1 00:00:05,400 --> 00:00:06,600 Syd, no puedes culparte. 2 00:00:06,800 --> 00:00:07,500 Seguro que puedo. 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,700 Bien no. Ella estaba jugando contigo. 4 00:00:08,900 --> 00:00:09,500 Quizás. 5 00:00:09,700 --> 00:00:10,500 ¿Que se supone que debemos hacer? 6 00:00:10,600 --> 00:00:12,800 Yo podría haberla escuchado. Ofrecía ayuda para Will, y yo solo estoy aquí sentada... 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,000 Sigues hablando de tu madre como si pudieras confiar en todo lo que dice. 8 00:00:15,100 --> 00:00:17,400 Lo cual sabemos que no es cierto así que ella podría estar jugando con nosotros. 9 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Si sigues criticándote, vas a volverte loca. 10 00:00:20,100 --> 00:00:24,800 Me mantengo a la espera, esperando que Will nos llame diciéndonos donde está. 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,600 Así que Carrie y yo salimos. Fue genial. Comimos sushi. 12 00:00:29,700 --> 00:00:35,700 Cuándo llegamos allí, el tío de detrás de la barra, decía «¡Heeeeeeeeey!» 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,800 Sabes, cuando llegamos, es como si nos conocieran de antes. 14 00:00:37,900 --> 00:00:39,100 Hacen eso en muchos de los restaurantes de sushis. 15 00:00:39,900 --> 00:00:40,600 ¿De verdad? 16 00:00:41,300 --> 00:00:43,600 En todo caso fue genial. Tuvimos una cena fantástica y ... 17 00:00:43,900 --> 00:00:44,900 Entonces, ¿cual es el problema? 18 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Bueno, después del pescado, cuando la acompañe a su casa, ese es tradicionalmente, clásicamente el momento donde yo debería... 19 00:00:49,500 --> 00:00:53,500 o un hombre debería... besarla. 20 00:00:53,700 --> 00:00:55,600 Y, bien, en ese momento comencé a sudar. 21 00:00:55,800 --> 00:00:56,600 ¿Hasta que punto? 22 00:00:56,800 --> 00:00:58,600 Mucho. Enorme. Monstruoso. 23 00:00:58,800 --> 00:00:59,600 ¿Ella lo notó? 24 00:00:59,700 --> 00:01:00,200 ¿Si ella se dio cuenta? 25 00:01:00,200 --> 00:01:01,900 Era como si yo estuviera saliendo de una piscina. 26 00:01:02,000 --> 00:01:02,800 Ok, necesitas ayuda. 27 00:01:02,900 --> 00:01:03,800 Sí, con las mujeres. 28 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 Hay veces en que es como un combate de boxeo. 29 00:01:08,200 --> 00:01:09,000 Venga, continua, te escucho. 30 00:01:09,200 --> 00:01:12,500 Porque, veras, para estar agusto con una mujer debes tener experiencia 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,100 y tener experiencia, no me suena que sea tu caso. 32 00:01:15,300 --> 00:01:18,600 Casi me matan el pasado año y los médicos aun no saben como me recupere, 33 00:01:19,100 --> 00:01:22,000 y lo que yo he aprendido de esta experiencia... 34 00:01:24,700 --> 00:01:25,600 Gracias. 35 00:01:28,600 --> 00:01:31,400 Syd, perdóname, acabamos de recibir una información en el servidor local top secret, 36 00:01:31,500 --> 00:01:33,000 desde una fuente externa al edificio. 37 00:01:33,600 --> 00:01:34,000 ¿Quién ha enviado la señal? 38 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 Tu madre. 39 00:01:35,400 --> 00:01:36,500 Acabamos de recibir los datos. 40 00:01:36,600 --> 00:01:37,300 Y justo acabo de dejarte un mensaje. 41 00:01:37,400 --> 00:01:38,500 Es la cadena de ADN de la persona que fue duplicada. 42 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Sr. Kendall, quiero preguntar que si tan pronto como Will Tippin sea localizado, 43 00:01:41,100 --> 00:01:43,600 lo traeremos para que podamos comparar su ADN. 44 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 Estamos verificando los datos en este momento, Señor, 45 00:01:45,800 --> 00:01:46,300 pero parece que valen. 46 00:01:46,400 --> 00:01:46,800 Validos. 47 00:01:46,900 --> 00:01:49,000 Si, sé lo que quiere decir "valer". 48 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 ¿Que más saben? 49 00:01:53,300 --> 00:01:55,000 ¿Que es lo que Sydney te ha dicho de lo que la CIA sabe? 50 00:01:55,100 --> 00:01:55,600 ¿O Jack? 51 00:01:57,700 --> 00:01:59,800 No he dicho que Jack estuviera involucrado. 52 00:02:00,100 --> 00:02:00,800 Si que lo has hecho. 53 00:02:01,000 --> 00:02:02,400 Lo dijistes, en el coche, mencionastes su nombre. 54 00:02:06,100 --> 00:02:07,600 Dios mío, he perdido la cabeza. 55 00:02:10,500 --> 00:02:14,200 La CIA no sabe gran cosa, ese es el problema. 