1 00:00:01,700 --> 00:00:02,300 Anteriormente en Alias... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,300 ¿Que pasa? 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,600 Hemos descifrado las especificaciones del Proyecto Helix. 4 00:00:05,700 --> 00:00:08,800 Los datos describen un salto en la próxima generación de terapia molecular genética. 5 00:00:09,300 --> 00:00:12,500 Hacen referencia a un nuevo procedimiento por el cual se puede modificar la cara y el cuerpo de un paciente 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,900 para que sea idéntico al de cualquier otra persona. j 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,980 Me han pedido que confirme que todo esta en su lugar. 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,400 Si. Todo está en su lugar. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,200 Sabes, fui de compras el otro día y he encontré algo que me hizo pensar en ti así que... 9 00:00:47,300 --> 00:00:48,300 ¿Has buscado un regalo para Vaughn? 10 00:00:49,600 --> 00:00:53,400 Syd dice que siempre llevas traje y he pensado que una corbata... 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,100 Es estupenda, gracias, eres muy amable. 12 00:00:58,400 --> 00:00:59,000 De nada. 13 00:01:08,500 --> 00:01:08,900 No podía soportarlo. 14 00:01:09,300 --> 00:01:09,700 Yo tampoco. 15 00:01:10,600 --> 00:01:11,900 En serio. Creí que iba a perder la cabeza. 16 00:01:12,200 --> 00:01:12,900 Yo también. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,700 Fue la reunión mas larga de todos los tiempos. 18 00:01:16,600 --> 00:01:18,300 Estuve mirándote fijamente todo el tiempo. ¿Te distes cuenta? 19 00:01:19,400 --> 00:01:19,900 Si. 20 00:01:24,200 --> 00:01:25,300 Creo que mi padre se dio cuenta también. 21 00:01:25,700 --> 00:01:26,200 No, el no se dio cuenta. 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,800 ¿Por que crees que te ha encargado la investigación ? 23 00:01:32,400 --> 00:01:35,300 Porque es un gran trabajo. Un trabajo enorme. 24 00:01:35,900 --> 00:01:36,300 ¿De verdad? 25 00:01:39,100 --> 00:01:43,000 Hum, alguien no autorizado ha accedido a nuestro sistema informático. Vamos a encontrarlo. 26 00:01:44,900 --> 00:01:45,700 !Soy el chico para esto! 27 00:01:47,300 --> 00:01:47,700 ¿Eres el chico para esto? 28 00:01:49,600 --> 00:01:50,000 ¡Soy el chico para esto! 29 00:01:56,500 --> 00:01:57,300 ¿Donde están Will y Francie? 30 00:01:57,800 --> 00:01:59,100 Están fuera. No volverán antes de algunas horas. 31 00:02:01,500 --> 00:02:02,000 Eres tan guapa... 32 00:02:03,100 --> 00:02:04,300 Will Tippin puede estar comprometido. 33 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 Nuestros superiores tratan con absolutos. O lo está o no lo está. 34 00:02:09,000 --> 00:02:13,100 La CIA busca quien tenía acceso al sistema de comunicación de satélite. 35 00:02:14,400 --> 00:02:17,200 No es más que cuestión de tiempo hasta que lleguen a Tippin, y entonces a mi. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 Supongo que Sloane querrá que Tippin sea asesinado antes de que la CIA le interrogue. 37 00:02:22,400 --> 00:02:24,300 Sloane se ha ido. Quizás para bien. 38 00:02:24,500 --> 00:02:25,700 No podemos esperar a su regreso. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,900 Si la CIA utiliza una terapia regresiva para averiguar quien ha divulgado las informaciones, 40 00:02:30,500 --> 00:02:32,100 nuestro agente en Los Angeles estará comprometido. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 No quiero que Tippin sea asesinado. 42 00:02:37,700 --> 00:02:41,800 Tengo un encuentro con alguien que puede ayudarnos a recuperar el corazón de Di Regno. 43 00:02:42,700 --> 00:02:46,200 Nos dará los planos de los edificios de la NSA donde están guardados los artefactos de Rambaldi. 44 00:02:47,200 --> 00:02:51,500 Mientras tanto, dile a nuestra agente que Tippin deberá parecer convincente. 45 00:02:55,200 --> 00:02:58,200 Desde mañana, se te preguntaran cuestiones que solo Will Tippin puede responder... 46 00:02:58,300 --> 00:03:01,500 los lugares donde has estado, las cosas que has dicho o hecho... 47 00:03:02,700 --> 00:03:04,400 Te acordaras de algunas cosas y olvidaras otras. 48 00:03:05,900 --> 00:03:08,100 Cuanto mas personales sean las preguntas, menos te acordaras. 49 00:03:11,300 --> 00:03:17,200 De hecho, cuanto mas trates de acordarte de los detalles, más difícil serán de recordar. ¿Comprendes? 50 00:03:18,800 --> 00:03:19,200 Si... 51 00:03:20,500 --> 00:03:25,000 Ahora, escucha bien. No...te...muevas. 52 00:03:36,900 --> 00:03:38,000 Se supone que no debo contarte esto. 53 00:03:38,500 --> 00:03:38,800 ¿Que? 54 00:03:40,200 --> 00:03:41,400 Se supone que debería ir a través de los canales. 55 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 ¿Que? Oh, es malo, ¿es eso? 56 00:03:44,200 --> 00:03:46,900 Un operación basada en mis análisis estaba mal. 57 00:03:47,700 --> 00:03:50,700 Superastes el test de analista de alto nivel que hicistes la semana pasada. 58 00:03:50,900 --> 00:03:51,400 ¿Lo he superado? 59 00:03:51,600 --> 00:03:53,900 Con uno de los mejores resultados. ¡Felicidades! 60 00:03:54,300 --> 00:03:55,100 ¿Sabes lo que eso significa? 