1 00:00:05,939 --> 00:00:06,473 Anteriormente en ALIAS. 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,009 Quiero las imágenes satélite de la Toscana. 3 00:00:11,445 --> 00:00:12,779 Quiero saber quien mató a mi mujer. 4 00:00:29,162 --> 00:00:30,397 Te veré en casa después de recoger a los niños. 5 00:00:31,098 --> 00:00:31,765 Buenas noches. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,200 Buenas noches, Diane. 7 00:00:36,737 --> 00:00:37,171 Hasta mañana. 8 00:00:54,755 --> 00:00:55,422 ¿Dónde demonios está el dispositivo? 9 00:00:56,190 --> 00:00:57,324 ¡Dímelo o ambos moriremos! 10 00:00:57,591 --> 00:00:58,458 ¿Quién es usted? ¡Está loco! 11 00:00:58,759 --> 00:00:59,493 Dixon, ¿qué estás haciendo? 12 00:00:59,726 --> 00:01:00,594 ¡No sé de lo que habla! 13 00:01:00,761 --> 00:01:01,929 ¡Manténte alejada, Sydney! 14 00:01:02,162 --> 00:01:03,564 De ninguna manera, ¡se va a matar! 15 00:01:03,764 --> 00:01:04,831 ¡No tengo nada que perder! 16 00:01:05,232 --> 00:01:06,466 ¿Qué demonios está haciendo su hombre? 17 00:01:06,834 --> 00:01:08,669 ¡Agente Dixon, desarme sus explosivos inmediatamente! 18 00:01:08,769 --> 00:01:10,003 Vaughn, ¿puedes verle desde tu posición? 19 00:01:10,237 --> 00:01:10,737 Negativo. 20 00:01:10,838 --> 00:01:13,874 Dixon, ¡reflexiona! ¡No hagas esto! 21 00:01:14,208 --> 00:01:15,142 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 22 00:01:15,475 --> 00:01:16,410 No me voy sin ti. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,645 Dixon, le repito: ¡desactive esa arma! 24 00:01:18,879 --> 00:01:20,814 ¡Dime donde está la caja o moriremos! 25 00:01:21,014 --> 00:01:22,249 Campamento base, le tengo en el campo visual. 26 00:01:22,950 --> 00:01:23,717 ¡Dime! ¿Qué es lo que va a pasar? 27 00:01:23,984 --> 00:01:25,786 ¡Dile a Vaughn que lo derribe! 28 00:01:26,153 --> 00:01:27,588 ¡Dixon podría tener un detonador manual! 29 00:01:27,988 --> 00:01:29,189 Disparándole podríamos desencadenar la explosión. 30 00:01:29,990 --> 00:01:30,924 Dixon, ¡páralo! 31 00:01:31,258 --> 00:01:32,693 15... 14... 32 00:01:33,427 --> 00:01:34,394 Agente Bristow, yo estoy al frente ahora. 33 00:01:34,995 --> 00:01:37,698 Agente Vaughn, aquí el adjunto del director Brandon de la NSA. 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,268 ¡Le estoy ordenando que dispare en la primera oportunidad posible! 35 00:01:42,002 --> 00:01:43,303 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 36 00:01:43,737 --> 00:01:45,038 Dixon, ¡debes desarmarte ahora! 37 00:02:16,000 --> 00:02:16,700 Uhm ¿Debería decirle algo? 38 00:02:23,000 --> 00:02:23,800 Si quieres. 39 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 Esta bien, vamos, vamos, vamos... 40 00:03:13,260 --> 00:03:14,127 He visto a Dixon coger algo. 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,295 ¿Que quieres decir? 42 00:03:16,864 --> 00:03:20,434 Pastillas. Uh, parecía que apenas podía mantenerse en pie. 43 00:03:22,536 --> 00:03:23,203 Podría ser aspirina. 44 00:03:24,004 --> 00:03:24,705 No era aspirina. 45 00:03:26,673 --> 00:03:27,474 ¿Qué estás diciendo? 46 00:03:28,141 --> 00:03:30,043 Estoy diciendo que él ha vuelto al trabajo días 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 después de que su mujer fuera asesinada y el se está automedicando. 48 00:03:37,518 --> 00:03:39,620 Creo que necesita sentir que él está haciendo todo lo que puede. 49 00:03:39,720 --> 00:03:40,454 Para encontrar a Sloane. 50 00:03:43,824 --> 00:03:44,892 Es lo mismo que a mí me pasó con Danny. 51 00:03:58,405 --> 00:03:59,139 Encontré al hombre que estamos buscando. 52 00:04:00,007 --> 00:04:00,974 Vive en la ciudad de Panamá. 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,544 Puedo estar allí en 17 horas. 54 00:04:04,611 --> 00:04:08,649 No. La CIA tiene una copia de la base de datos desencriptada por Caplan. 55 00:04:09,349 --> 00:04:11,485 ¡Deducirán quien es si es que no lo han hecho ya! 56 00:04:12,452 --> 00:04:13,253 ¿Que sugiere? 57 00:04:14,855 --> 00:04:16,623 Le sugiero que llame a este número. 58 00:04:17,958 --> 00:04:20,093 Una grabación responderá sobre un servicio de limusinas. 59 00:04:20,727 --> 00:04:22,062 Dejará solo su numero de móvil. 60 00:04:23,530 --> 00:04:25,098 En menos 5 minutos un hombre le llamará. 61 00:04:27,234 --> 00:04:28,869 Dígale exactamente lo que necesita. 62 00:04:33,006 --> 00:04:33,707 ¿Tiene novedades de Irina? 63 00:04:35,609 --> 00:04:41,081 Está en Chipre inspeccionando algunas servicios de transporte para llegar a España. 64 00:04:42,382 --> 00:04:42,883 Ya veo. 65 00:04:48,288 --> 00:04:52,392 Pensaba que tendría algún tipo de satisfacción con la muerte de Diane Dixon. 