Bienvenido 316 00:28:07,702 --> 00:28:08,806 Gracias 317 00:28:12,807 --> 00:28:14,208 Hola Jack! 318 00:28:15,707 --> 00:28:20,006 Acabo de descubrir porque "The Covenant" está interesado en el Sr. Sark. A las 10 en punto de esta mañana, 319 00:28:20,206 --> 00:28:23,800 Sark entró en el Banco Thornton en las islas Cayman, 320 00:28:23,902 --> 00:28:27,801 acompañado por Ushek San'ko, un conocido operativo de "The Covenant" 321 00:28:29,506 --> 00:28:34,605 Fue conducido escaleras abajo, donde usó su huella digital para acceder a una cámara ejecutiva 322 00:28:38,007 --> 00:28:41,901 Dentro de la cámara había algo más de 800 millones en lingotes de oro 323 00:28:42,500 --> 00:28:47,402 Lo más sorprendente es el hecho de que Sark no tenía ni idea de que era titular de ese dinero... 324 00:28:47,404 --> 00:28:49,504 - Titular? - Hace ocho meses, 325 00:28:49,607 --> 00:28:55,308 Un memorándum interno informó del asesinato de un diplomático ruso de nombre Adrian Lazarey 326 00:28:55,702 --> 00:28:57,406 Su asesino nunca fue encontrado 327 00:28:58,007 --> 00:29:00,902 Sin embargo, una fuente me ha dado evidencias indicando que 328 00:29:01,008 --> 00:29:03,700 era descendiente de la familia real rusa, los Romanov 329 00:29:04,401 --> 00:29:07,201 El dinero estaba en su poder cuando murió 330 00:29:07,205 --> 00:29:10,200 y fue al Sr. Sark... el hijo de Lazarey 331 00:29:14,100 --> 00:29:15,504 Hola Vaughn! 332 00:29:15,505 --> 00:29:18,200 Hemos utilizado un satelite para seguir la pista del sedán enemigo una vez dejó el desierto 333 00:29:18,300 --> 00:29:22,107 Fueron seguidos hasta un club nocturno en Frankfurt conocido por ser el más importante centro de venta de drogas sintéticas 334 00:29:22,107 --> 00:29:24,002 Análisis piensa que es una tapadera de "The Covenant" 335 00:29:24,107 --> 00:29:26,704 Tenemos razones para creer que el último rehén está todavía vivo? 336 00:29:26,800 --> 00:29:30,000 Sí. Ellos están al tanto de que es el lider del equipo y que por tanto tiene el más alto nivel de seguridad 337 00:29:30,302 --> 00:29:33,704 La información que podrían sacar de él sería muy valiosa para nuestros enemigos 338 00:29:34,200 --> 00:29:37,307 Su nombre es Otto Edel. Distribuidor de droga; él dirige el club 339 00:29:37,404 --> 00:29:40,204 Conoce donde está retenido nuestro agente 340 00:29:40,207 --> 00:29:44,605 - Quiero que acompañe al equipo de rescate del rehén - De hecho, he tenido una idea... 341 00:29:44,604 --> 00:29:48,608 Creo que Syd debería ir como una estudiante universitaria de bioquímicas, ya saben, dejó Harvard, 342 00:29:48,608 --> 00:29:54,302 totalmente malcriada, quizas ella fue expulsada por sintetizar Extasis en su dormitorio, ... 343 00:29:54,302 --> 00:29:56,605 Bien. Marshall, encárgate de la tecnología 344 00:29:59,005 --> 00:30:02,006 La CIA hubiera descubierto la conexión entre Lazarey y Sark por sus propios medios, 345 00:30:02,004 --> 00:30:05,006 así que no hay riesgo añadido para ti en contarte las noticias yo mismo 346 00:30:05,404 --> 00:30:09,303 - Sin esta cinta, la CIA no puede relacionarte con su muerte - No puede ser una coincidencia 347 00:30:09,804 --> 00:30:12,206 Soy responsable de la muerte de Lazarey y nueve meses despues, 348 00:30:12,301 --> 00:30:17,304 "The Covenant" libera a Sark a cambio de su herencia de 800 millones de dólares!? 349 00:30:18,701 --> 00:30:21,101 Cada vez parece más claro que ellos son los responsables de tus 2 años de ausencia 350 00:30:21,502 --> 00:30:24,508 Bajo coacción, o por... otros métodos desconocidos, 351 00:30:24,700 --> 00:30:26,705 ellos te forzaron a cometer el asesinato 352 00:30:27,600 --> 00:30:32,202 He programado un contacto con tu madre esta noche; seguramente nos será de alguna ayuda 353 00:32:21,504 --> 00:32:22,902 Es para él 354 00:32:34,308 --> 00:32:36,305 Es muy atractiva... 