61 00:03:55,300 --> 00:03:56,500 De hecho, aunque esto no quiera decir nada seguro... 62 00:03:56,700 --> 00:03:59,100 pero he oído que Roberts se retira. 63 00:03:59,500 --> 00:03:59,800 Lo sé. 64 00:03:59,900 --> 00:04:01,700 Lo que significa que hay un puesto de analista senior. 65 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Para el que tu estas cualificado ahora. 66 00:04:06,500 --> 00:04:07,600 ¡Las manos arriba! ¡Manos arriba! 67 00:04:08,400 --> 00:04:09,600 ¿Que pasa? ¿Quien es usted? 68 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 Agente especial McCain, FBI. 69 00:04:11,200 --> 00:04:12,300 Sr Tippin, esta usted arrestado. 70 00:04:12,400 --> 00:04:13,500 ¿Arresto? ¿Arresto por que? 71 00:04:13,600 --> 00:04:14,400 ¿Quien ha ordenado esto? 72 00:04:14,500 --> 00:04:16,100 Agente Bristow, ¡no se mezcle en esto! 73 00:04:17,100 --> 00:04:19,800 Tippin esta siendo detenido bajo sospecha de espionaje. 74 00:04:19,900 --> 00:04:20,700 ¿Espionaje? 75 00:04:21,400 --> 00:04:22,600 ¡No digas nada hasta que yo te lo diga! 76 00:04:24,800 --> 00:04:25,400 ¿Quien ha ordenado esto? 77 00:04:26,300 --> 00:04:26,700 Su padre. 78 00:04:32,700 --> 00:04:35,600 Es una locura. Will no es un traidor. 79 00:04:36,600 --> 00:04:38,000 Estos últimos meses, hemos tenido dos violaciones 80 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 de nuestros sistemas de comunicación de satélites. 81 00:04:40,700 --> 00:04:42,900 La primera desactivo nuestra cobertura en Panamá 82 00:04:43,000 --> 00:04:44,400 permitiendo a Derevko escaparse. 83 00:04:44,600 --> 00:04:47,000 La segunda fue la descarga de nuestros archivos de imágenes 84 00:04:47,100 --> 00:04:50,400 específicamente del rastreo sobre la villa de Sloane en La Toscana. 85 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 Es imposible que Will trabaje para Sloane. 86 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Euh, Syd. Perdona, lo siento. 87 00:04:55,500 --> 00:04:57,600 Cuando yo hice un diagnóstico de la red, encontré 88 00:04:57,800 --> 00:05:00,200 que la cuenta de usuario de Will estaba activa en dos lugares simultáneamente. 89 00:05:01,500 --> 00:05:02,800 Un fallo que ha sido corregido después. 90 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 Sin embargo, cualquiera ha podido tener acceso al satélite a través de una de esas cuentas. 91 00:05:07,200 --> 00:05:08,700 Cualquiera pudo conectarse con su identificación. 92 00:05:09,300 --> 00:05:09,900 O lo hizo el mismo. 93 00:05:10,900 --> 00:05:13,400 Conozco a Will desde hace años. Confía en mi sobre esto. 94 00:05:14,300 --> 00:05:15,100 Hay otra posibilidad... 95 00:05:16,700 --> 00:05:19,800 Que el hombre que hemos detenido no sea Will Tippin. 96 00:05:21,200 --> 00:05:21,600 Proyecto Helix. 97 00:05:22,800 --> 00:05:24,500 El prototipo que destruiste en Polonia 98 00:05:24,600 --> 00:05:27,600 fue diseñado para reformar los atributos físicos de una persona 99 00:05:27,800 --> 00:05:29,500 con el fin de parecer idéntica a otra. 100 00:05:30,600 --> 00:05:34,100 La base de datos del prototipo reveló dos ejecuciones de este proceso: 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 El Dr Markovic, que fue asesinado, 102 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 y una segunda persona que no ha sido identificada. 103 00:05:40,100 --> 00:05:41,700 Piensas que Will es el otro doble. 104 00:05:42,400 --> 00:05:44,600 Hemos encontrado Provacilline en su coche. 105 00:05:46,100 --> 00:05:48,600 Es un medicamento que suele ser tomado por los pacientes con terapia genética 106 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 para evitar que el cuerpo rechace las mutaciones del ADN. 107 00:05:51,000 --> 00:05:52,900 ¿Que hay sobre hacerle un escáner ocular? 108 00:05:53,400 --> 00:05:56,600 Es una muy buena idea Sr Vaughn...Michael. 109 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Euh, probablemente no podría llamarte Michael, Sr Vaughn. 110 00:05:58,900 --> 00:06:02,000 Euh, un escáner ocular es usado a menudo... 111 00:06:02,100 --> 00:06:06,400 Tippin ha sido llevado al servicio médico como hablamos. Le harán un escáner y tendrán los resultados rápidamente. 112 00:06:08,000 --> 00:06:08,700 Pero hay otra cosa. 113 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Un vídeo digital ha sido encontrado entre las cosas de Tippin. 114 00:06:14,600 --> 00:06:18,100 Ha sido realizado por un sistema de vigilancia encontrado en tu apartamento hace algunos meses. 115 00:07:16,000 --> 00:07:16,700 ¿Creen que no soy yo? 116 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 No saben que pensar. 117 00:07:18,000 --> 00:07:19,200 Alguien ha violado el sistema y están flipados. 118 00:07:19,800 --> 00:07:23,400 Han desactivado todos los puntos de acceso de WI-FI y reseteado todos las cuentas de usuarios y contraseñas. 119 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Es una caza de brujas. 120 00:07:25,200 --> 00:07:26,000 ¿Para que era el escáner ocular? 121 00:07:26,600 --> 00:07:28,600 Es un test. Para analizar tu retina. 122 00:07:29,300 --> 00:07:32,700 Cualquiera que haya sido doblado desarrolla ciertas proteínas. Son como marcas. 123 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 Han encontrado esas proteínas. 