66 00:04:58,565 --> 00:04:59,766 Maté a la persona equivocada. 67 00:05:01,068 --> 00:05:01,568 ¿Dixon? 68 00:05:04,705 --> 00:05:05,506 Voy a irme. 69 00:05:06,974 --> 00:05:08,942 Quiero que continúe sin mí. 70 00:05:10,010 --> 00:05:12,446 Señor, sin ser desconsiderado con su pena 71 00:05:13,146 --> 00:05:17,050 pero no puede negarse la victoria de una búsqueda de 35 años. 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,057 Si no le vuelvo a ver, Sr. Sark, 73 00:05:25,759 --> 00:05:26,960 dígale a Irina que espero 74 00:05:27,394 --> 00:05:29,630 que ambos juntos tengan éxito donde yo no he podido. 75 00:05:32,599 --> 00:05:35,602 Este es Frederick Brandon, Director Adjunto de la NSA. 76 00:05:35,769 --> 00:05:38,739 Él está coordinando las fuerzas entre las agencias para localizar 77 00:05:39,106 --> 00:05:40,541 y estudiar el trabajo de Rambaldi. 78 00:05:40,974 --> 00:05:44,611 Bien, antes que nada, me gustaría agradecerles a todos la bienvenida a mi asistente y a mí. 79 00:05:44,878 --> 00:05:47,281 Soy Carrie Bowman, Proyectos Especiales. 80 00:05:47,981 --> 00:05:50,450 Bien, gracias a su especialista en servicios técnicos. 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,286 Esto es Sr. Flinkman... 82 00:05:53,053 --> 00:05:55,956 Hemos realizado inestimables progresos en las investigaciones de Rambaldi. 83 00:05:56,356 --> 00:06:01,128 ¿De verdad? En realidad, S..Soy Flinkman. Marshall Flinkman. 84 00:06:01,395 --> 00:06:01,828 Hola. 85 00:06:03,897 --> 00:06:04,331 Hola. 86 00:06:05,265 --> 00:06:08,569 Entonces, uh, mientras la CIA estaba en posesión del estudio de Rambaldi 87 00:06:08,735 --> 00:06:12,840 sobre el corazón humano, el Sr. Flinkman lo catalogó y copió. 88 00:06:17,711 --> 00:06:19,012 ¿Tiene la presentación? 89 00:06:23,383 --> 00:06:25,786 ¿Hmmm? Oh, una ... presentación. Sí. Tengo una. 90 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 y por cierto puede llamarme Marshall. 91 00:06:27,654 --> 00:06:29,156 Todo el mundo me llama así...cualquiera. 92 00:06:33,227 --> 00:06:39,233 Um, Ok, uh, miren esto. Ahora, estos dibujos son asombrosos. 93 00:06:39,633 --> 00:06:41,235 Tan asombrosos como los primeros de Da Vinci. 94 00:06:41,668 --> 00:06:44,738 ¿Pero podrían haber sido hechos por un 'fumado'? 95 00:06:45,873 --> 00:06:46,540 Bien, justo aquí. 96 00:06:47,040 --> 00:06:48,609 Ahora, miren en la esquina. 97 00:06:48,909 --> 00:06:50,944 ¿Ven estos pequeños dibujos en las esquinas de las paginas? 98 00:06:51,345 --> 00:06:53,780 parecen unos simples garabatos o dibujitos, ya saben, 99 00:06:53,981 --> 00:06:55,949 como los que se hacen cuando estas hablando por teléfono. 100 00:06:56,884 --> 00:06:58,886 Aunque, el probablemente no podría estar al teléfono, 101 00:06:59,019 --> 00:07:00,554 porque, ya saben, era en el siglo XV, 102 00:07:00,954 --> 00:07:02,723 y en realidad todavía no tenían teléfono, 103 00:07:03,323 --> 00:07:06,426 pero, um, esto son en realidad cadenas especificas de ADN. 104 00:07:06,627 --> 00:07:10,063 Ahora si las encadeno entre ellas y he obtenido una huella digital de ADN. 105 00:07:11,365 --> 00:07:14,168 El ADN es de este hombre. Protero Di Regno, 106 00:07:15,035 --> 00:07:19,239 Un ciudadano civil, que vive en Panamá. Trabaja como restaurador de arte. 107 00:07:19,873 --> 00:07:23,243 ¿Estás diciendo que hace 500 años Rambaldi dibujó el perfil ADN, 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,611 de un hombre que vive hoy día? 109 00:07:24,778 --> 00:07:27,781 Mejor que eso incluso. El perfil del ADN de Di Regno tenia un código en clave. 110 00:07:28,382 --> 00:07:31,185 Ello nos permitió desencriptar la página 94 del manuscrito de Rambaldi. 111 00:07:31,885 --> 00:07:32,653 ¿Qué es lo que hay en la pagina? 112 00:07:33,187 --> 00:07:36,456 Horas y fechas, cada marca es un acontecimiento apocalíptico. 113 00:07:37,257 --> 00:07:40,961 7 Septiembre de 1812. La batalla más sangrienta de Napoléon contra los Rusos. 114 00:07:41,695 --> 00:07:45,566 28 Junio de 1914. El asesinato del Archiduque Ferdinand. 115 00:07:45,732 --> 00:07:46,600 El inicio de la I Guerra Mundial. 116 00:07:47,434 --> 00:07:50,370 6 Agosto de 1945. Hiroshima. La lista continua. 117 00:07:50,771 --> 00:07:54,675 Hay una fecha futura listada en esa pagina, ¿la hay? 118 00:07:55,242 --> 00:07:57,711 Dentro de 48h a partir de ahora. 119 00:07:59,379 --> 00:07:59,980 ¿Cuál es la predicción? 120 00:08:00,948 --> 00:08:02,182 La pagina no lo dice, solo da la hora. 121 00:08:03,116 --> 00:08:06,653 Es el equivalente a la medianoche, en la hora estándar del este. 122 00:08:07,154 --> 00:08:09,623 Estamos en coordinación con las autoridades locales de la ciudad de Panamá. 