56 00:02:20,500 --> 00:02:21,600 Esto no tiene ningún sentido, ¿no? 57 00:02:23,500 --> 00:02:27,000 Toda la CIA y no tienen ni idea de quien es el doble. 58 00:02:28,800 --> 00:02:30,200 Esto demuestra lo equivocados que pueden estar. 59 00:02:30,500 --> 00:02:32,100 Y ahora piensan que soy un asesino. 60 00:02:33,400 --> 00:02:36,100 Lo que ya soy, ya que estamos. He matado a gente. 61 00:02:36,600 --> 00:02:38,100 Gente que estaba tratando de matarte. 62 00:02:38,300 --> 00:02:40,800 Así que, eso lo hace más fácil,... 63 00:02:41,000 --> 00:02:43,100 Francie, he quitado la vida a alguien. 64 00:02:43,300 --> 00:02:45,400 La vida de dos personas. ¡Soy un asesino! 65 00:02:48,100 --> 00:02:49,200 ¡No debería esta gritando esto! 66 00:03:02,900 --> 00:03:02,900 Estas ardiendo. 67 00:03:11,300 --> 00:03:12,300 ¡No te muevas! 68 00:03:12,600 --> 00:03:13,500 ¡Tus manos donde pueda verlas! 69 00:03:14,400 --> 00:03:16,400 ¡Es él! ¡Es Tippin! 70 00:03:38,500 --> 00:03:39,000 Dímelo. 71 00:03:39,200 --> 00:03:41,700 Hemos recibido un fichero, una cadena de ADN, de la persona que ha sido duplicada. 72 00:03:41,800 --> 00:03:42,300 ¿Y? 73 00:03:42,400 --> 00:03:46,200 No se corresponde con tu ADN y no hay Provacilline en tu sangre. 74 00:03:46,400 --> 00:03:47,100 Has sido exculpado. 75 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 A Dios gracias... 76 00:03:51,500 --> 00:03:52,600 Estas bien. 77 00:03:55,100 --> 00:03:56,100 ¿Y Francie? 78 00:03:56,700 --> 00:03:59,800 Francie está siendo interrogada, está en casa. Está bien. 79 00:04:00,300 --> 00:04:03,900 Gracias. Aquello que dije que no confiaba en ti... 80 00:04:04,000 --> 00:04:04,900 Will, no te preocupes por eso. 81 00:04:05,000 --> 00:04:09,400 Estaba mortalmente asustado, no pensaba ninguna de aquellas cosas. 82 00:04:10,300 --> 00:04:12,500 Lo sabes. Tengo más confianza en ti que en cualquiera. 83 00:04:15,900 --> 00:04:18,800 Lo siento por la celda. Van a necesitar que te quedes algún tiempo más, 84 00:04:19,000 --> 00:04:19,800 tienen un montón de preguntas. 85 00:04:20,700 --> 00:04:21,100 Ok. 86 00:04:21,800 --> 00:04:24,100 Y hay un terapeuta que va a venir a verte para tratar 87 00:04:24,300 --> 00:04:25,600 de invertir tu condicionamiento de la memoria. 88 00:04:27,800 --> 00:04:30,600 Ese fichero, la cadena de ADN, ¿tenia algún nombre asociado? 89 00:04:31,500 --> 00:04:33,600 Hay un nombre pero no tenemos aún ninguna pista. 90 00:04:33,700 --> 00:04:34,400 ¿Cuál era ese nombre? 91 00:04:35,000 --> 00:04:36,700 A.G. Doren. 92 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Estoy tan aliviada por él, 93 00:04:42,300 --> 00:04:43,500 es como si pudiera respirar de nuevo. 94 00:04:43,900 --> 00:04:45,000 ¿Sabes donde se respira mejor? 95 00:04:45,200 --> 00:04:46,600 Santa Barbara. ¿Ya has estado allí? 96 00:04:46,700 --> 00:04:48,100 Si, me encanta. 97 00:04:48,200 --> 00:04:49,900 El zoo, esa jirafa con el cuello torcido. 98 00:04:50,200 --> 00:04:52,500 No, quiero decir...la playa, el Biltmore, la comida. 99 00:04:52,800 --> 00:04:54,900 La Superica, ¿has ido? 100 00:04:55,100 --> 00:04:55,700 No. 101 00:04:56,600 --> 00:04:57,800 Ok, vamos a ir este fin de semana. 102 00:04:58,400 --> 00:04:59,600 Si, iremos, si podemos ir. 103 00:04:59,700 --> 00:05:01,600 Habrá alguna emergencia, alguna... 104 00:05:08,700 --> 00:05:09,700 Es el tuyo. 105 00:05:11,600 --> 00:05:13,700 ¿Sí? Vale, el entrenamiento ha acabado. 106 00:05:13,900 --> 00:05:19,900 ¿Porque? Ese no parezco ser yo. ¿Que dices? ¿Marky esta enfermo? ¿Cómo de enfermo? 107 00:05:20,300 --> 00:05:21,800 Weiss, vete, tío! 108 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Ok, Ok Ok, OK! ¡Adiós! 109 00:05:27,100 --> 00:05:27,700 Debo ir. 110 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Me quedo un poco aquí para practicar y poder ganarte la próxima vez. 111 00:05:30,600 --> 00:05:32,500 Oh ¿de verdad? No te olvides de Santa Barbara. 112 00:05:32,700 --> 00:05:33,400 Sí, algún día. 113 00:06:18,000 --> 00:06:22,600 Has recibido mi información. Tu amigo ha sido exculpado. 114 00:06:24,000 --> 00:06:26,600 Te dije que quería un favor. Es este. 115 00:06:29,500 --> 00:06:34,300 266 Kronner Strasse en Zurich. 116 00:06:35,400 --> 00:06:39,200 Acabo de darte la dirección del almacén de Sloane donde almacena los artefactos de Rambaldi. 117 00:06:41,600 --> 00:06:44,000 Eso no es por lo que estas aquí. 118 00:06:44,300 --> 00:06:48,000 Sí. Es la única razón. 