124 00:07:43,600 --> 00:07:45,900 Syd, Es imposible. Esto no tiene sentido. 125 00:07:48,300 --> 00:07:49,000 Espera un segundo. 126 00:07:49,100 --> 00:07:50,300 Me han asignado para realizar búsquedas sobre Markovic. 127 00:07:51,700 --> 00:07:52,900 Puede ser un complot. 128 00:07:54,800 --> 00:07:58,100 Ve a mi mesa, todo lo que he encontrado está allí. 129 00:08:00,500 --> 00:08:01,900 Soy inocente...lo sabes ¿verdad ? 130 00:08:08,900 --> 00:08:11,300 ¿Te acuerdas de aquella vez que habíamos bebido mucho, 131 00:08:13,900 --> 00:08:14,500 la noche que nos besamos ? 132 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 Es sorprendente. Por supuesto que me acuerdo de aquella noche, en tu apartamento. 133 00:08:20,500 --> 00:08:23,200 ¿Te acuerdas donde estabamos en el apartamento, en que habitación? 134 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 Era un apartamento pequeño. 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,300 No, lo sé, seguro...estabamos... 136 00:08:41,700 --> 00:08:42,800 Estabamos... estabamos comiendo. 137 00:08:44,300 --> 00:08:44,900 Fue en la cocina. Syd... 138 00:08:53,300 --> 00:08:54,800 Derramé algo sobre tu jersey. 139 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 ¿Te acuerdas lo que fue? 140 00:09:10,200 --> 00:09:12,300 Syd...Te juro que soy yo. 141 00:09:47,400 --> 00:09:48,600 Recupere los registros telefónicos de Tippin, 142 00:09:48,700 --> 00:09:49,600 lea sus emails, mire sus finanzas. 143 00:09:50,300 --> 00:09:52,500 Si es un doble, analizar esos registros puede llevarnos a su contacto. 144 00:09:53,100 --> 00:09:53,900 O exculparlo. 145 00:09:54,400 --> 00:09:56,100 Sydney, no ha podido responder a tus preguntas. 146 00:09:56,500 --> 00:09:56,900 Ríndete a la evidencia. 147 00:09:57,900 --> 00:09:58,600 Tengo dudas razonables. 148 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 La información que Tippin dio a Sloane 149 00:10:02,600 --> 00:10:03,900 le ha conducido directamente a la muerte de Diane. 150 00:10:07,300 --> 00:10:07,700 Perdóneme.. 151 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 Si alguien ha querido implicar a Will, esto es exactamente lo que harían: 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 plantar estos indicios, condicionarle. 153 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 Quisiera una autorización para asignar protección a Francie. 154 00:10:21,900 --> 00:10:23,900 Si Sloane tiene entre sus objetivos a mis amigos, ella podría ser la siguiente. 155 00:10:24,500 --> 00:10:24,800 Hecho. 156 00:10:26,100 --> 00:10:27,500 Quisiera también hablarle sobre Will. 157 00:10:28,900 --> 00:10:30,300 Ella podría tener información que nos ayudase. 158 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Dile solo lo que creas que es necesario, 159 00:10:33,100 --> 00:10:35,200 pero solo lo que es necesario. 160 00:10:39,500 --> 00:10:40,900 Necesito saber si se ha comportado de forma extraña. 161 00:10:41,700 --> 00:10:42,400 ¿Que es lo que va mal? 162 00:10:42,600 --> 00:10:44,800 Olvidar cosas o decir cosas que Will normalmente no diría. 163 00:10:45,200 --> 00:10:46,500 Sydney, ¿de que hablas? 164 00:10:46,700 --> 00:10:47,800 ¿Donde está ¿Está bien? 165 00:10:48,200 --> 00:10:49,300 Piensa sobre ello. 166 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Ha estado distante últimamente. 167 00:11:05,300 --> 00:11:05,800 ¿Desde cuando? 168 00:11:07,300 --> 00:11:09,800 Creo que desde las dos semanas que pasó con su familia en Chicago. 169 00:11:13,300 --> 00:11:14,400 Sydney. ¿Qué es lo que pasa? 170 00:11:17,700 --> 00:11:19,800 Hay algunos hombres fuera en una furgoneta. 171 00:11:22,400 --> 00:11:23,000 Son de seguridad. 172 00:11:24,500 --> 00:11:27,900 Van a estar vigilando el apartamento, a observarte... 173 00:11:29,300 --> 00:11:32,000 ...a protegerte. 174 00:11:32,200 --> 00:11:34,600 ¿Por qué? Syd, me pones la carne de gallina. 175 00:11:41,900 --> 00:11:42,800 No trabajo en un banco. 176 00:11:46,400 --> 00:11:48,500 Hemos descargado informaciones valiosas del ordenador de Tippin 177 00:11:48,700 --> 00:11:50,700 sobre el trabajo que realizaba para localizar al segundo doble. 178 00:11:51,100 --> 00:11:56,300 Ha conseguido identificar al hombre que ha inventado el equipo informático utilizado por el Dr. Markovic. 179 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 Este es el Dr. Hans Jurgens. 180 00:12:00,600 --> 00:12:04,900 Es el jefe científico de Miracorps, el más grande proveedor de material hospitalario de la Unión Europea. 181 00:12:05,100 --> 00:12:08,100 Su equipamiento ha servido para vigilar a los pacientes 182 00:12:08,300 --> 00:12:10,200 durante las terapias genéticas necesarias para completar el proceso de duplicación. 183 00:12:10,700 --> 00:12:14,300 Una suposición determinante es que él forma parte del proceso. 184 00:12:14,700 --> 00:12:16,600 Así que pensamos que conoce la identidad del segundo doble. 185 00:12:17,200 --> 00:12:20,300 Si el chico que tenemos no es Tippin entonces no podemos creer en esta información. 186 00:12:20,600 --> 00:12:22,500 A lo mejor, no tiene salida. A lo peor es una trampa. 187 00:12:22,700 --> 00:12:23,200 Creo que es él. 188 00:12:25,800 --> 00:12:27,100 Me estoy aburriendo de tus intuiciones. 