123 00:08:11,158 --> 00:08:13,460 Cuando encuentren a Di Regno, le escoltaran hasta aquí. 124 00:08:14,261 --> 00:08:18,065 Hasta que el momento especificado por Rambaldi haya llegado y pasado, por una directiva de la seguridad nacional, 125 00:08:18,432 --> 00:08:22,469 este centro de operaciones está bajo la jurisdicción de la NSA. 126 00:10:02,536 --> 00:10:03,504 Hemos hablando con los vecinos. 127 00:10:03,637 --> 00:10:05,539 Nadie vio a la persona que podría haber hecho esto. 128 00:10:06,206 --> 00:10:09,376 De hecho, los forenses no han encontrado nada. Ninguna huella, nada. 129 00:10:09,910 --> 00:10:11,345 ¿Creen que esto no fue un robo? 130 00:10:11,778 --> 00:10:15,082 No, nada ha sido robado. Excepto su corazón. 131 00:10:33,166 --> 00:10:33,567 Mira. 132 00:10:37,137 --> 00:10:37,571 Rambaldi. 133 00:10:41,975 --> 00:10:42,743 ¿Por qué cogieron su corazón? 134 00:10:44,411 --> 00:10:44,878 No lo sé 135 00:10:48,148 --> 00:10:48,849 Perdóneme. 136 00:11:08,969 --> 00:11:11,471 Parece una huella dactilar de un guante de látex. Se ha debido desgarrar. 137 00:11:12,039 --> 00:11:14,241 Pude aumentar el trozo de huella dactilar que me enviastes 138 00:11:14,374 --> 00:11:15,108 a partir del trozo de látex. 139 00:11:15,342 --> 00:11:17,678 Hay una correspondencia. El nombre del chico es Emilio Vargas, 140 00:11:18,178 --> 00:11:21,048 es un asesino a sueldo especialista en interrogatorios 141 00:11:21,248 --> 00:11:21,949 y en trabajo sucio. 142 00:11:22,382 --> 00:11:24,918 Sus clientes incluyen a la mafia rusa, la Triada, los Yakuzas Japoneses. 143 00:11:25,953 --> 00:11:26,720 ¿Alguna información sobre para quien trabaja ahora? 144 00:11:27,254 --> 00:11:28,922 Bien, hay una dirección en Guadalajara. 145 00:11:29,923 --> 00:11:30,824 Envíame todo lo que tengas. 146 00:11:32,392 --> 00:11:33,994 Tengo una solicitud acerca del agente Dixon. 147 00:11:34,228 --> 00:11:34,695 Que es. 148 00:11:35,028 --> 00:11:37,898 Sé que el ha estado bajo un gran peso y sé que quiere ser útil 149 00:11:38,031 --> 00:11:41,735 pero hasta que haya tenido una evaluación psicológica y le sea dado el alta por servicios médicos, 150 00:11:41,902 --> 00:11:44,738 creo lo mejor en su propio interés y en el nuestro, 151 00:11:44,905 --> 00:11:46,240 es retirarle del trabajo de campo. 152 00:11:46,406 --> 00:11:49,109 He trabajado con el agente Dixon durante casi 12 años. 153 00:11:49,276 --> 00:11:51,011 Usted ha trabajado con el solo desde hace algunos meses. 154 00:11:51,445 --> 00:11:52,980 Si el se siente listo para estar en misiones, 155 00:11:53,247 --> 00:11:54,047 voy a estar de acuerdo con él al respecto. 156 00:11:54,348 --> 00:11:55,949 Pero visto su estado de animo, ¿cree sinceramente, 157 00:11:56,049 --> 00:11:57,184 que él es la persona adecuada para tomar esa decisión? 158 00:11:57,718 --> 00:11:58,151 Sí. 159 00:11:59,086 --> 00:12:00,420 Jack, acaba de perder a su esposa. 160 00:12:01,288 --> 00:12:03,090 Quiero decir, con todos los debidos respetos, ¿porqué se opone a mí en esto? 161 00:12:03,757 --> 00:12:07,027 No tengo que justificar mis decisiones ante usted, agente Vaughn. 162 00:12:07,327 --> 00:12:10,797 Como, yo recluté al agente Dixon para el SD-6. 163 00:12:11,665 --> 00:12:14,701 Soy el hombre que le vendió la mentira que trabajaba para la CIA. 164 00:12:15,135 --> 00:12:17,437 Le presenté al hombre que ha matado a su mujer. 165 00:12:17,738 --> 00:12:20,908 No seré yo el que le diga que no participará en la captura de Sloane. 166 00:12:35,055 --> 00:12:37,658 ¿ Va.... todo bien? ¿ Sta. Bowman? 167 00:12:52,806 --> 00:12:53,240 Sí. 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,242 Perdóneme, yo...ahora..... 169 00:12:56,944 --> 00:12:57,644 Gracias. 170 00:12:58,679 --> 00:13:00,681 No hay problema. Veo que ...¿todo va bien? o.... 171 00:13:02,249 --> 00:13:06,987 Es Joni Mitchell. No se lo diga a nadie ¿ok? 172 00:13:07,888 --> 00:13:08,288 No , yo..... 173 00:13:16,296 --> 00:13:18,665 No debería traerla al trabajo, me vuelve fatalista. 174 00:13:19,333 --> 00:13:21,335 Bien, este trabajo que nosotros hacemos no nos ayuda realmente. 175 00:13:22,102 --> 00:13:22,569 Sin bromas. 176 00:13:25,606 --> 00:13:27,207 Sabe, investigar esta profecía, 177 00:13:28,041 --> 00:13:29,610 tratar de predecir que tipo de desastre 178 00:13:29,776 --> 00:13:32,312 va a suceder en 36 horas, me hace enfermar. 179 00:13:41,622 --> 00:13:46,059 ¿Cree en todo esto? Rambaldi, su profecía. 180 00:13:46,593 --> 00:13:47,995 No lo sé...um... 181 00:13:48,228 --> 00:13:50,430 Fui educado por padres mas o menos agnósticos. 182 00:13:51,265 --> 00:13:53,233 Ellos eran inusualmente empiristas. 