1 00:00:00,900 --> 00:00:01,700 Anteriormente en Alias 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,400 Neil Caplan. Es un matemático que trabaja en el instituto tecnológico de California. 3 00:00:05,700 --> 00:00:09,800 La oficina acaba de confirmar que él y su familia fueron secuestrados ayer en el Acuario de Long Beach. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,900 ¿Quieren que les ayude? Dejen ir a mi familia. 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,500 Lo que debo saber ahora, es si quieres venir conmigo. 6 00:00:22,300 --> 00:00:22,700 Si. 7 00:01:23,000 --> 00:01:26,200 No tenía un ángulo de tiro claro, y lo hice de todas formas. 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,700 He solicitado el traslado a la Dirección de Inteligencia. 9 00:01:37,500 --> 00:01:39,100 Si hubiese sido yo el tirador, podria haberlo hecho yo. 10 00:01:42,600 --> 00:01:50,700 Sé lo que Emily significaba para ti. Lo siento. 11 00:02:05,400 --> 00:02:06,900 Este plan no podía sostenerse. 12 00:02:07,400 --> 00:02:11,200 La CIA sabe demasiado, ellos podrían adivinar porque estabamos tras una base de datos genética. 13 00:02:13,400 --> 00:02:14,800 No estoy interesado en la base de datos. 14 00:02:17,100 --> 00:02:22,400 Quiero las imagenes del satélite de la Toscana. Quiero saber quien mató a mi mujer. 15 00:02:26,500 --> 00:02:28,700 Los dos hemos tenido que hacer sacrificios, Arvin. 16 00:02:30,500 --> 00:02:35,100 No habrás ganado nada si te detienes ahora. Estamos tan cerca de saber lo que Rambaldi sabia. 17 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Desearía no haber oído nunca ese nombre. 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,200 Buenas noticias.Relativamente hablando. Con los codigos que adquirimos 19 00:02:55,400 --> 00:02:58,200 Logré entrar en su Sistema y descargar una copia de la Base de Datos 20 00:02:58,400 --> 00:02:59,200 - Pero está en clave. - Si 21 00:02:59,400 --> 00:03:08,200 Neil Caplan aún actualiza el texto de Rambaldi, pero su experiencia en matematicas, le permitirá descifrar los algoritmos. 22 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 No entiendo como no tenemos ninguna pista sobre Sloane o Mamá. 23 00:03:14,600 --> 00:03:17,500 Hay una diferencia entre información e información procesable. 24 00:03:18,100 --> 00:03:19,200 ¿Que hay acerca de los pendientes que mama me dejó? 25 00:03:19,300 --> 00:03:20,700 Análisis no han podido rastrear la fuente de la señal. 26 00:03:21,000 --> 00:03:23,300 Marshall esta tratando de descifrar como reciben algo. 27 00:03:23,500 --> 00:03:24,300 Papa, tenemos que cogerles ventaja. 28 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 Sabemos que están adquiriendo los artefactos de Rambaldi, 29 00:03:27,300 --> 00:03:29,200 sabemos que trataron de acceder a la base de datos de ADN. 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 Así que debe haber alguna forma de predecir lo que van a hacer. 31 00:03:31,300 --> 00:03:37,400 Sydney, entiendo tu frustración, sobretodo después de la muerte de Emily, pero a veces no hay nada que hacer. 32 00:03:38,300 --> 00:03:42,500 Mira esto. La transcripción de la declaración de Elsa Caplan. Apenas tiene 10 paginas. 33 00:03:43,700 --> 00:03:46,400 Sloane secuestro a su marido hace 2 meses y ¿todo lo que tenemos son 10 paginas? 34 00:03:47,200 --> 00:03:50,700 Sydney, si crees que Elsa Caplan fue interrogada incorrectamente, ¡Hazlo de nuevo tu misma! 35 00:03:52,900 --> 00:03:53,800 ¿Cómo esta su hijo ? 36 00:03:55,100 --> 00:04:00,500 Me ayuda a conservar la razón. Incluso con toda esta seguridad, es difícil sentirse a salvo. 37 00:04:01,900 --> 00:04:06,700 No quiero hacer esto más difícil para usted, pero necesito un poco más de su ayuda. 38 00:04:08,400 --> 00:04:11,000 Quiero hacerle una sesión de terapia regresiva. 39 00:04:11,400 --> 00:04:15,200 Es como la hipnosis. Es completamente seguro, yo lo he hecho. 40 00:04:17,700 --> 00:04:21,700 Sin ofenderla, pero no me siento a gusto con el gobierno hurgando en mi cabeza. 41 00:04:23,100 --> 00:04:28,000 Seré sincera con usted. No tenemos ninguna pista. 42 00:04:28,700 --> 00:04:32,700 ¿Que me esta diciendo? ¿Que si algo le sucede, es por mi culpa?. 43 00:04:32,800 --> 00:04:33,300 No, ¡desde luego que no! 44 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Esas personas...