189 00:12:30,000 --> 00:12:30,700 Perdone. 190 00:12:33,000 --> 00:12:36,300 Dije de llevar al prisionero a la 'Camp Harris' para un interrogatorio. 191 00:12:36,700 --> 00:12:38,500 No voy a permitir que mi amigo sea llevado a un lugar como ese. 192 00:12:38,700 --> 00:12:40,900 No podemos dejar que las relaciones personales de su hija estén por encima de nadie más en esta oficina. 193 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 ¡Piénsalo! Si Will es inocente no está preparado para soportar la tortura. 194 00:12:43,600 --> 00:12:44,800 ¡Dirá todo lo que usted quiera que diga! 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 ¡Si no es inocente entonces sabrá donde esta su amigo! 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,900 ¡Por el momento, Tippin se queda aquí! 197 00:12:52,900 --> 00:12:55,700 Hace 5 horas hemos adquirido la vigilancia de Jurgens en Berlin. 198 00:12:57,900 --> 00:12:59,000 Un contacto en el país. 199 00:12:59,500 --> 00:13:01,400 Le encontraremos en el edificio de oficinas Bendix en el centro de la ciudad 200 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 entonces informaremos la operación. 201 00:13:05,100 --> 00:13:06,100 Su avión sale en media hora. 202 00:13:27,400 --> 00:13:27,800 Lo siento... 203 00:13:27,900 --> 00:13:28,300 Stop 204 00:13:39,900 --> 00:13:44,600 Esto es lo que recuperaron del coche de mi mujer tras la explosión. 205 00:13:48,100 --> 00:13:51,700 Es por lo que no hemos podido poner un ataúd abierto en el funeral. 206 00:13:55,200 --> 00:13:55,700 Pase la pagina. 207 00:14:01,100 --> 00:14:04,000 La primera huella es la de su índice derecho. 208 00:14:05,300 --> 00:14:08,300 La segunda es la huella parcial encontrada sobre el detonador 209 00:14:08,600 --> 00:14:09,700 que hemos encontrado entre sus cosas. 210 00:14:12,400 --> 00:14:13,100 Las huellas son las mismas. 211 00:14:15,600 --> 00:14:18,800 Has convencido a Sydney pero yo no voy a actuar contigo. 212 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Tu no eres Will Tippin. 213 00:14:21,300 --> 00:14:22,200 Oh! No puedes Dixon! 214 00:14:22,300 --> 00:14:23,000 No puedes pensar que yo... 215 00:14:23,100 --> 00:14:27,300 Ayúdame a encontrar a Sloane y haré todo lo que pueda para ayudarte a evitar la pena de muerte. 216 00:14:27,500 --> 00:14:29,200 _ ¡Dixon, por favor! - Si rechazas cooperar... 217 00:14:29,400 --> 00:14:31,900 _ ¡Tienes que creerme! - ¡... entonces te aseguro que sufrirás! 218 00:14:31,900 --> 00:14:33,800 _ ¡Te juro por Dios! - Ahora, cuando hayas acabado con esta farsa... 219 00:14:34,100 --> 00:14:36,100 _ ¡Esto...esto no es una farsa! - ...Me dirás.. 220 00:14:36,300 --> 00:14:37,200 _ Dixon! !Dixon! _ ...lo que quiero saber. 221 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 ¡Te lo probaré! 222 00:14:45,100 --> 00:14:45,900 ¿Como nos conocimos? 223 00:14:46,500 --> 00:14:47,400 Sydney nos presentó. 224 00:14:50,500 --> 00:14:50,900 ¿Donde? 225 00:14:52,100 --> 00:15:04,200 Fue....había una fiesta... 226 00:15:05,900 --> 00:15:09,400 ...y estabamos un grupo y...y me acuerdo de que hablamos de ... 227 00:15:11,300 --> 00:15:12,600 Dixon, ¡alguien me ha hecho esto! 228 00:15:13,100 --> 00:15:14,500 No puedo...No puedo recordar. 229 00:15:27,100 --> 00:15:29,100 Asesinastes a mi mujer. 230 00:15:32,600 --> 00:15:34,400 Asesinastes...a mi mujer. 231 00:15:39,200 --> 00:15:40,100 Asesinastes... 232 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Dixon. Tippin va a ser trasladado al Campo Harris. 233 00:16:22,900 --> 00:16:23,600 Quiero que lo supervises. 234 00:16:24,900 --> 00:16:27,600 Tengo entendido que el Director Bristow había decidido que no debía ser trasladado. 235 00:16:27,900 --> 00:16:31,100 El DOJ lo ha ordenado por encima de él. El convoy sale en 10 minutos. 236 00:16:33,700 --> 00:16:34,100 ¿Ella ha qué? 237 00:16:34,500 --> 00:16:35,700 Bristow ha roto su tapadera conmigo. 238 00:16:37,200 --> 00:16:38,100 Me ha dicho que es de la CIA. 239 00:16:39,200 --> 00:16:39,900 ¿Te dio una explicación? 240 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Me la dio por lo que le ha pasado a Tippin, 241 00:16:42,300 --> 00:16:44,700 estaba inquieta por mi seguridad. 242 00:16:46,600 --> 00:16:48,400 Su disposición a confiar en ti es una ventaja 243 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 que perderemos si Tippin te delata. 244 00:16:50,900 --> 00:16:52,600 He interceptado una transmisión del DOJ. 245 00:16:53,500 --> 00:16:55,400 Trasladan a Tippin a un lugar más seguro. 246 00:16:56,400 --> 00:16:57,600 Una vez allí será inaccesible. 247 00:16:59,300 --> 00:17:01,200 Organiza un equipo para interceptar el convoy y extraerle. 248 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Para la CIA, esto confirmará su valor para nosotros. 249 00:17:04,600 --> 00:17:05,100 ¿Y cuando le tenga? 250 00:17:07,900 --> 00:17:08,300 Mátalo. 251 00:17:31,500 --> 00:17:33,100 ¿Han estado en el restaurante de arriba? 252 00:17:34,700 --> 00:17:36,500 Si, el menú es excelente. 253 00:17:38,000 --> 00:17:38,600 Buenos días, amigos míos. 254 00:17:40,100 --> 00:17:42,500 Hemos seguido a Jurgens hasta un sex-club que frecuenta. 