183 00:13:53,333 --> 00:13:54,301 Lógicos hasta el punto de la insensatez. 184 00:13:54,768 --> 00:13:57,738 Como « Marshall, debes vestirte el jersey. Se esta a 52 grados fuera » 185 00:13:58,138 --> 00:14:00,240 Pero yo decía « Mama no tengo frío, no quiero» 186 00:14:00,340 --> 00:14:02,943 "Bien, en esta familia, se visten jerseys con 52 grados". 187 00:14:03,844 --> 00:14:09,750 Quiero decir que realmente no había creencias. Incluso Santa Claus, o el ratoncito Pérez.... 188 00:14:10,150 --> 00:14:11,084 Entonces la respuesta corta es no. 189 00:14:12,920 --> 00:14:14,221 Bien eso es lo que trato de decirme a mí mismo. 190 00:14:15,455 --> 00:14:17,758 A decir verdad, estoy cansada de este mundo. 191 00:14:18,625 --> 00:14:22,396 Todas esas cosas: el demonio, la cólera, la oscuridad. 192 00:14:23,530 --> 00:14:26,466 Y lo última cosa que necesito, es un zoquete del siglo XV 193 00:14:26,667 --> 00:14:28,468 diciéndome que me queda un día y medio de vida. 194 00:14:28,735 --> 00:14:30,871 Comprendo. Quiero decir, tengo tantas cosas por hacer aún. 195 00:14:31,138 --> 00:14:31,772 Estoy de acuerdo. 196 00:14:37,744 --> 00:14:38,278 ¿Es usted gay? 197 00:14:39,947 --> 00:14:41,949 ¿Porqué? ¿Es que hay alguien con quien me quiera usted emparejar ? 198 00:14:42,216 --> 00:14:46,186 No, es solo que cada chico guapo que conozco resuelta ser gay. 199 00:14:46,553 --> 00:14:46,854 Oh. 200 00:14:47,254 --> 00:14:48,589 No soy estúpida. Entiendo, el mensa... 201 00:14:48,689 --> 00:14:50,324 ¡No tan deprisa! ¡Yo no soy gay! 202 00:14:50,424 --> 00:14:53,660 Quiero...decir, Aprecio a los hombres pero solo son amigos. 203 00:14:53,727 --> 00:14:56,697 ¿Que hay de tomar sushi? Por que cuando hayamos hecho este trabajo, 204 00:14:56,763 --> 00:15:02,603 tras 36 horas, por supuesto, suponiendo que estemos aquí aun, 205 00:15:03,971 --> 00:15:04,771 ¿Querría quizás...comer algo de sushi ? 206 00:15:06,573 --> 00:15:08,642 Vale, me encantaría. 207 00:15:10,310 --> 00:15:11,578 Oh, ¿y, um, Joni Mitchell? 208 00:15:25,158 --> 00:15:27,728 Uh, ,¿Dr.Barnett? Uh, soy Michael Vaughn. ¿Tiene un minuto ? 209 00:15:28,195 --> 00:15:28,929 Hay algo de lo que quiero hablarle. 210 00:16:14,141 --> 00:16:16,243 Dile a Vargas que queremos verle. 211 00:16:16,510 --> 00:16:18,579 La Triada tiene otro trabajo para él. 212 00:16:43,570 --> 00:16:46,607 Sr. Vargas... venimos por recomendación de Gurneyev. 213 00:16:47,608 --> 00:16:49,309 Está muy contento con el trabajo que hizo en Gdansk. 214 00:16:52,379 --> 00:16:53,680 Sí. El trabajo Copertley. 215 00:16:55,682 --> 00:16:57,351 No... Janazik. 216 00:17:08,161 --> 00:17:09,530 Janazik fue una experiencia que me enseñó. 217 00:17:10,831 --> 00:17:13,133 Encontré que si quitas el ojo lentamente, 218 00:17:13,567 --> 00:17:15,669 puedes mantenerlo conectado al nervio óptico. 219 00:17:16,637 --> 00:17:18,105 El se vio a sí mismo bajo una nueva luz 220 00:17:20,307 --> 00:17:21,041 ¿Porqué mató a Di Regno? 221 00:17:21,375 --> 00:17:22,342 !Hijo de puta! 222 00:18:09,890 --> 00:18:11,925 ¿Porqué Di Regno? ¿porqué lo matastes? 223 00:18:13,193 --> 00:18:13,961 ¿Porque le quitó su corazón? 224 00:18:15,128 --> 00:18:15,729 ¡Hable! 225 00:18:15,929 --> 00:18:16,730 Ahhh! 226 00:18:17,064 --> 00:18:17,731 !Hijo de puta! 227 00:18:19,199 --> 00:18:21,201 ¡No era su corazón! ¡No era su corazón! 228 00:18:21,735 --> 00:18:24,304 ¡Era una maquina! Ahhhh, ¡no lo sé! 229 00:18:24,438 --> 00:18:25,072 ¿Dónde está? 230 00:18:27,140 --> 00:18:29,376 ¡Ahhh! ¡ En un camión, de camino hacia Colombia ! !Cartagena¡ !Oh Dios¡ 231 00:18:34,214 --> 00:18:34,781 ¿Y es allí donde esta Sloane ? 232 00:18:35,182 --> 00:18:35,816 ¿Quien? 233 00:18:36,250 --> 00:18:38,452 ¿Y es allí donde esta Sloane? 234 00:18:39,453 --> 00:18:39,853 Ahhh...Quien...... 235 00:18:40,521 --> 00:18:43,524 ¡Sloane! ¿Dónde está? 236 00:18:44,057 --> 00:18:44,758 No conozco a Sloane... 237 00:18:45,192 --> 00:18:45,893 ¡El tío que te contrató! 238 00:18:47,060 --> 00:18:48,529 ¡Fui contratado por teléfono! 239 00:18:49,596 --> 00:18:50,364 ¿Cómo le pagó? 240 00:18:51,131 --> 00:18:52,833 Por... por transferencia. 241 00:18:53,867 --> 00:18:54,501 ¡Dime ... 242 00:18:55,135 --> 00:18:55,536 como ... 243 00:18:55,836 --> 00:18:56,637 .... encontrar ... 244 00:18:57,471 --> 00:18:58,038 ........a SLOANE! 245 00:18:58,739 --> 00:18:59,640 ¡Dixon! ¡Dixon! 246 00:19:15,355 --> 00:19:18,192 Le he pedido que venga porque quería saber 247 00:19:18,392 --> 00:19:22,663 como ha estado estos últimos momentos que han tenido que ser muy difíciles. 248 00:19:25,165 --> 00:19:26,800 Siento mucho tu perdida. 249 00:19:31,171 --> 00:19:31,638 Gracias. 250 00:19:32,873 --> 00:19:36,577 ¿Te importa si hablamos de la operación de ayer en Guadalajara? 