119 00:06:49,600 --> 00:06:51,700 Sé que mientes, por supuesto que lo haces, pero no sé porque... 120 00:06:51,800 --> 00:06:54,900 Sydney, estoy aquí para ayudarte. 121 00:07:00,100 --> 00:07:02,900 ¡Deja de ser tan obstinada como yo! 122 00:07:05,500 --> 00:07:09,600 Lo supe desde el principio, cuando me entregué, sabia que traicionaría a la CIA, pero no a ti. 123 00:07:10,300 --> 00:07:14,500 Debes tener cuidado. Necesitaba que confiaras en mi 124 00:07:15,900 --> 00:07:18,100 pero yo no podía contarte mi plan. 125 00:07:18,500 --> 00:07:22,200 Sloane tenía 23 artefactos de Rambaldi y la CIA 24. 126 00:07:22,700 --> 00:07:26,200 Con el fin de reconstruir el dispositivo, deben estar todos juntos. 127 00:07:27,100 --> 00:07:29,000 Estas son las piezas que hay en el almacén de Sloane. 128 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 ¿Has robado las piezas de Rambaldi al gobierno americano? 129 00:07:32,000 --> 00:07:37,400 Si...ganándome tu confianza y la de la CIA. 130 00:07:38,400 --> 00:07:41,900 Y como lo había planeado, le hice una proposición a Sloane, 131 00:07:43,000 --> 00:07:49,100 la propuesta de trabajar juntos para destruir la Alianza y asaltar a la CIA al mismo tiempo. 132 00:07:50,200 --> 00:07:54,300 Monté un escenario para que la CIA tuviera la necesidad de dejarme utilizar uno de sus ordenadores. 133 00:07:55,300 --> 00:07:57,000 Aproveché esa oportunidad para saber 134 00:07:57,100 --> 00:08:00,100 donde guardaba el gobierno de los EEEUU los artefactos de Rambaldi. 135 00:08:02,300 --> 00:08:05,200 Estaban en un laboratorio de seguridad de la NSA en Nevada. 136 00:08:06,200 --> 00:08:10,000 Un mes más tarde Sloane realizó un ataque a ese laboratorio. 137 00:08:10,700 --> 00:08:12,200 Nunca he oído hablar de un ataque a la NSA. 138 00:08:12,600 --> 00:08:13,700 Por supuesto que no. 139 00:08:14,000 --> 00:08:18,500 Cuando llegó en momento de irme, fue doloroso 140 00:08:19,500 --> 00:08:24,800 porque mi amor por ti, por tu padre, no era una estratagema. 141 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 De repente ¿quieres que nosotros recuperemos los artefactos de Rambaldi? 142 00:08:28,100 --> 00:08:32,900 Sydney, ya sé que nuestra relación ha sido complicada pero soy tu madre. 143 00:08:33,400 --> 00:08:40,200 Y tienes que creer que será siempre así bajo cualquier circunstancia. Ve a Zurich. 144 00:08:40,400 --> 00:08:40,700 Estas loca. 145 00:08:41,000 --> 00:08:44,500 Una cosa mas que necesitaré hacer y lo siento por esto, también. 146 00:08:58,000 --> 00:08:58,800 Provacilline al rescate. 147 00:08:59,100 --> 00:09:02,100 Gracias. La fiebre me sienta mal. 148 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Entonces ¿qué vamos a hacer con Tippin? 149 00:09:05,400 --> 00:09:07,500 Nada... por el momento. 150 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Y ¿cuando voy a ser extraída yo? 151 00:09:10,100 --> 00:09:11,900 No sé que nuevos indicios tiene la CIA 152 00:09:12,000 --> 00:09:13,300 pero esto va a conducirlos a mí. 153 00:09:13,500 --> 00:09:18,000 No necesariamente. !Si desapareces ahora, serás una sospechosa segura! 154 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 ¿Que es lo que pasa? 155 00:09:32,200 --> 00:09:32,700 Allison... 156 00:09:34,000 --> 00:09:36,300 no podemos invertir el proceso. 157 00:09:38,500 --> 00:09:40,100 El laboratorio de Markovic ha sido destruido. 158 00:09:45,000 --> 00:09:47,200 Pero estamos haciendo todo lo que podemos para encontrar a los últimos datos perdidos. 159 00:09:47,300 --> 00:09:50,500 Y tengo confianza de que encontraremos un medio para invertir el proceso. 160 00:09:51,700 --> 00:09:52,900 ¿Me voy a quedar así? 161 00:09:53,200 --> 00:09:55,200 No, No. Te haremos volver. 162 00:09:55,700 --> 00:09:58,800 Mírame. Te haremos volver. 163 00:10:10,800 --> 00:10:15,900 No te has... ¿prendado de él? ¿De Tippin? 164 00:10:18,100 --> 00:10:19,400 No seas estúpido. 165 00:10:32,800 --> 00:10:36,100 Y no se acuerda, Sr. Brandon, de un ataque en el edificio de la NSA... 166 00:10:36,300 --> 00:10:37,800 ¡No soy libre de hablar de los detalles del ataque de Nevada! 167 00:10:38,400 --> 00:10:40,600 ¡No soy libre de respetar la forma de hacer su trabajo! 168 00:10:41,800 --> 00:10:43,300 ¿Cuantas piezas de Rambaldi fueron sido robadas? 169 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 ¿24? 170 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 Eso es lo que dijo mi madre. 171 00:10:47,900 --> 00:10:48,800 No puedo confirmar ese numero. 