255 00:17:43,400 --> 00:17:46,000 Cuero, látigo, látex, cadenas... Todo buen material. 256 00:17:46,700 --> 00:17:47,400 ¿Cuanto tiempo va ha estar ahí? 257 00:17:48,100 --> 00:17:49,600 Podrían ser un par de horas. 258 00:17:50,800 --> 00:17:51,700 Vayamos ahora. 259 00:17:55,000 --> 00:17:55,400 ¿Que? 260 00:17:56,000 --> 00:17:56,300 Nada. 261 00:18:40,600 --> 00:18:41,700 Estoy contenta de no ser la única con cuero. 262 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Estas guapa en camiseta interior. 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,600 Jurgens está con sus guardas personales contra la pared. 264 00:19:12,600 --> 00:19:15,700 ¿Cual de estos muchachos es el mas malo? 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,300 ¿Tu? 266 00:19:24,500 --> 00:19:25,000 Quizás... 267 00:19:26,700 --> 00:19:28,000 Si, creo que tu lo eres. 268 00:19:28,800 --> 00:19:30,000 ¿Debo ser castigado? 269 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Eso creo. 270 00:19:39,300 --> 00:19:40,000 Ven conmigo. 271 00:19:48,700 --> 00:19:52,300 Me gusta cantar cuando me castigan. ¿Vale? 272 00:19:52,800 --> 00:19:53,300 ¡No! 273 00:19:55,300 --> 00:20:00,700 Ahora Sr. Jurgens, tengo varias preguntas que hacerle. 274 00:20:02,100 --> 00:20:03,300 Tienes el deber de azotarme. 275 00:20:06,700 --> 00:20:08,300 ¿Como sabes mi nombre? 276 00:20:10,600 --> 00:20:11,300 Hola, mi amor. 277 00:20:11,600 --> 00:20:12,000 Hola, querida. 278 00:20:13,400 --> 00:20:13,800 ¿Quien es? 279 00:20:14,500 --> 00:20:15,600 El nombre de su mujer es Alba, ¿correcto? 280 00:20:16,600 --> 00:20:17,200 ¿Como sabe el nombre de mi mujer? 281 00:20:18,600 --> 00:20:19,200 ¡Oh no! 282 00:20:19,800 --> 00:20:19,900 Hola Alba. 283 00:20:20,100 --> 00:20:23,200 Oh, por favor.... 284 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 Sabemos lo del proyecto Helix, que usted construyó para Markovic. 285 00:20:31,600 --> 00:20:32,000 ¿Lo conoces? 286 00:20:32,600 --> 00:20:34,500 También sabemos que él lo utilizó para doblarse a si mismo 287 00:20:34,600 --> 00:20:35,400 y a otra persona. 288 00:20:35,900 --> 00:20:39,300 Tras la muerte de Markovic, usted es el único que conoce la identidad del segundo agente. 289 00:20:39,600 --> 00:20:40,500 ¡No lo sé! 290 00:20:41,700 --> 00:20:43,400 Supongo que la dirección de email de su mujer ¿es aun la misma? 291 00:20:43,900 --> 00:20:44,200 ¿Que? 292 00:20:45,600 --> 00:20:46,400 Le van a encantar estas fotos. 293 00:20:47,400 --> 00:20:48,600 ¡No, No, No, escuche! 294 00:20:49,900 --> 00:20:53,000 ¡Yo solo lo construí para Markovic, no estaba allí durante el procedimiento! 295 00:20:53,900 --> 00:20:56,500 Su mujer va a estar encantada con estas fotos para ponerlas en el álbum. 296 00:20:58,300 --> 00:21:01,300 No se el nombre pero hay un medio de poder saberlo. 297 00:21:03,600 --> 00:21:08,100 El calculo computacional necesario para recrear el genoma completo de una persona es inmenso 298 00:21:08,400 --> 00:21:14,500 así que durante el proceso de doblaje Markovic ha tenido que conectarlo a un ordenador en otro lugar, 299 00:21:14,900 --> 00:21:17,800 a un grupo de servidores. 300 00:21:20,600 --> 00:21:22,200 ¿Que grupo de servidores ha utilizado? 301 00:21:22,400 --> 00:21:25,000 ¡No lo sé! ¡Lo juro por Dios! 302 00:21:26,700 --> 00:21:28,200 ¡Por favor, no envíes esas fotos! 303 00:21:30,500 --> 00:21:34,700 ¡Por favor dejarme irme! ¡Dejame por favor! 304 00:21:35,700 --> 00:21:36,200 Toma tus fotos. 305 00:21:37,200 --> 00:21:40,900 Por favor, denme mis pantalones. 306 00:21:48,500 --> 00:21:49,600 Explique, por favor, esta orden de traslado. 307 00:21:51,000 --> 00:21:51,900 Tippin esta bloqueándonos. 308 00:21:53,000 --> 00:21:55,100 Debemos moverlo antes de que su contacto entienda que esta comprometido. 309 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 Un interrogatorio puede ser prematuro. 310 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 El departamento de Justicia no está de acuerdo. 311 00:22:00,200 --> 00:22:02,100 Tippin es una amenaza para la seguridad Nacional 312 00:22:02,300 --> 00:22:04,900 lo que significa que desde ahora quieren ser consultados 313 00:22:05,100 --> 00:22:06,400 de todas las decisiones que se tomen respecto a la investigación. 314 00:22:06,800 --> 00:22:07,300 ¿Que opinas Jack? 315 00:22:08,300 --> 00:22:11,400 ¿Que simplemente olvide una orden de la CIA? 316 00:22:11,600 --> 00:22:12,400 Me has pasado por encima. 317 00:22:13,900 --> 00:22:15,200 Eso será difícilmente creído en esta oficina. 318 00:22:17,100 --> 00:22:20,500 Entonces, ¿que es esto? ¿un castigo por haberte quitado la plaza de parking? 319 00:22:22,600 --> 00:22:24,700 No, he hecho lo que mi trabajo me obliga a hacer. 320 00:22:24,800 --> 00:22:25,400 Ni más ni menos. 321 00:22:25,800 --> 00:22:29,000 Y si no quieres ver que estoy tratando de proteger las vidas de los que están en el centro de operaciones, 322 00:22:29,800 --> 00:22:31,500 entonces es que he sobrestimado tu inteligencia. 323 00:22:55,800 --> 00:22:58,900 Estamos en Rossevelt Road. Tiempo de llegada: 20 minutos. 324 00:22:59,500 --> 00:23:00,100 ¡Recibido! 325 00:23:12,000 --> 00:23:13,100 ¡Disparos! 326 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 ¡Hay un obstáculo ! 