251 00:19:36,710 --> 00:19:37,678 No, por supuesto que no. 252 00:19:38,979 --> 00:19:41,982 Fue 4 días después de la muerte de su mujer. 253 00:19:43,717 --> 00:19:44,284 Exacto. 254 00:19:46,820 --> 00:19:48,322 ¿Le ordenaron ir a esa misión? 255 00:19:48,789 --> 00:19:52,993 No. Trataron de disuadirme. Yo insistí. 256 00:19:54,161 --> 00:19:54,595 ¿Porqué ? 257 00:19:55,629 --> 00:19:57,731 Por que tenia trabajos que acabar. 258 00:19:59,032 --> 00:19:59,633 Con Sloane. 259 00:20:02,903 --> 00:20:07,908 Aquí dice que usted y la Agente Bristow interrogaron a un socio de Sloane. 260 00:20:08,075 --> 00:20:08,509 Es verdad. 261 00:20:09,610 --> 00:20:14,181 ¿Fue difícil estar en la misma habitación con alguien 262 00:20:14,314 --> 00:20:17,684 que debe saber donde se encuentra el hombre que asesino a su mujer ? 263 00:20:20,053 --> 00:20:20,621 No lo sabía. 264 00:20:21,889 --> 00:20:22,589 ¿Se lo preguntó? 265 00:20:29,129 --> 00:20:30,831 ¿La agente Bristow se lo ha contado? 266 00:20:31,431 --> 00:20:33,200 ¿Me diría ella algo diferente? 267 00:20:34,168 --> 00:20:35,869 Usé la fuerza necesaria. 268 00:20:37,271 --> 00:20:42,209 Hay personas de esta agencia que trabajan para traer a Sloane ante la Justicia. 269 00:20:42,309 --> 00:20:45,679 No lo suficiente. Necesito participar. 270 00:20:46,713 --> 00:20:50,684 Agente Dixon, mi trabajo hoy es determinar 271 00:20:50,817 --> 00:20:54,922 si está preparado para ir a una misión. 272 00:21:00,460 --> 00:21:02,996 Bueno, he revisado los expedientes médicos 273 00:21:03,197 --> 00:21:04,898 y Di Regno nunca ha tenido un trasplante de corazón, 274 00:21:05,132 --> 00:21:07,034 ni ha tenido un corazón artificial. Lo siento... 275 00:21:07,134 --> 00:21:09,736 Lo que nos lleva a dos preguntas desconcertantes. 276 00:21:10,170 --> 00:21:13,707 ¿Que, en nombre de Dios, le han mantenido vivo y porque Sloane lo deseaba tan desesperadamente ? 277 00:21:14,942 --> 00:21:18,946 Mmmm, hay más. Ahora, ¿recuerdan aquellos dibujos del corazón que el hizo? 278 00:21:19,079 --> 00:21:23,183 Bien, he traducido el texto y Rambaldi hablaba de vencer la degeneración de los tejidos. 279 00:21:23,550 --> 00:21:25,485 Sabemos que Rambaldi estaba fascinado por la inmortalidad. 280 00:21:25,786 --> 00:21:27,888 Si, pero incluso así, ¿qué puede todo esto tener que ver 281 00:21:28,055 --> 00:21:28,889 con la profecía del juicio final ? 282 00:21:33,193 --> 00:21:37,064 Quedan 23 horas. Los satélites están siguiendo el camión. 283 00:21:37,431 --> 00:21:38,665 Deberíamos tener algo pronto. 284 00:21:39,333 --> 00:21:43,704 En realidad, es probable que no tenga conexión, 285 00:21:43,837 --> 00:21:45,739 pero Di Regno trabajaba como restaurador de arte. 286 00:21:46,039 --> 00:21:48,709 Ahora, Carrie me lo ha recordado, Hitler fue pintor. 287 00:21:49,877 --> 00:21:50,310 ¿Carrie? 288 00:21:51,345 --> 00:21:58,151 ¿Que? Oh... la Sta. Bowman. Debería irme. 289 00:22:04,358 --> 00:22:08,262 Syd, ¿le dijistes tú a Barnett que no estoy en forma para ir de misión? 290 00:22:08,529 --> 00:22:09,596 Dixon, no. 291 00:22:10,230 --> 00:22:12,599 ¿ Tú no pedistes que me investigaran y me hicieran una evaluación ? 292 00:22:13,066 --> 00:22:14,201 Te lo prometo, no. 293 00:22:19,873 --> 00:22:24,278 Alguien lo ha hecho. Me han enviado a los servicios médicos para un test de drogas. 294 00:22:28,615 --> 00:22:29,082 Estas preocupado. 295 00:22:33,387 --> 00:22:36,089 He tomado Vicodin. Ahora, ya he parado. 296 00:22:37,057 --> 00:22:39,193 La he dejado del todo, pero no es lo que importa, eso se verá en el test. 297 00:22:41,895 --> 00:22:44,631 Sydney, van a suspenderme. 298 00:22:50,370 --> 00:22:52,806 Han identificado el camión, acaba de atravesar la frontera de Panamá a Colombia. 299 00:22:53,240 --> 00:22:55,042 Tu padre esta preparando una operación para interceptar el corazón de Di Regno. 300 00:22:55,242 --> 00:22:57,711 ¿Le informastes a Barnett que Dixon estaba tomando pastillas? 301 00:22:59,279 --> 00:22:59,680 Sí 302 00:23:02,249 --> 00:23:02,683 Ven aquí. 303 00:23:09,857 --> 00:23:10,424 Deberías haberme preguntado antes. 304 00:23:11,525 --> 00:23:12,392 Bueno, lo siento no lo hice pero no necesitaba 305 00:23:12,593 --> 00:23:13,694 tu permiso para hacer mi trabajo. 306 00:23:13,927 --> 00:23:14,828 ¿Porqué quieres hacer las cosas aún más duras para él? 307 00:23:15,028 --> 00:23:16,897 ¡Trato de protegerle a el y a ti! 308 00:23:16,964 --> 00:23:17,564 ¡Él puede controlarlo! 309 00:23:17,631 --> 00:23:19,166 Si comete el menor error ahí fuera, ¡podría hacerte matar! 310 00:23:19,266 --> 00:23:20,667 ¡Dixon me ha salvado la vida más veces de las que puedo contar! 