172 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 ¿Y nosotros tenemos que enterarnos sobre esta violación por Irina Derevko? 173 00:10:51,300 --> 00:10:53,500 La cuestión es, ¿cual es el próximo paso más prudente? 174 00:10:53,700 --> 00:10:56,500 Ella miente, ella tiene que hacerlo. Es una trampa. 175 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Entonces ¿porque aparece en persona? Es un gran riesgo. 176 00:10:58,900 --> 00:11:01,800 Desde que conozco a Derevko, solo ha sido leal a una única persona 177 00:11:02,600 --> 00:11:03,100 A ella. 178 00:11:03,700 --> 00:11:05,200 Verdaderamente, Dixon tiene razón. 179 00:11:05,600 --> 00:11:07,300 No lo sé, puede que sea un juego viable para Sloane. 180 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 Puede ser, pero ¿porque necesita que nosotros realicemos su plan? 181 00:11:10,100 --> 00:11:10,900 Culpabilidad. 182 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 Sus motivaciones pueden ser insidiosas, sus métodos repugnantes, 183 00:11:13,800 --> 00:11:15,600 pero no es insensible. 184 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Digo que debemos enviar un equipo. 185 00:11:16,900 --> 00:11:18,600 Hagámoslo con prudencia, pero hagámoslo. 186 00:11:18,800 --> 00:11:20,300 Estaremos preparados, para cualquier cosa que podamos encontrar en el almacén de Zurich, 187 00:11:20,400 --> 00:11:25,500 es lo que debe volver a USA. Un lugar neutro, propongo la base naval de Evans en Ventura. 188 00:11:25,700 --> 00:11:26,400 Llamaré a mi director. 189 00:11:26,600 --> 00:11:27,700 Si, hágalo. 190 00:11:27,900 --> 00:11:30,600 Sloane debe tener la mayoría de las piezas para reconstruir el dispositivo de Rambaldi, 191 00:11:31,100 --> 00:11:32,300 pero no creo que tenga todas. 192 00:11:33,200 --> 00:11:34,000 El corazón de Di Regno. 193 00:11:34,500 --> 00:11:35,600 Si, la NSA lo ha tenido siempre. 194 00:11:35,900 --> 00:11:38,400 Muy bien ahora, ¡ya basta de estupideces! 195 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 Jack, ve desde aquí a la NSA, para trasladar el corazón a la base naval 196 00:11:42,300 --> 00:11:43,800 y hazle saber a Marshall que va a Zurich también. 197 00:11:43,900 --> 00:11:46,000 Quiero que confirme lo que sucede en cada paso. 198 00:11:47,800 --> 00:11:50,700 Weiss, necesito que le diga a Tippin que hemos acabado con él. 199 00:11:51,000 --> 00:11:52,100 Escóltele a un lugar seguro. 200 00:11:52,400 --> 00:11:52,800 Sí Señor. 201 00:11:56,300 --> 00:11:58,600 ¡Marshall! Vamos a enviarte a Zurich. Es una misión de búsqueda. 202 00:11:58,900 --> 00:11:59,300 Umm... 203 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Creemos que podrías tener acceso a los artefactos de Rambaldi de Sloane. 204 00:12:01,900 --> 00:12:03,000 Guau, ¡es fantástico! 205 00:12:03,100 --> 00:12:07,700 Quiero decir... sabes quien debería venir con nosotros a esta misión es Carrie. 206 00:12:08,200 --> 00:12:08,900 Uh, Miss Bowman. 207 00:12:09,300 --> 00:12:11,400 Porque ella es de la NSA, trabaja para Brandon 208 00:12:11,500 --> 00:12:13,300 y sería una gran ayuda. 209 00:12:13,800 --> 00:12:14,600 sobre el terreno. 210 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 ¿Sobre el terreno? 211 00:12:17,000 --> 00:12:17,500 ¿Por favor? 212 00:12:19,800 --> 00:12:21,500 ¡Miss Bowman! 213 00:12:22,300 --> 00:12:23,200 ¿Sí Señor? 214 00:12:23,000 --> 00:12:25,100 Vas a ir a Zurich. Su avión despega en una hora. 215 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 Sr. Tippin, soy el agente Weiss. 216 00:12:33,900 --> 00:12:37,300 Nos vamos de aquí, me han encargado acompañarle a un lugar donde debe quedarse. 217 00:12:37,600 --> 00:12:39,100 ¿Hay un ordenador que pueda utilizar? 218 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 El nombre de la cadena de ADN, A.G.Doren, sé de donde viene, 219 00:12:43,200 --> 00:12:43,800 solo quiero verificarlo. 220 00:12:44,300 --> 00:12:44,700 De acuerdo. 221 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Gracias. Soy Will. 222 00:12:46,300 --> 00:12:47,600 Weiss. Eric Weiss. 223 00:12:48,000 --> 00:12:48,600 Como Houdini. 224 00:12:48,800 --> 00:12:52,400 Si, Si, en efecto, es uno de mis grandes, grandes, grandes tíos. 225 00:12:52,600 --> 00:12:53,700 Comenzamos aquí. ¿Vale? 226 00:12:53,800 --> 00:12:54,600 Vale. 227 00:12:54,700 --> 00:12:55,400 ¿Puedes hacer trucos de magia? 228 00:12:55,500 --> 00:12:57,200 Ok, Mira, 229 00:12:57,300 --> 00:12:57,500 ¿Listo? 