355 00:32:36,707 --> 00:32:38,203 para ser un químico 356 00:32:38,602 --> 00:32:40,903 Gracias por encontrarse conmigo 357 00:32:41,506 --> 00:32:47,705 Me gusta mantener mis opciones abiertas, a pesar de que dudo que pueda mejorar mi pequeño...cocktail 358 00:32:48,101 --> 00:32:50,102 Puedo triplicar sus ventas 359 00:32:50,904 --> 00:32:53,407 De verdad? Cómo? 360 00:32:53,406 --> 00:32:55,906 Haciendo su droga más adictiva 361 00:33:04,001 --> 00:33:05,401 Eche un vistazo 362 00:33:22,101 --> 00:33:25,302 Impresionante. Dónde aprendió su ocupación? 363 00:33:25,706 --> 00:33:27,906 Era estudiante de bioquímica en Harvard, 364 00:33:27,902 --> 00:33:31,808 pero no creo que me llamen para ningún discurso en un futuro cercano 365 00:33:32,500 --> 00:33:34,306 Su perdida...mi ganancia 366 00:33:35,303 --> 00:33:39,603 - Necesito un litro de su producto - Oh! Cómo es eso? 367 00:33:40,208 --> 00:33:44,103 Lo alteraré químicamente de acuerdo con las especificaciones que ha visto y lo tendré de vuelta en una semana 368 00:33:44,700 --> 00:33:48,000 Si no ve que la demanda sube, no me deberá nada 369 00:33:48,203 --> 00:33:52,105 De todas formas no me importaría estar endeudado con usted 370 00:33:55,907 --> 00:33:59,206 Póngase cómoda. Solo será un momento 371 00:34:10,204 --> 00:34:13,107 Esto tiene un valor en la calle de 50.000 dólares 372 00:34:15,003 --> 00:34:17,306 - Le importa si lo pruebo? - Por favor 373 00:34:21,605 --> 00:34:24,500 Desde luego, si voy a dejarla salir de aquí con eso, 374 00:34:24,807 --> 00:34:29,708 necesitaré algún tipo de... compensación. Ya me entiende 375 00:34:30,404 --> 00:34:32,403 No he traído dinero 376 00:34:35,003 --> 00:34:38,100 Acepto... otras formas de pago... 377 00:34:42,206 --> 00:34:44,600 Hay una burbuja de aire aquí... 378 00:34:46,302 --> 00:34:48,604 Haz exactamente lo que te digo o presionaré el émbolo 379 00:34:48,800 --> 00:34:52,207 - Dónde está el terminal de la alarma que protege la sub-base? - Zorra! 380 00:34:52,505 --> 00:34:54,302 Dime dónde está o te provocaré un aneurisma! 381 00:34:54,408 --> 00:34:59,100 Ok... bajando el recibidor, primera puerta. Pero yo solo dirijo la instalación 382 00:34:59,103 --> 00:35:01,505 No sé los códigos, lo juro! 383 00:35:08,200 --> 00:35:11,300 Mountaineer a Base de operaciones. He encontrado el terminal de alarma. Necesitaré un minuto para hackearlo 384 00:35:11,305 --> 00:35:15,304 Recivido, Mountaineer. Equipo azul, no entren hasta que les avise. La alarma está activa 385 00:35:15,406 --> 00:35:17,406 Recibido, base de operaciones. Estamos esperando fuera de la entrada trasera 386 00:35:17,901 --> 00:35:22,101 - Una vez Mountaineer desactive la alarma, entraremos - Recibido 387 00:35:25,707 --> 00:35:30,203 Mountaineer, su entrada para el subnivel estará en la última puerta del pasillo norte 388 00:35:30,804 --> 00:35:33,005 Marshall, por qué todo este cableado va a la habitación de control? 389 00:35:33,301 --> 00:35:36,401 Parece como... algún tipo de sistema de filtración... 390 00:35:37,902 --> 00:35:40,600 - Tengo el codigo; voy a introducirlo ahora - Para que podria ser utilizado? 391 00:35:40,704 --> 00:35:43,207 Podría ser un sistema anti-incendios basado en halón, algunas alarmas... 392 00:35:44,206 --> 00:35:47,806 Sydney, para! Tienes un código erróneo! La alarma se disparará con esa secuencia! 393 00:35:48,500 --> 00:35:51,608 Recuerdas el sistema de seguridad en Nepal? Es el mismo sistema! 394 00:35:52,108 --> 00:35:54,005 Esos números han de ser convertidos en una contraseña; 395 00:35:54,103 --> 00:36:00,003 Ése no es el codigo real! Leeme la secuencia! Denme un boligrafo. 746F70686174 396 00:36:02,004 --> 00:36:04,307 - Equipo azul, esperen - Recibido 397 00:36:04,604 --> 00:36:06,903 Ok. Tophat... prueba Tophat! 398 00:36:11,308 --> 00:36:14,106 Bien, funcionó; la alarma está desactivada 399 00:36:14,700 --> 00:36:18,200 - Equipo azul, el sistema está desarmado. Muévanse - Recibido 400 00:36:25,902 --> 00:36:29,001 Equipo azul, veo 2 guardias a las 3 en punto 401 00:36:36,300 --> 00:36:38,302 Base de operaciones... guardias derribados 402 00:36:50,306 --> 00:36:51,703 CIA, quieto! 