327 00:24:40,900 --> 00:24:41,400 ¡Tippin! 328 00:25:14,900 --> 00:25:15,500 ¡Tú, hijo de puta ! 329 00:25:16,600 --> 00:25:19,200 ¡Has trasladado a Will a 'Camp Harris' después de que acordamos que el se quedaría aquí ! 330 00:25:20,200 --> 00:25:22,600 Por el momento, su padre puede que sea mi superior pero yo soy el suyo. 331 00:25:22,800 --> 00:25:24,400 ¿Que diablos le hace pensar que puede hablarme así? 332 00:25:24,600 --> 00:25:25,400 ¡Mi amigo puede estar muerto! 333 00:25:26,000 --> 00:25:29,100 ¡Su amigo ha preparado un asalto armado para facilitar escaparse! 334 00:25:29,200 --> 00:25:30,300 ¿Como habría podido hacerlo desde su celda? 335 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 ¡No ha hecho ni una llamada de teléfono! 336 00:25:32,100 --> 00:25:35,200 Syd, Yo estaba allí. Le he visto disparar un arma. 337 00:25:35,300 --> 00:25:36,700 Disparaba al convoy. 338 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 ¿Estas seguro de que no era en defensa propia? 339 00:25:38,300 --> 00:25:39,100 Perdónanos. 340 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Se que no es inteligente perder la calma con Kendall. 341 00:25:47,200 --> 00:25:51,600 Sydney, debes aceptar la posibilidad de que el hombre que hemos arrestado no sea tu amigo. 342 00:25:53,400 --> 00:25:55,700 Papa, no lo creo. 343 00:25:56,800 --> 00:25:57,200 Comprendo. 344 00:26:01,000 --> 00:26:07,400 Porque si no es Will...entonces lo más probable es que el esté muerto 345 00:26:09,600 --> 00:26:10,600 ...y eso no lo puedo aceptar. 346 00:26:13,600 --> 00:26:14,900 Hemos recibido vuestra información de Berlin, 347 00:26:16,200 --> 00:26:18,100 estamos analizando el listado de grupos de servidores ahora. 348 00:26:18,500 --> 00:26:20,900 cuando tengamos una pista, lo sabrás. 349 00:26:22,500 --> 00:26:24,300 Ve a casa. Descansa. 350 00:26:39,300 --> 00:26:42,000 Debo admirtirlo, me he sorprendido mucho cuando me has llamado. 351 00:26:43,400 --> 00:26:44,200 Los planos por favor. 352 00:26:46,000 --> 00:26:50,700 Lo que me sorprende, es que quieras un plano de acceso de un edificio del gobierno 353 00:26:51,300 --> 00:26:54,100 ahora que los rumores dicen estas trabajando para la CIA. 354 00:26:59,300 --> 00:26:59,800 Hazme un favor. 355 00:27:00,700 --> 00:27:02,200 Explícame como vas a hacerlo. 356 00:27:03,000 --> 00:27:03,500 ¿Hacer el qué? 357 00:27:04,600 --> 00:27:07,000 Pasar por el nuevo control de acceso. 358 00:27:07,900 --> 00:27:09,600 Por que, a menos que sepas como piratearlo 359 00:27:10,300 --> 00:27:13,300 estos planos no serán de ninguna utilidad. 360 00:27:16,200 --> 00:27:19,400 No lo puedo creer. Esto parece increíble. 361 00:27:20,900 --> 00:27:21,400 Lo sé. 362 00:27:23,300 --> 00:27:27,600 ¿ Como es posible que alguien tener el físico de Will y hablar como él ? 363 00:27:29,600 --> 00:27:31,200 Quiero decir, es realmente ridículo. 364 00:27:36,100 --> 00:27:38,700 ¿Y tiene la CIA una idea de donde puede estar Will? 365 00:27:40,100 --> 00:27:40,700 Quiero decir, ¿el verdadero Will? 366 00:27:45,700 --> 00:27:51,300 Lo siento pero no estoy autorizada para darte ningún detalle. 367 00:27:52,800 --> 00:27:54,000 Syd, no me hagas eso a mi. 368 00:27:54,800 --> 00:27:55,200 Francie... 369 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 Sydney, eres mi mejor amiga. 370 00:27:56,700 --> 00:27:59,600 Me acabas de decir que eres una espía y que mi novio es un doble 371 00:27:59,600 --> 00:28:01,000 y ahora me dices ¿que no estas autorizada? 372 00:28:01,700 --> 00:28:03,300 La respuesta es que no lo sabemos. 373 00:28:15,600 --> 00:28:16,500 ¿Diga? 374 00:28:16,900 --> 00:28:17,400 Syd, soy yo. 375 00:28:19,200 --> 00:28:19,900 Will, ¿donde estás? 376 00:28:22,300 --> 00:28:22,800 !No me escapé! 377 00:28:23,100 --> 00:28:26,400 Un equipo asaltó el bus, han tratado de atraparme o matarme, ¡No lo sé! 378 00:28:26,500 --> 00:28:27,300 ¡Pero alguien está contra mi! 379 00:28:27,600 --> 00:28:30,600 ¡El FBI y la CIA te han puesto en la lista de criminales! 380 00:28:31,500 --> 00:28:32,200 Debes decirme donde estás. 381 00:28:32,800 --> 00:28:35,800 ¿Para que Kendall pueda enviarme a 'Camp Harris' tratándome como un terrorista? 382 00:28:36,100 --> 00:28:36,500 Sin ninguna otra elección. 383 00:28:37,700 --> 00:28:38,400 No le dejare hacer eso. 384 00:28:39,900 --> 00:28:44,300 Si tu eres Will, sabes que haré todo para que no te ocurra nada. 385 00:28:46,900 --> 00:28:48,100 Por favor, déjame ir a por ti. 386 00:28:56,400 --> 00:29:03,000 Syd, te quiero. No puedo creerte. Ya no puedo. 387 00:29:05,400 --> 00:29:11,400 Conocerte ha destruido mi vida. ¿Quieres ayudarme? 388 00:29:12,800 --> 00:29:13,400 ¡Prueba que soy inocente! 389 00:29:15,400 --> 00:29:17,900 Puede que haya un registro de ADN del proceso quirúrgico. 390 00:29:18,500 --> 00:29:19,600 Eso podría exculparte. 391 00:29:21,700 --> 00:29:23,500 Esta en un grupo de servidores en algún lugar de Europa. 392 00:29:26,500 --> 00:29:29,400 Voy a encontrarlo, te lo prometo. 393 00:29:31,700 --> 00:29:36,800 Ok Ok. Esto puede no ser importante pero Markovic ha estado blanqueado dinero. 394 00:29:37,600 --> 00:29:38,500 Tiene un negocio en Marsella. 