230 00:13:01,200 --> 00:13:01,900 AG Doren, ¿esto no te dice nada? 231 00:13:02,100 --> 00:13:03,700 No, nada. 232 00:13:03,900 --> 00:13:05,400 ¿Puedo acceder a mis archivos desde aquí? 233 00:13:05,600 --> 00:13:07,500 Vale, ¿cual es tu password? 234 00:13:10,100 --> 00:13:11,400 «Sydney» 235 00:13:13,800 --> 00:13:14,400 Gracias. 236 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Sabes, hubo una época en la que quise ser mago. 237 00:13:17,300 --> 00:13:18,800 Y me dije, diablos, ¿qué es lo que estoy pensando? 238 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 Oh, Dios mío. 239 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 ¿Que? ¿Que tienes? 240 00:13:24,700 --> 00:13:24,900 ¿Que es esta lista? 241 00:13:25,100 --> 00:13:26,900 Proyecto Christmas. 242 00:13:27,000 --> 00:13:28,700 Era un proyecto oculto de la CIA en los años 70. 243 00:13:28,800 --> 00:13:32,800 Entrenaba niños como agentes latentes para ser usados como futuros espías. 244 00:13:33,000 --> 00:13:33,800 ¿Que? 245 00:13:34,100 --> 00:13:35,800 Era un campamento de verano, había 20 niños. 246 00:13:37,900 --> 00:13:41,900 Allison Doren supuestamente murió en un accidente de coche. 247 00:13:52,300 --> 00:13:53,000 Aqui Kendall. 248 00:13:53,200 --> 00:13:54,400 Tenemos el corazón de Di Regno. 249 00:13:54,800 --> 00:13:57,600 Estamos de camino hacia la base naval. Tiempo de llegada en 3 horas. 250 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Recibido. 251 00:14:35,300 --> 00:14:36,900 Ok, esta libre de explosivos, podemos entrar. 252 00:14:43,900 --> 00:14:44,500 Esto podría ser real. 253 00:14:44,700 --> 00:14:46,000 ¡Haz venir a Marshall aquí! 254 00:14:46,400 --> 00:14:47,300 ¿A que se parece? 255 00:14:47,500 --> 00:14:49,000 No lo sé señor. 256 00:14:49,100 --> 00:14:51,700 No se parece a ninguno de los artefactos de Rambaldi que yo haya visto. 257 00:14:52,000 --> 00:14:53,300 Pensaba lo mismo. 258 00:14:53,500 --> 00:14:54,900 Bien, ¿pero que demonios es? 259 00:14:59,500 --> 00:15:00,700 Parece chatarra. 260 00:15:16,700 --> 00:15:20,600 Es una trampa. No hay nada aquí. 261 00:15:21,200 --> 00:15:22,500 ¡Pásame a Jack Bristow! 262 00:15:39,700 --> 00:15:40,500 ¡Dejen las armas o están muertos! 263 00:15:58,100 --> 00:16:00,200 ¡Irina Derevko nos ha atrapado de nuevo! 264 00:16:01,100 --> 00:16:04,700 Basándonos en su información, enviamos a algunos de nuestros mejores agentes. 265 00:16:04,900 --> 00:16:06,700 Tomamos el control de un edificio de almacenamiento y con la ayuda de un pequeño grupo de bombas 266 00:16:06,800 --> 00:16:11,100 tenemos ahora bajo control 2 docenas de utensilios de cocina rústicos. 267 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Al mismo tiempo, un equipo armado ha atacado nuestro convoy, 268 00:16:13,800 --> 00:16:16,000 y matado a dos de nuestros hombres. 269 00:16:16,500 --> 00:16:18,900 Y por el camino, con el corazón de Di Regno, Jack Bristow se encuentra desaparecido. 270 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 ¿Cuál es nuestro siguiente movimiento? 271 00:16:23,200 --> 00:16:26,600 Estamos escrutando todas nuestras fuentes de información, no hay nada en concreto, 272 00:16:26,900 --> 00:16:28,000 y actuaremos en consecuencia. 273 00:16:46,700 --> 00:16:48,000 Ha tenido muchas creaciones geniales. 274 00:16:50,200 --> 00:16:51,300 Rambaldi. 275 00:16:54,600 --> 00:16:56,700 Pero había una en particular, una máquina. 276 00:16:57,700 --> 00:17:01,700 La llamó «il dire». La revelación. 277 00:17:02,200 --> 00:17:04,500 La construcción se compone de 47 piezas. 278 00:17:05,000 --> 00:17:07,300 Clásico de Rambaldi. 279 00:17:07,900 --> 00:17:12,700 Como sabes, esto me ha llevado largo tiempo, más de lo que pensaba, 280 00:17:14,400 --> 00:17:20,100 pero he conseguido todas las piezas, incluido el corazón de Di Regno con tu ayuda. 281 00:17:21,400 --> 00:17:22,900 Están en la habitación de al lado, Jack. 282 00:17:24,900 --> 00:17:26,700 Tengo un equipo que esta a punto de montar "il dire" ahora mismo. 283 00:17:28,500 --> 00:17:30,000 Dicen que no debería lleva más de un día. 284 00:17:31,100 --> 00:17:32,000 ¿Y después qué? 285 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 He visto cosas recientemente. 286 00:17:41,300 --> 00:17:42,500 He visto que era posible. 287 00:17:44,600 --> 00:17:46,200 Va a haber un cambio, Jack. 288 00:17:48,300 --> 00:17:49,800 Algo que incluso ni yo puedo imaginar. 289 00:17:50,900 --> 00:17:55,900 Me siento triste por ti. ¿Puedes sentir lo mismo? 