311 00:23:20,667 --> 00:23:21,902 Ha golpeado a un hombre hasta casi matarlo. 312 00:23:22,035 --> 00:23:23,203 Él consiguió la pista principal sobre el dispositivo de Di Regno. 313 00:23:25,072 --> 00:23:26,740 Mira, entiendo que los dos tengáis razones personales 314 00:23:26,874 --> 00:23:27,641 de querer capturar a Sloane. 315 00:23:28,175 --> 00:23:29,243 Pero eso puede también nublar tu juicio. 316 00:23:29,443 --> 00:23:31,111 Me vuelve loca cuando me tratar con esa condescendencia. 317 00:23:31,645 --> 00:23:32,813 Escucha, esta conversación ha terminado. 318 00:23:33,080 --> 00:23:33,914 Me mantengo en mi decisión. 319 00:23:58,805 --> 00:23:59,306 ¿Continuaremos? 320 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 Me gustaría atravesar la cumbre norte. 321 00:24:07,481 --> 00:24:09,049 No me lo dijo cuando me contrato. 322 00:24:10,050 --> 00:24:12,686 Si lo hubiera hecho, no hubieras venido. 323 00:24:14,021 --> 00:24:15,789 Te pagaré gustosamente el doble de la cantidad que convenimos. 324 00:24:18,125 --> 00:24:24,097 No. Las personas que van ahí no vuelven siendo las mismas. 325 00:24:26,400 --> 00:24:31,505 Ya veo. Bueno, no se preocupe por mí. 326 00:24:48,188 --> 00:24:51,058 Quería decirte que lo siento. Me cogistes por sorpresa. 327 00:24:51,792 --> 00:24:52,359 Lo siento. 328 00:24:54,361 --> 00:24:56,763 Sé que estabas teniendo cuidado por Dixon... y por mí. 329 00:24:58,765 --> 00:24:59,533 Sus test han sido negativos. 330 00:25:01,168 --> 00:25:02,202 Tenias razón, seguramente eran aspirinas. 331 00:25:03,937 --> 00:25:04,438 ¿Estas bien? 332 00:25:06,373 --> 00:25:06,740 Sí. 333 00:25:07,841 --> 00:25:08,408 Bien. 334 00:25:19,119 --> 00:25:19,953 Espero no haber despertado a los niños. 335 00:25:22,890 --> 00:25:23,757 Están en casa de la hermana de Diane. 336 00:25:27,160 --> 00:25:28,028 Has pasado el test de drogas. 337 00:25:31,031 --> 00:25:31,665 Tengo un problema, Syd. 338 00:25:33,300 --> 00:25:34,401 ¿Que has hecho, cambiar los resultados? 339 00:25:37,804 --> 00:25:39,773 Tan pronto como deje el edificio, supe que era un error. 340 00:25:40,240 --> 00:25:41,074 Oh, Dixon... 341 00:25:41,408 --> 00:25:42,075 Pero era muy tarde. 342 00:25:42,309 --> 00:25:42,843 Oh, Dios mío. 343 00:25:43,010 --> 00:25:43,810 Los resultados ya habían sido registrados 344 00:25:43,911 --> 00:25:45,946 Oh, Dixon, no deberías haber hecho eso. 345 00:25:46,079 --> 00:25:47,047 ¡Sloane asesinó a mi mujer! 346 00:25:48,615 --> 00:25:50,284 ¡Quiero hacerle pagar por ello! 347 00:25:52,920 --> 00:25:53,987 Me han llamado para hablar con Barnett. 348 00:25:57,157 --> 00:25:58,392 No puedes decírselo. 349 00:25:58,592 --> 00:25:58,992 Dixon... 350 00:25:59,159 --> 00:26:00,527 Si averiguan que he falsificado mi test, 351 00:26:00,694 --> 00:26:01,728 no volveré a trabajar para el gobierno de nuevo. 352 00:26:02,362 --> 00:26:03,530 ¿Cómo podré ocuparme de mis hijos? 353 00:26:04,398 --> 00:26:08,235 Sydney. ¡No se como hacerlo sin Diane! 354 00:26:13,674 --> 00:26:14,241 Tengo que ir. 355 00:26:16,643 --> 00:26:17,110 Syd... 356 00:26:19,246 --> 00:26:19,813 Tengo que... 357 00:26:24,151 --> 00:26:26,920 Gracias por venir tan tarde pero estoy acabando 358 00:26:27,387 --> 00:26:31,658 mi evaluación sobre Marcus Dixon y sentí que no sería exhaustiva 359 00:26:32,226 --> 00:26:35,195 sin algunos datos de la persona que le conoce mejor. 360 00:26:37,197 --> 00:26:38,031 ¿Que te gustaría saber? 361 00:26:42,903 --> 00:26:47,040 Su padre ha argumentando firmemente que Dixon debería quedarse en el trabajo de campo, 362 00:26:48,675 --> 00:26:53,881 y sin ninguna prueba de ingesta de drogas, no puedo oponerme a él. 363 00:26:55,148 --> 00:27:01,088 ¿Hay algo que usted crea que yo debería saber antes de entregar mi decisión final? 364 00:27:14,401 --> 00:27:16,770 Marcus Dixon es una de las personas más sólidas que conozco. 365 00:27:18,338 --> 00:27:20,607 Le confiaría mi vida, sin dudarlo...... 366 00:27:23,544 --> 00:27:26,313 ....y estoy segura que a pesar del dolor que siente 367 00:27:26,547 --> 00:27:30,617 en este momento, lo va a superar. 368 00:28:00,647 --> 00:28:00,948 Hola. 369 00:28:01,348 --> 00:28:01,849 Hola. 370 00:28:02,182 --> 00:28:02,716 Recibí tu mensaje. 371 00:28:03,317 --> 00:28:05,452 El camión ha dejado la autopista Panamericana hacia Cartagena. 372 00:28:05,719 --> 00:28:07,688 Parece que su destino sea el astillero naval de Estrella. 373 00:28:08,055 --> 00:28:08,722 Vamos a ir con las fuerzas Delta. 374 00:28:09,289 --> 00:28:09,756 ¿Que hay sobre Dixon ? 375 00:28:10,357 --> 00:28:11,825 Le dejé una nota después de llamarte. 376 00:28:12,392 --> 00:28:12,860 No me ha llamado. 