395 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Puede que sea una explotación de vacas o de cerdos... 396 00:29:41,200 --> 00:29:42,400 ...o bien un grupo de servidores. 397 00:29:42,600 --> 00:29:44,500 Marsella. ¿Te acuerdas donde? 398 00:29:44,600 --> 00:29:46,800 No, No. Tengo que irme. 399 00:29:54,000 --> 00:29:56,100 Syd, ¿donde está ? ¿está bien ? 400 00:29:58,200 --> 00:29:58,600 Debo irme. 401 00:29:59,300 --> 00:30:01,000 No, cuéntame. Dime que esta pasando. 402 00:30:02,100 --> 00:30:03,500 No puedo. Lo siento. 403 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Por favor, trata de comprenderlo. 404 00:30:19,900 --> 00:30:21,100 ¿Sydney Bristow ha sido enviada a Marsella? 405 00:30:22,300 --> 00:30:22,900 ¿Debo seguirla? 406 00:30:23,600 --> 00:30:26,300 Espera ahí. Encontrar a Tippin es tu prioridad. 407 00:30:35,300 --> 00:30:35,800 ¿Como fue? 408 00:30:37,000 --> 00:30:40,400 La NSA utiliza un sistema antirrobo digno de su nombre. 409 00:30:40,800 --> 00:30:42,400 Ya hemos cortocircuitado sistemas como este antes. 410 00:30:43,800 --> 00:30:47,500 Los códigos de acceso que he cargado del sistema Echelon de la CIA no funcionarán. 411 00:30:48,200 --> 00:30:51,700 La NSA utiliza una llave de acceso de tiempo sincronizado. 412 00:30:56,900 --> 00:30:59,800 Posiblemente un agente de la CIA, bajo coacción, 413 00:30:59,900 --> 00:31:01,400 podría obtener tal llave de acceso. 414 00:31:04,500 --> 00:31:08,300 Estoy por confesar algo que te va a encantar... 415 00:31:08,700 --> 00:31:10,000 lo cual es lo que espero, en este caso, 416 00:31:10,800 --> 00:31:12,100 o te pondrá furiosa. 417 00:31:13,700 --> 00:31:16,200 Durante tu ausencia, se dio una orden de traslado de Will Tippin a 'Camp Harris' 418 00:31:16,300 --> 00:31:17,900 para un interrogatorio. 419 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Podrían haber encontrado nuestro contacto. 420 00:31:22,200 --> 00:31:22,900 ¿Que hicistes? 421 00:31:23,700 --> 00:31:25,500 Ordené que le liberasen y asesinasen. 422 00:31:27,200 --> 00:31:29,300 Ya dije que no quería muerto. 423 00:31:31,200 --> 00:31:33,000 Tu agente podría haber sido desplazada del campo. 424 00:31:33,700 --> 00:31:36,300 Si, lo sé, pero la situación ha cambiado. 425 00:31:37,300 --> 00:31:40,500 Sydney, inquieta por la vida de Francie, le ha dicho que se iba a Marsella 426 00:31:40,800 --> 00:31:42,300 para encontrar pruebas que disculparían a Tippin. 427 00:31:43,400 --> 00:31:43,800 ¿Está muerto? 428 00:31:45,300 --> 00:31:50,500 No, en libertad y se piensan que ha huido, 429 00:31:50,900 --> 00:31:54,400 lo que puede proporcionarnos el medio que necesitamos para acceder a la NSA. 430 00:31:55,400 --> 00:31:59,400 Si encontramos esas pruebas antes que Sydney en Marsella, podríamos extorsionarla. 431 00:32:00,700 --> 00:32:04,100 La prueba de la inocencia de Will a cambio de la llave de acceso a seguridad. 432 00:32:05,500 --> 00:32:08,900 Acabamos de recibir el informe de los expertos del detonador encontrado entre las cosas de Tippin. 433 00:32:09,600 --> 00:32:12,600 Las huellas de Will fueron puestas sobre el detonador después de la explosión. 434 00:32:15,300 --> 00:32:18,100 Es genial, ahora tenemos la prueba que confirma que el estaba siendo manipulado. 435 00:32:18,300 --> 00:32:22,000 Si, pero aun harán falta horas antes de tener la aprobación de Justicia para infiltrarse en el grupo de servidores. 436 00:32:24,300 --> 00:32:28,100 Vete con Vaughn. Los dos iréis allí tácticamente. 437 00:32:28,300 --> 00:32:30,600 Marshall se ocupará de los aspectos técnicos. 438 00:32:31,100 --> 00:32:32,200 Kendall te va ha pedir explicaciones. 439 00:32:32,800 --> 00:32:34,300 Soy consciente de las consecuencias. 440 00:32:34,800 --> 00:32:37,700 Cuando el DOJ sepa esto, que has puesto en marcha una operación sin su autorización... 441 00:32:37,800 --> 00:32:39,200 Sydney, he estado haciendo esto desde hace mucho más tiempo que tu. 442 00:32:40,700 --> 00:32:42,600 No estoy a cargo de la dirección de todas formas. 443 00:33:04,100 --> 00:33:05,300 Necesitamos hablar. 444 00:33:06,400 --> 00:33:07,000 Lo sé. 445 00:33:07,800 --> 00:33:09,200 He sido sancionado por la DOJ. 446 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 Ya no soy el responsable de este centro de operaciones. 447 00:33:12,000 --> 00:33:12,700 Ese honor es tuyo. 448 00:33:13,400 --> 00:33:15,900 Puede que sea lento pensando, Jack, porque no te comprendo. 449 00:33:16,600 --> 00:33:18,400 Hace algunos meses maniobrabas para quitarme el puesto 450 00:33:18,500 --> 00:33:19,800 y ahora aquí ahí, devolviéndomelo 451 00:33:20,600 --> 00:33:21,300 Soy un agente de campo. 452 00:33:24,700 --> 00:33:25,600 Sabes, podemos ayudarnos el uno al otro. 453 00:33:25,700 --> 00:33:26,700 No tenemos que ser adversarios. 454 00:33:27,600 --> 00:33:29,100 Aprecio tu magnanimidad. 455 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Ahora, te burlas de mi. 456 00:33:32,300 --> 00:33:32,800 Si. 457 00:33:35,100 --> 00:33:38,400 Sabes, una de las razones por las cuales envié a Tippin a 'Camp Harris' era para proteger a Sydney. 458 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 ¿Porque crees que has recuperado tu puesto? 459 00:33:51,100 --> 00:33:51,600 Gracias, Sr. Bristow. 