290 00:17:56,900 --> 00:18:02,200 Que has sido abandonado, dado por muerto, deshonrado. 291 00:18:03,500 --> 00:18:09,800 Siento piedad por ti, por tener necesidad de llenar el vacío de tu vida. 292 00:18:11,600 --> 00:18:13,200 Es como una religión para ti. 293 00:18:17,000 --> 00:18:18,700 No esperaba que me comprendieras. 294 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 Entonces ¿porque me mantienes con vida? 295 00:18:26,300 --> 00:18:28,300 Porque somos amigos Jack. 296 00:18:41,000 --> 00:18:42,200 ¿Alguna anomalía? 297 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 ¿Estabas cerca de él? ¿Brandon? 298 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Le detesto. Es por lo que me siento así de mal. Si esto tiene algún sentido. 299 00:18:52,100 --> 00:18:53,200 Lo siento. 300 00:18:58,200 --> 00:18:59,500 Eres un encanto. 301 00:19:01,800 --> 00:19:07,200 Ya veo, ya veo. No, realmente, esto va a ayudarnos. Lo siento...lo siento. 302 00:19:09,200 --> 00:19:10,000 ¿Que pasa? 303 00:19:10,200 --> 00:19:13,700 Es A. G. Doren. Allison Doren. 304 00:19:13,900 --> 00:19:16,900 Hablé con sus padres, les dije que estaba con el NSTB. 305 00:19:17,100 --> 00:19:18,300 Les pregunte sobre el accidente. 306 00:19:18,500 --> 00:19:18,800 ¿Y? 307 00:19:19,100 --> 00:19:20,600 Hubo un accidente de autobús y hubo fuego. 308 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 Pero en aquel tiempo, el forense les dijo que las quemaduras habían sido graves. 309 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 Mmmm. Entonces, ¿nunca identificaron el cuerpo? 310 00:19:28,100 --> 00:19:29,200 No. 311 00:19:32,100 --> 00:19:32,700 ¿Hola? 312 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 No sabia que Sloane iba a cambiar las cajas de sitio, 313 00:19:35,600 --> 00:19:36,200 te lo prometo. 314 00:19:36,500 --> 00:19:37,300 ¿Donde diablos estás? 315 00:19:37,600 --> 00:19:39,200 El debe haber sabido que yo iba a hacerle una jugada doble. 316 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 De una u otra forma, lo supo. 317 00:19:41,500 --> 00:19:42,800 Voy a encontrarte, me trae sin cuidado..... 318 00:19:42,900 --> 00:19:44,600 No sé donde ha ido Sloane, pero Sark lo sabe. 319 00:19:45,000 --> 00:19:50,300 No tienes que ser tu, pero asegúrate de que alguien de la CIA va a Vel Smokander. 320 00:19:50,700 --> 00:19:53,300 Vel Smokander. Es un club de Estocolmo. 321 00:19:53,900 --> 00:19:56,000 Sark va a ir allí mañana por la noche a las 10. 322 00:19:56,100 --> 00:19:58,800 ¿ Eres tan estúpida como para pensar que voy a creerte de nuevo? 323 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 A fin de cuentas, harás lo que quieras. 324 00:20:02,900 --> 00:20:04,300 Gracias a eso Will está libre. 325 00:20:14,800 --> 00:20:16,900 No tengo nada. ¿Y tú? 326 00:20:22,800 --> 00:20:23,600 Vamos a ir a Suecia. 327 00:20:53,000 --> 00:20:54,300 Todo el mundo es rubio aquí, aun creo que le veremos. 328 00:20:54,600 --> 00:20:57,800 Sark no está aquí. Como esperaba. 329 00:21:00,100 --> 00:21:00,900 Tu padre va a estar bien. 330 00:21:04,600 --> 00:21:05,500 Lo sé. 331 00:21:09,500 --> 00:21:14,300 Cuando todo haya acabado, ¿iremos de vacaciones? 332 00:21:16,100 --> 00:21:17,200 Bien, estuve pensando sobre eso. 333 00:21:17,600 --> 00:21:18,000 ¿Vale? 334 00:21:18,500 --> 00:21:24,200 Y creo que debemos dejar de hablar sobre ello y reservar un hotel, simplemente hacerlo. 335 00:21:24,300 --> 00:21:26,800 Tienes razón. Tenemos que empezar a pensar más positivamente. 336 00:21:27,100 --> 00:21:28,800 Eso digo, vamos a ir a Santa Barbara. 337 00:21:28,900 --> 00:21:30,000 Vamos a ir. Vamos a ir. 338 00:21:32,600 --> 00:21:33,400 Eso es. Está aquí. 339 00:21:41,800 --> 00:21:42,500 No entiendo. 340 00:21:42,700 --> 00:21:43,400 ¿Que? 341 00:21:44,400 --> 00:21:46,500 Mi madre. Solo... nada. Vamos. 342 00:21:50,300 --> 00:21:51,600 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 343 00:21:57,300 --> 00:21:57,900 ¿Ves? 344 00:21:58,300 --> 00:22:00,200 ¡Cuándo tengo un arma apuntándote, no solo tengo el dedo apoyado en el gatillo! 345 00:22:01,400 --> 00:22:01,700 Gracias. 346 00:22:03,900 --> 00:22:04,500 De nada. 347 00:22:05,700 --> 00:22:06,400 ¿Donde demonios está mi padre? 348 00:22:08,700 --> 00:22:11,200 Sin problemas. Mi lealtad es flexible. 349 00:22:12,800 --> 00:22:16,300 Sloane y su padre están en Ciudad de México. 