403 00:36:56,701 --> 00:37:01,401 - Soy de la CIA. Va a estar bien, Agente Rotter - Oh, gracias a Dios! Gracias a Dios! 404 00:37:03,204 --> 00:37:06,107 Base de operaciones, tengo al prisionero. Está bien 405 00:37:09,607 --> 00:37:11,506 Has mantenido tu promesa 406 00:37:12,805 --> 00:37:14,906 Dijiste que me matarías 407 00:37:18,204 --> 00:37:20,304 Eras mi favorita... 408 00:37:24,007 --> 00:37:26,607 ...nunca te quebraste 409 00:37:30,103 --> 00:37:33,406 Quien demonios es usted!? De qué está hablando!? 410 00:37:33,703 --> 00:37:37,408 Por..por...por qué "The Covenant" me quitó dos años de mi vida!? 411 00:37:51,306 --> 00:37:56,400 La última cosa que recuerdo ver fue el aviso de misil en la pantalla de la cabina 412 00:37:56,408 --> 00:38:01,701 La siguiente cosa que sé, es que estaba siendo transportado por un equipo de las fuerzas especiales fuera de un hospital iraquí 413 00:38:03,306 --> 00:38:06,505 Todavia no sé que pasó en los 18 meses que transcurrieron 414 00:38:06,801 --> 00:38:10,305 Lo más duro es... lo que recuerdo: 415 00:38:12,401 --> 00:38:14,102 Mi vida anterior 416 00:38:16,903 --> 00:38:19,103 No puedo dar la apariencia de querer huir de ello 417 00:38:19,408 --> 00:38:21,904 Incluso peor que no recordar... 418 00:38:22,401 --> 00:38:23,902 son los sueños 419 00:38:25,300 --> 00:38:28,305 Y no poder decir si son parte de algo que realmente me sucedió 420 00:38:28,406 --> 00:38:32,906 o mi mente tratando de rellenar los huecos y así poder finalmente tener algunas respuestas 421 00:38:33,300 --> 00:38:34,805 Gracias, Tom 422 00:38:36,104 --> 00:38:40,705 Bien, hoy tenemos un nuevo miembro. Sydney, bienvenida 423 00:38:41,703 --> 00:38:45,204 Si tiene algo que decir, estaremos felices de oirlo 424 00:38:47,701 --> 00:38:50,608 Ahora mismo, solo quiero escuchar, gracias 425 00:38:50,807 --> 00:38:52,707 Cuanto hace que ha vuelto? 426 00:38:54,200 --> 00:38:56,001 Poco más de una semana 427 00:38:56,901 --> 00:38:59,301 Los sueños han comenzado ya? Pesadillas? 428 00:38:59,605 --> 00:39:00,607 No 429 00:39:02,903 --> 00:39:04,202 Lo haran... 430 00:39:13,408 --> 00:39:13,901 Sydney... 431 00:39:14,002 --> 00:39:18,704 Aprecio que pienses que es bueno para mi saber que hay otra gente que ha experimentado lo mismo que yo, 432 00:39:18,706 --> 00:39:21,001 - pero no puedes ponerme en ese grupo! - Sydney... 433 00:39:21,007 --> 00:39:24,103 Mira, no voy a decir que no es difícil ver a Vaughn... 434 00:39:25,107 --> 00:39:28,301 Todavía siento algo por él, por supuesto que sí. Enterarme de que ... 435 00:39:28,305 --> 00:39:31,403 Sydney. Esta es Lauren Reed 436 00:39:32,608 --> 00:39:36,705 Va a ser nuestro nuevo enlace con el Consejo de Seguridad Nacional 437 00:39:37,205 --> 00:39:40,500 Yo... no quería interrumpir. No... no sabia que estaba aquí... yo... lo siento 438 00:39:41,300 --> 00:39:44,707 No pasa nada, de verdad 439 00:39:45,708 --> 00:39:47,907 Parece ser que tuviste una conversación con Bob Lindsay 440 00:39:48,000 --> 00:39:49,704 en el baño de hombres del edificio federal 441 00:39:49,904 --> 00:39:53,504 en la que tu aversión por él quedo bastante clara 442 00:39:55,503 --> 00:39:57,107 Sí... supongo que lo hice 443 00:39:57,600 --> 00:40:01,907 Bien... ha recibido el mensaje, porque ha decidido volver a Washington 444 00:40:02,002 --> 00:40:06,302 Ha asignado a la Agente Reed en su lugar para ayudarnos en nuestros esfuerzos contra "The Covenant" 445 00:40:06,908 --> 00:40:13,105 También está investigando el asesinato de Adrian Lazarey como parte de una investigación conjunta con el Kremlin 446 00:40:15,506 --> 00:40:16,807 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 447 00:40:17,301 --> 00:40:21,002 Debería saber, que además de ser el nuevo enlace del NSC 448 00:40:21,004 --> 00:40:23,302 También soy la esposa de Michael Vaughn 449 00:40:28,405 --> 00:40:29,402 Hola...