460 00:33:52,000 --> 00:33:53,100 Gracias Sarah, guardate el cambio. 461 00:34:14,700 --> 00:34:15,300 Me alegro de verte Jack. 462 00:34:17,200 --> 00:34:21,700 Supongo que si estas cerca mía sin temer por tu vida 463 00:34:22,100 --> 00:34:24,900 es que estoy en el campo de mira de un tirador. 464 00:34:25,900 --> 00:34:26,300 Solo de dos. 465 00:34:27,800 --> 00:34:28,300 Seguro. 466 00:34:31,200 --> 00:34:32,400 Había olvidado tu cara de póker. 467 00:34:37,400 --> 00:34:41,000 Bueno... hay algo que quiero que sepas. 468 00:34:43,600 --> 00:34:44,100 Te perdono. 469 00:34:45,300 --> 00:34:46,100 ¿Perdón? 470 00:34:47,200 --> 00:34:50,800 Tu traición al SD6. Tengo curiosidad, Jack. 471 00:34:52,700 --> 00:34:55,100 ¿Cuando acabó nuestra amistad? 472 00:34:57,100 --> 00:34:59,900 En el momento en que reclutaste a Sydney sobre mis objeciones. 473 00:35:01,600 --> 00:35:03,200 Ah. Es lo que pensaba. 474 00:35:05,600 --> 00:35:13,300 Si hubiera sabido que decisión me costaría tu amistad y mi relación con Sydney, hubiera actuado de otra forma. 475 00:35:15,300 --> 00:35:16,600 Tus autocompasion no te excusa. 476 00:35:17,200 --> 00:35:20,800 Jack, por el contrario. Estoy aquí para hacerte una oferta. 477 00:35:22,700 --> 00:35:23,900 No espero una respuesta ahora mismo. 478 00:35:24,600 --> 00:35:25,300 ¿Que va a ser? 479 00:35:27,100 --> 00:35:29,000 Vuelve a asociarte conmigo, Jack. 480 00:35:31,400 --> 00:35:33,900 Te diré todo lo que he aprendido sobre Rambaldi. 481 00:35:35,000 --> 00:35:36,700 Una obsesión de la que nunca he participado. 482 00:35:37,900 --> 00:35:39,300 Bien, el tiempo ha venido ha encargarse. 483 00:35:40,700 --> 00:35:43,400 Durante años, he coleccionado sus artefactos, como si fuera esencial. 484 00:35:45,000 --> 00:35:47,900 Creía que el trabajo de Rambaldi era una ventana al pasado, 485 00:35:49,300 --> 00:35:56,100 Hoy, estoy a dos pasos de probarte que es mucho mas que eso. 486 00:35:58,300 --> 00:36:01,500 Esta vez, Sydney no será una pieza de nuestro encuentro. 487 00:36:04,200 --> 00:36:06,900 Jack, siéntate un rato y reflexiona sobre esto. 488 00:36:09,900 --> 00:36:13,500 Nunca trabajaremos juntos de nuevo. 489 00:36:17,100 --> 00:36:23,100 La cosa es que volverás a trabajar conmigo más pronto de lo que piensas. 490 00:36:27,700 --> 00:36:31,200 Los hombres que te tiene en su visión de tiro, han recibido la orden de disparar a la cabeza 491 00:36:31,300 --> 00:36:34,000 si utilizas tu teléfono o si dejas esta mesa antes de 30 minutos. 492 00:36:40,800 --> 00:36:46,300 Nos volveremos a ver pronto Jack. Créeme... 493 00:37:03,900 --> 00:37:06,500 El jefe de la seguridad tiene un detonador que le permite suprimir 494 00:37:06,600 --> 00:37:09,100 todo el banco de datos en caso de algún signo de ataque. 495 00:37:09,600 --> 00:37:11,700 Para evitar la destrucción de la información que necesitamos, 496 00:37:11,900 --> 00:37:14,600 voy a infiltrarme en el puesto de seguridad y recuperar el detonador. 497 00:37:15,600 --> 00:37:18,700 Tras la confirmación de la agente Bristow, ustedes se introducirán en el edificio 498 00:37:18,800 --> 00:37:20,900 donde considerarais toda persona que encontréis como hostil. 499 00:37:21,300 --> 00:37:23,800 Subiremos el dossier del segundo doble en el servidor de la CIA. 500 00:37:24,400 --> 00:37:24,800 ¿Alguna pregunta? 501 00:37:27,300 --> 00:37:27,800 ¿Agente Bristow? 502 00:38:07,500 --> 00:38:09,000 Hey ! ¿Que es esto? ¿Un club privado? ¿Estadounidense? 503 00:38:11,700 --> 00:38:14,500 ¿Esto es París? ¿Donde estoy?...Vamos.... 504 00:38:21,700 --> 00:38:23,800 Esto es un club selecto o es 505 00:38:26,700 --> 00:38:29,100 ¡Oh te quiero tío! ¿Puedo ir? Solo quiero.. 506 00:38:33,200 --> 00:38:37,800 Mira, mira. Se que he bebido un poco de más pero quiero entrar un poco... 507 00:38:39,600 --> 00:38:41,900 Oh déjeme solo.. ¡Quiero ir a ese! 508 00:39:05,300 --> 00:39:07,500 Okay. Muy bien. ¡ Estas demasiado estirado tío! 509 00:39:47,300 --> 00:39:48,300 ¿Donde te encuentras, Mountaineer? 510 00:39:50,300 --> 00:39:50,800 Entrando. 511 00:39:51,200 --> 00:39:52,300 Recibido. ¡Vamos allá! 512 00:40:38,700 --> 00:40:38,800 En posición. Todos los equipos atentos a la señal de Mountaineer. 513 00:40:49,400 --> 00:40:49,800 Hola, Sydney. 514 00:40:54,300 --> 00:40:54,500 ¡Sydney! 515 00:40:59,100 --> 00:41:02,700 Se detrás de lo que vas. Tu amigo es sospechoso de ser un doble. 516 00:41:03,600 --> 00:41:05,900 Crees que las información de este servidor podrían exculparle. 517 00:41:06,100 --> 00:41:07,000 No, no hagas... 518 00:41:09,800 --> 00:41:10,200 ¡Vamos! ¡Vamos! !Vamos! 519 00:41:29,800 --> 00:41:30,500 Lo has borrado... 520 00:41:31,800 --> 00:41:34,800 He enviado una copia a un lugar seguro. Te la daré. 521 00:41:35,300 --> 00:41:36,700 A cambio, quiero que hagas algo. 522 00:41:38,200 --> 00:41:38,900 ¡Vete al infierno ! 523 00:41:40,500 --> 00:41:43,200 Si no lo haces, nunca exculparas a Will. 524 00:41:43,700 --> 00:41:45,900 Será juzgado como un traidor y ejecutado. 525 00:41:48,100 --> 00:41:49,500 Te llamaré pronto Sydney. 526 00:42:32,300 --> 00:42:32,900 Gracias por venir. 527 00:42:34,000 --> 00:42:34,400 ¿Estás bien? 528 00:42:35,800 --> 00:42:36,900 Si, ahora si.