350 00:23:03,200 --> 00:23:04,300 Campamento Base, ¡estamos en el nivel menos dos! 351 00:23:04,500 --> 00:23:04,900 Recibido, Mountaineer. 352 00:23:06,000 --> 00:23:07,600 ¿Están en el sótano ahora? 353 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 El sistema de alarma del piso de Sloane está a 20 metros en el muro norte. 354 00:23:14,700 --> 00:23:16,000 Es un contenedor gris con una banda amarilla. 355 00:23:17,700 --> 00:23:20,600 El código de desactivación es el 1-1-5-6-6 356 00:23:21,700 --> 00:23:26,900 Si esta información resulta ser falsa, yo mismo le escoltaré hasta 'Camp Harris', 357 00:23:27,400 --> 00:23:29,000 y no me iré hasta que usted no esté muerto y enterrado. 358 00:23:30,500 --> 00:23:32,600 Entonces sinceramente espero que el Sr. Sloane no haya cambiado el código. 359 00:23:34,500 --> 00:23:39,300 Mountaineer, hay un contenedor gris con una banda amarilla a 20 metros en el muro norte. 360 00:23:40,600 --> 00:23:44,400 Introduce el 1-1-5-6-6. 361 00:23:46,500 --> 00:23:48,400 Equipo Alpha, hemos neutralizado el sistema de alarma. 362 00:23:48,600 --> 00:23:49,500 Podéis entrar en el edificio. 363 00:24:00,000 --> 00:24:02,100 Jack, está montada. 364 00:24:11,400 --> 00:24:13,500 Señor, hay un equipo táctico subiendo las escaleras. 365 00:24:14,500 --> 00:24:16,100 ¡Recojan todo y váyanse! ¡Váyanse! 366 00:24:17,800 --> 00:24:19,100 Nos volveremos a ver de nuevo, Jack. 367 00:24:29,500 --> 00:24:29,800 ¡Jack! 368 00:24:32,200 --> 00:24:33,600 Dile a la agente Bristow que tengo a su padre. 369 00:24:35,300 --> 00:24:36,400 ¿El material está siendo cargado en el camión? 370 00:24:36,700 --> 00:24:37,100 Sí, Señor. 371 00:24:54,100 --> 00:24:54,700 ¡Vamos! 372 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 ¡Seguid a Sloane! 373 00:25:09,700 --> 00:25:10,200 ¡Ocúpate de Sloane! 374 00:25:25,900 --> 00:25:27,300 ¡No te muevas! !Ya te he disparado antes, ¡lo haré de nuevo! 375 00:25:28,800 --> 00:25:29,600 ¡Mantén tus manos arriba! 376 00:25:32,700 --> 00:25:33,800 Estoy sobre el tejado, tengo a Derevko. 377 00:25:34,500 --> 00:25:35,000 Bien, recibido. 378 00:25:40,100 --> 00:25:41,000 ¡ Sepárate del borde! 379 00:25:44,500 --> 00:25:45,700 Te diré todo lo que tienes necesidad de saber 380 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 ¡Sepárate del borde! 381 00:25:47,400 --> 00:25:51,100 Sloane cree que ha sido elegido para realizar el mundo de Rambaldi. 382 00:25:52,700 --> 00:25:54,000 Pero tu también has sido elegida. 383 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Si piensas que estoy tirándome un farol.... 384 00:25:57,400 --> 00:25:59,800 ¡Tú eres la de la profecía, Sydney, no yo! 385 00:26:01,600 --> 00:26:07,500 Solo tu puedes pararlo. Buena suerte, mi amor. 386 00:26:09,800 --> 00:26:10,900 ¡Bájate ahora! 387 00:26:12,900 --> 00:26:13,400 Te quiero. 388 00:26:28,600 --> 00:26:29,900 ¡ Ella ha saltado! 389 00:26:45,300 --> 00:26:47,300 A todos los agentes, ¡salgan al nivel de la calle ahora! 390 00:26:47,400 --> 00:26:48,000 ¡Voy! 391 00:26:54,800 --> 00:26:56,700 ¡Acaba de saltar desde un piso en medio del edificio! 392 00:26:57,700 --> 00:26:58,100 ¿Cuál piso? 393 00:26:58,500 --> 00:26:59,300 ¡No tengo ni idea! 394 00:26:59,700 --> 00:27:00,700 18º quizás pueda ser el 19º. 395 00:27:01,100 --> 00:27:01,900 ¡No lo puedo decir desde aquí! 396 00:27:09,900 --> 00:27:10,600 Señor, han pasado casi dos horas. 397 00:27:13,200 --> 00:27:16,000 Base, acabamos de encontrar un ascensor abierto en la planta 19. 398 00:27:16,900 --> 00:27:18,000 Pensamos que Derevko ha dejado el edificio. 399 00:27:21,500 --> 00:27:23,600 Uh, señor, se supone que no hay que tirarlos así. 400 00:27:24,600 --> 00:27:25,600 Los romperemos. 401 00:27:36,500 --> 00:27:36,800 Hey. 402 00:27:37,700 --> 00:27:38,100 Hey, 403 00:27:43,300 --> 00:27:43,800 ¿alguna noticia? 404 00:27:45,100 --> 00:27:50,900 No. Trato de averiguar que es todo esto. 405 00:28:00,300 --> 00:28:01,000 Tengo tu favorita. 406 00:28:02,500 --> 00:28:03,200 Eres la mejor. Voy a coger una aspirina. 407 00:28:04,400 --> 00:28:05,100 Vuelvo enseguida. 408 00:28:59,600 --> 00:29:00,800 Este es el buzón de voz de Sydney. 409 00:29:00,800 --> 00:29:02,300 Deja un mensaje después de la señal. 410 00:29:03,000 --> 00:29:06,300 Sydney, soy yo. Escucha, esto va a sonar horrible 411 00:29:06,700 --> 00:29:10,900 pero he encontrado provacilline en el cuarto de baño y creo que... 412 00:29:11,600 --> 00:29:13,300 Creo que... uh, ok, piensa sobre esto. 413 00:29:14,800 --> 00:29:17,400 Creo que el doble es Francie. 