377 00:28:15,829 --> 00:28:19,099 Esta es Estrella, una zona de flete de carga con su propia seguridad. 378 00:28:19,867 --> 00:28:22,803 El perímetro está patrullado cubriendo a la vez los sectores norte y sureste. 379 00:28:24,238 --> 00:28:26,440 La información dice que el camión ha sido localizado aquí. 380 00:28:26,940 --> 00:28:29,743 Sydney, tu te infiltraras y debilitaras la parte de atrás y la aseguraras. 381 00:28:30,244 --> 00:28:32,446 Vaughn y las fuerzas Delta se reunirán contigo para determinar 382 00:28:32,980 --> 00:28:36,884 si ese corazón es o no en realidad un arma, una bomba. 383 00:28:37,317 --> 00:28:38,452 Cuando alcancen ese camión, 384 00:28:38,619 --> 00:28:40,487 solo tendrán 20 minutos hasta el plazo limite de la media noche. 385 00:28:42,256 --> 00:28:44,324 Si no consiguen localizar el dispositivo de Rambaldi, 386 00:28:44,591 --> 00:28:46,693 daré la autorización de comenzar el segundo protocolo 387 00:28:47,227 --> 00:28:49,897 para introducir en el almacén el suficiente C4 388 00:28:49,997 --> 00:28:52,132 para destruir el dispositivo sea lo que sea. 389 00:28:52,499 --> 00:28:52,833 Llega tarde. 390 00:28:53,100 --> 00:28:53,500 Lo siento, señor. 391 00:28:54,401 --> 00:28:55,369 Infórmenle de camino. 392 00:28:56,637 --> 00:28:57,137 Salen en una hora. 393 00:29:00,207 --> 00:29:01,275 Uh, ¿podría darnos un minuto? 394 00:29:01,742 --> 00:29:04,344 Seguro. Les veré en los servicios técnicos. 395 00:29:04,478 --> 00:29:05,045 Ok. 396 00:29:07,347 --> 00:29:08,649 Gracias por no haber dicho nada. 397 00:29:10,217 --> 00:29:14,388 No solo ha sido a Barnett. He mentido a Vaughn. 398 00:29:17,224 --> 00:29:17,624 Sydney... 399 00:29:18,258 --> 00:29:19,426 Necesito que me mires a los ojos, 400 00:29:19,660 --> 00:29:21,762 y que me prometas que controlas todo esto. 401 00:29:24,431 --> 00:29:24,865 Te lo prometo. 402 00:29:29,102 --> 00:29:32,472 Ok, Vamos. 403 00:30:16,283 --> 00:30:18,919 He venido a ver a Conrad. 404 00:30:27,895 --> 00:30:33,867 ¿Sabe quien soy ? ¿lo sabe? 405 00:30:36,170 --> 00:30:37,037 Arvin Sloane. 406 00:30:37,871 --> 00:30:38,872 Esta bien, tú, hijo de puta. 407 00:30:41,542 --> 00:30:45,979 Tu búsqueda sobre Rambaldi...te ha frustrado. 408 00:30:46,413 --> 00:30:51,385 ¿Frustrarme? Te refieres a esa búsqueda sin sentido a la que me envió hace 30 años, 409 00:30:51,618 --> 00:30:55,622 que me hizo abandonar a la CIA y traicionar todo lo que amaba? 410 00:30:56,857 --> 00:30:58,592 Tu mujer fue asesinada. 411 00:31:04,998 --> 00:31:06,366 ¿Cómo lo has sabido? 412 00:31:08,235 --> 00:31:13,173 Suelta tu arma. Hay algunas cosas que debo enseñarte. 413 00:31:47,941 --> 00:31:50,944 Encontramos el camión. Sin señales del conductor. 414 00:31:51,211 --> 00:31:52,546 Voy a buscar el dispositivo. 415 00:31:52,579 --> 00:31:54,915 Recibido, Mountaineer. Campamento base, esperamos su señal. 416 00:31:55,148 --> 00:31:56,583 Recibido, Boy Scout. Mantenga su posición. 417 00:31:57,684 --> 00:31:58,118 Cúbreme. 418 00:32:02,856 --> 00:32:05,850 No está aquí. Lo han trasladado. Ok, Debemos buscar en cada contenedor. 419 00:32:06,727 --> 00:32:08,996 No tenéis tiempo. Iniciando el segundo protocolo. 420 00:32:09,263 --> 00:32:12,099 Todavía no. Le daremos a Sydney todo el tiempo que podamos para encontrar el dispositivo. 421 00:32:12,266 --> 00:32:14,101 Al menos mueve tu equipo hacia el lugar. 422 00:32:14,434 --> 00:32:16,970 Boy Scout, sin armas, muévanse. 423 00:32:17,204 --> 00:32:18,338 Entendido. 424 00:32:31,185 --> 00:32:31,818 Asegure la carga. 425 00:32:32,019 --> 00:32:32,653 Sí. 426 00:32:45,465 --> 00:32:45,966 Ahh, ¿Quien es usted? 427 00:32:46,733 --> 00:32:50,003 ¡La CIA! Tomanos posesión de la carga que viene de la ciudad de Panamá. ¿Dónde está? 428 00:32:50,237 --> 00:32:51,238 No sé de que me esta hablando. 429 00:32:55,943 --> 00:32:56,410 ¿Dónde está? 430 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 Quizás no te hayan hablado de lo que transportabas, pero eso podría ser un arma de destrucción masiva. 431 00:33:03,884 --> 00:33:04,885 Largense. 432 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Ok...Ok. 433 00:33:08,322 --> 00:33:12,326 ¿Ves esto? ¡Hay suficiente C-4 aquí para enviarnos todos al infierno! ¿¡Dónde demonios esta el dispositivo?! 434 00:33:13,827 --> 00:33:15,395 Dixon, ¿qué estas haciendo ? 435 00:33:16,496 --> 00:33:17,731 ¡Manténte alejada, Sydney! 436 00:33:17,831 --> 00:33:18,866 De ninguna manera, ¡se va a matar! 437 00:33:19,199 --> 00:33:20,367 ¡No tengo nada que perder! 438 00:33:20,634 --> 00:33:21,902 ¿Qué demonios está haciendo su hombre? 439 00:33:22,169 --> 00:33:23,871 ¡Agente Dixon, desarme sus explosivos inmediatamente! 