414 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Has sido siempre tu.... ¿ Allison? 415 00:30:08,300 --> 00:30:09,800 Es un asco que esto haya tomado este camino. 416 00:30:11,000 --> 00:30:14,300 Así es. ¡Al suelo! !Al suelo! 417 00:30:58,200 --> 00:31:03,600 Sloane tiene el dispositivo... y mi madre, ella... 418 00:31:05,700 --> 00:31:06,100 Otro día. 419 00:31:16,000 --> 00:31:17,200 Lo he hecho. 420 00:31:17,600 --> 00:31:18,300 ¿Hecho que? 421 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 He reservado un hotel. No, no lo has hecho. 422 00:31:21,100 --> 00:31:22,400 Si, lo he hecho. ¿Lo has hecho? 423 00:31:22,400 --> 00:31:24,300 Santa Barbara. Tres noches a partir de esta noche, 424 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 fue probablemente la llamada telefónica más importante que he hecho nunca. 425 00:31:27,100 --> 00:31:27,900 Bien, eres un genio. Gracias. 426 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 Así que después de la reunión iré a recogerte. Okay. 427 00:31:47,500 --> 00:31:47,900 Hey. 428 00:31:50,500 --> 00:31:50,900 Hola. 429 00:31:51,700 --> 00:31:52,300 ¿Estas bien? 430 00:31:53,600 --> 00:31:55,300 Relativamente hablando. ¿Y tu? 431 00:31:57,800 --> 00:31:58,500 Cansada. 432 00:32:03,900 --> 00:32:04,600 ¿Que es lo que pasa? 433 00:32:07,400 --> 00:32:08,100 Estoy tan hecha polvo. 434 00:32:08,600 --> 00:32:09,300 Comprendo. 435 00:32:19,800 --> 00:32:21,000 Tienes dos nuevos mensajes. 436 00:32:21,500 --> 00:32:22,600 ¿Dónde está Will? 437 00:32:23,700 --> 00:32:24,700 No lo sé. 438 00:32:24,900 --> 00:32:27,100 "Sta. Bristow, soy Mary Beth de la oficina del Sr. Kendall. 439 00:32:27,400 --> 00:32:28,900 Quiere hablarle así que llámenos. Gracias". 440 00:32:28,900 --> 00:32:30,600 Will dijo que tenía cosas que hacer. 441 00:32:34,100 --> 00:32:37,400 "Sydney soy yo. Escucha, esto te va sonar horrible 442 00:32:37,800 --> 00:32:42,400 pero he encontrado provacilline en el cuarto de baño y creo que... 443 00:32:43,300 --> 00:32:44,700 Creo que... uh, ok, piensa sobre esto. 444 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 Creo que el doble es Francie". 445 00:32:49,900 --> 00:32:51,800 Fin de los mensajes. 446 00:33:16,400 --> 00:33:16,800 ¿Quieres un poco? 447 00:33:20,800 --> 00:33:21,300 Seguro. 448 00:33:32,900 --> 00:33:34,200 Quiero cambiarme de ropa. 449 00:33:50,200 --> 00:33:55,200 Me acabo de acordar. A Francie no le gusta el helado de café. 450 00:33:57,100 --> 00:33:57,800 No, no le gusta. 451 00:34:01,200 --> 00:34:04,800 ¡Deja esa arma! ¡DÉJALA! 452 00:38:20,700 --> 00:38:21,200 A la escucha. 453 00:38:22,800 --> 00:38:28,900 Soy el oficial 2300844, llamando para contactar. Confirmación : « mira el espejo » 454 00:38:30,900 --> 00:38:31,500 Espera. 455 00:38:33,600 --> 00:38:34,000 Aquí Kendall. 456 00:38:34,700 --> 00:38:35,700 Me acabo de despertar en Hong Kong. 457 00:38:36,200 --> 00:38:39,800 No sé cuanto tiempo llevo aquí ni como he llegado. 458 00:38:43,200 --> 00:38:43,700 ¿Hola? 459 00:38:45,100 --> 00:38:47,500 Ve a nuestra casa segura en Tsimshatsui tan pronto como puedas. 460 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 ¿Te acuerdas de como llegar? 461 00:38:51,900 --> 00:38:52,700 Por supuesto. 462 00:38:53,900 --> 00:38:54,700 Me aseguraré que estén esperándote. 463 00:39:08,000 --> 00:39:08,800 Han dicho... 464 00:39:11,900 --> 00:39:15,200 ¿Han dicho algo sobre como he llegado aquí? ¿Sabes algo... ? 465 00:39:15,600 --> 00:39:19,400 Deberías esperar la información hasta que tu contacto llegue. 466 00:39:54,500 --> 00:39:55,000 Ellos duplicaron a Francie. 467 00:39:56,800 --> 00:39:57,100 Lo sé. 468 00:39:57,800 --> 00:39:59,600 ¿Qué le ha pasado a Will? ¿Y a Francie? ¿Están muertos? 469 00:40:01,000 --> 00:40:01,400 Will esta bien. 470 00:40:03,400 --> 00:40:05,300 ¿Que? ¿Como? 471 00:40:06,800 --> 00:40:11,200 Tu...siéntate. 472 00:40:28,100 --> 00:40:29,000 ¿Vaughn? 473 00:40:36,200 --> 00:40:37,400 Pensábamos que estabas muerta. 474 00:40:46,100 --> 00:40:51,100 Me han pedido que venga... para explicártelo. 475 00:40:52,200 --> 00:40:56,700 ¿Venir de donde? ¿De que estas hablando? 476 00:41:00,500 --> 00:41:06,600 Vaughn... ¿porque llevas ese anillo? 477 00:41:16,200 --> 00:41:20,300 Syd... desde aquella noche... has estado desaparecida. 478 00:41:30,500 --> 00:41:33,100 Has estado desaparecida durante casi 2 años.