440 00:33:23,971 --> 00:33:25,739 Vaughn, ¿puedes verle desde tu posición? 441 00:33:26,073 --> 00:33:26,406 Negativo. 442 00:33:26,640 --> 00:33:29,843 Dixon, ¡reflexiona! ¡No hagas eso! 443 00:33:30,110 --> 00:33:30,844 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 444 00:33:31,078 --> 00:33:32,145 No me voy sin ti. 445 00:33:32,412 --> 00:33:34,114 Dixon, le repito: ¡desactive esa arma! 446 00:33:34,381 --> 00:33:35,382 ¡Dime donde está la caja o moriremos! 447 00:33:36,483 --> 00:33:38,085 Campamento base, le tengo en el campo visual. ¡Dime! ¿Qué es lo que va a pasar? 448 00:33:38,752 --> 00:33:40,821 ¡Dile a Vaughn que lo derribe! 449 00:33:40,988 --> 00:33:44,758 ¡Dixon podría tener un detonador manual! Disparándole podríamos desencadenar la explosión. 450 00:33:46,260 --> 00:33:47,861 15...14... 451 00:33:48,295 --> 00:33:53,300 Agente Bristow, yo estoy al frente ahora. Agente Vaughn, aquí el adjunto del director Brandon de la NSA. 452 00:33:53,300 --> 00:33:54,303 ¡Le estoy ordenando que dispare en la primera oportunidad posible! 453 00:33:57,604 --> 00:34:01,408 Sydney, por favor,¡vete! ¿Dónde está? ¡Dímelo! 454 00:34:01,909 --> 00:34:07,347 Okay, ¡contenedor 246-B! ¡Ahora deténgalo! ¡deténgalo! !deténgalo! 455 00:34:20,494 --> 00:34:25,499 Corté el primer hilo. No estoy tan desesperado. 456 00:34:29,036 --> 00:34:30,571 ¡Tenemos el dispositivo! 457 00:34:30,838 --> 00:34:32,706 2 minutos 40 segundos para medianoche. 458 00:35:03,871 --> 00:35:07,374 Hace 30 años, no podía decirte mucho. 459 00:35:08,041 --> 00:35:17,951 la información debía llegarte en su momento o no las hubieras entendido. 460 00:35:18,218 --> 00:35:22,456 Ciertos acontecimientos...debían producirse. 461 00:35:22,723 --> 00:35:37,704 De acuerdo con los escritos de Rambaldi, la muerte de tu mujer, aunque desafortunada, era un paso necesario en tu camino. 462 00:35:38,205 --> 00:35:45,212 Conocías la muerte de mi mujer...¿ y no me avisaste ? 463 00:35:49,016 --> 00:35:54,721 Si lo hubiera hecho...no habría podido darte esto. 464 00:35:59,793 --> 00:36:05,799 No hay emisiones radiactivas...el dispositivo esta en un contenedor, no hay cables en la maleta.¿ tengo autorización para abrirla? 465 00:36:07,434 --> 00:36:08,202 19 segundos. 466 00:36:08,702 --> 00:36:09,803 Abra la caja. Líder Delta. 467 00:36:12,172 --> 00:36:13,640 Puedes siempre elegir ignorarlo. 468 00:36:16,710 --> 00:36:17,444 He abierto la caja. 469 00:36:18,979 --> 00:36:20,080 ¿ Puedes desactivarla? 470 00:36:20,347 --> 00:36:22,349 Negativo. No es una bomba. 471 00:36:23,851 --> 00:36:24,384 ¿Que es ? 472 00:36:24,551 --> 00:36:27,087 No responda a eso, Líder Delta. Sellen la maleta y tráiganla a casa. 473 00:36:41,668 --> 00:36:45,372 Señor, aquí líder Delta. Todo esta despejado, estamos en camino. 474 00:36:46,006 --> 00:36:49,276 Ohhh...Adivino Rambaldi estaba equivocado. 475 00:36:49,610 --> 00:36:56,617 Su jurisdicción acaba de terminar. Tendré un avión esperándole para llevarle de vuelta a Washington. 476 00:37:00,587 --> 00:37:05,259 Ahora comprendes...tu viaje acaba de comenzar. 477 00:37:30,517 --> 00:37:38,692 La pasada noche, te pedí que mintieras por mí. Siento haberte puesto en esa situación. 478 00:37:40,894 --> 00:37:42,095 No es nada. 479 00:37:48,802 --> 00:37:56,410 Después de que te fuiste,..... cogí el coche y conduje hasta este puente que conozco. 480 00:37:58,679 --> 00:38:06,019 Estaba allí, mirando el cielo, pidiendo perdón a Dios por lo que iba a hacer. 481 00:38:09,323 --> 00:38:14,261 Y de repente oí algo. Era un bebe que lloraba. 482 00:38:18,832 --> 00:38:26,840 Yo no sabia de donde venia, estaba solo y comencé a pensar en mis hijos. 483 00:38:28,876 --> 00:38:33,881 Podía verlos, podía verlos en sus camas, 484 00:38:33,881 --> 00:38:37,885 y me vi cuidándoles a los dos, por la noche, cuando estaban enfermos. 485 00:38:41,388 --> 00:38:49,396 Y entonces, entonces descendí de la barandilla, y mire a mí alrededor y no había ningún niño que llorase. 486 00:38:52,466 --> 00:38:56,970 Solo era una rama de árbol, agitándose con el viento. 487 00:39:14,555 --> 00:39:15,222 ¿Me das un bocado? 488 00:39:24,464 --> 00:39:30,771 Dixon va a ponerse bien. Ha admitido lo que ha hecho, ha vuelto en sí. Es algo personal. 489 00:39:39,313 --> 00:39:41,315 Vaughn, sabía lo que había hecho. 490 00:39:43,650 --> 00:39:49,656 Sabia que había modificado los resultados de su test y no le dije nada a Barnett... o a ti. 491 00:39:58,999 --> 00:40:04,571 Pero ya sabes esto, mis padres estaban ausentes cuando crecí. 492 00:40:05,005 --> 00:40:08,208 Nunca he tenido nadie en quien confiar. 493 00:40:09,776 --> 00:40:14,114 Ahora es diferente. Lo siento.