¡esas personas amenazaron con matar a mi hijo!. ¡Todavía tiene pesadillas acerca de ello! 45 00:04:37,100 --> 00:04:37,700 Elsa, espere... 46 00:04:37,800 --> 00:04:39,600 ¿Viene usted aquí y me dice que no estoy haciendo lo suficiente? 47 00:04:40,300 --> 00:04:40,900 No es eso lo que he querido decir, espere.... 48 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 ¡Aaron querido! ¡Querido, ven aquí! Es hora de irse. 49 00:04:45,000 --> 00:04:45,500 ¡Cómo se atreve! 50 00:04:49,100 --> 00:04:50,500 Querido, cariño, ¡es hora de irnos! 51 00:05:04,400 --> 00:05:05,300 Aun necesitamos su ayuda. 52 00:05:06,300 --> 00:05:07,200 Acabo de bajar esto. 53 00:05:08,600 --> 00:05:10,900 Es un listado del ADN de mas de 10 millones de personas 54 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Buscamos uno especifico, un hombre. 55 00:05:15,500 --> 00:05:18,600 Pero esta codificado. Le necesitamos para descifrarlo. 56 00:05:19,500 --> 00:05:22,700 En los dos últimos meses, no he sabido una palabra de mí familia, o 57 00:05:24,500 --> 00:05:29,800 me han dado un indicio de sí están vivos o muertos. Así que ya puede usted matarme. 58 00:05:32,000 --> 00:05:35,700 !Máteme ya porque no hay camino en el infierno por el que vaya a ayudar a su gente de ninguna forma! 59 00:05:36,800 --> 00:05:44,300 ¿Y si le dijese que su familia no solo esta viva sino que además les hemos dejado irse? 60 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 Llame a su casa. ¡Llame! 61 00:05:59,300 --> 00:06:00,100 ¿Diga? 62 00:06:00,800 --> 00:06:01,900 Elsa, ¡soy yo! 63 00:06:03,400 --> 00:06:03,600 ¿Diga? 64 00:06:04,300 --> 00:06:06,500 ¡Elsa! ¡Elsa!, ¡estoy vivo! 65 00:06:07,000 --> 00:06:10,100 No puede oírle. He modificado el telefono. 66 00:06:11,200 --> 00:06:11,500 ¿Diga? 67 00:06:12,300 --> 00:06:13,400 Están en casa. Están a salvo. 68 00:06:14,000 --> 00:06:15,700 Ahora tiene un motivo para vivir, Sr. Caplan. 69 00:06:21,200 --> 00:06:24,500 Elsa Caplan ha estado viviendo bajo protección desde hace dos meses. 70 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Estaba tan convencida de que pasamos por alto algo, que fui alli 71 00:06:30,200 --> 00:06:31,900 y dije implicitamente que ella no estaba haciendo lo suficiente para salvar a su marido. 72 00:06:32,500 --> 00:06:33,200 Fue estupido. 73 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 ¡Nadie es mas duro consigo mismo de lo que tu eres! 74 00:07:10,600 --> 00:07:14,100 Vaughn pienso que, vale, la mochila se esta volviendo un poco ridícula. 75 00:07:14,900 --> 00:07:15,400 ¿Que quieres decir? 76 00:07:18,800 --> 00:07:21,000 El cajón de en medio. Es tuyo. 77 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 ¿Sí? 78 00:07:30,500 --> 00:07:31,000 Solo es un cajón. 79 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 Solo digo, que es una magnifica idea. 80 00:07:34,800 --> 00:07:35,200 - ¿Estas seguro? - Uh..Uh... 81 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Me encanta mi cajón. 82 00:08:13,600 --> 00:08:17,800 - Mientras trabajas, voy hacer un samwitch - vale 83 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 Hubo tres llamadas hechas desde el mismo numero a casa de los Caplan el año pasado. 84 00:08:45,300 --> 00:08:55,000 Cada 4 meses exactamente. Todas se hicieron en Lunes por la noche, a la misma hora. Y duraron un minuto. 85 00:08:55,400 --> 00:08:56,000 ¿De donde provenían esas llamadas? 86 00:08:57,300 --> 00:08:58,000 Necesito hablar con usted. 87 00:08:59,000 --> 00:08:59,500 ¿Es por Neil? 88 00:08:59,500 --> 00:09:04,100 Antes del secuestro de Neil, se recibieron 3 llamadas en su casa el año pasado, a horas extrañas. 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,900 Hemos rastreado el numero hasta un periodista llamado Gregory Ivanov. 90 00:09:09,200 --> 00:09:10,900 ¿Ese nombre le dice algo? 91 00:09:11,600 --> 00:09:12,200 No. 92 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 Lo hemos verificado. Era un periodista que trabajaba fuera de los Angeles, 93 00:09:16,900 --> 00:09:21,100 para Itar-Tass, un servicio de información conocido por dar cobertura a los agentes de inteligencia Rusos. 94 00:09:23,400 --> 00:09:28,800 Este hombre, Ivanov, creemos que es uno de ellos. Le hemos puesto bajo vigilancia electrónica. 95 00:09:29,500 --> 00:09:32,100 Hace una hora, recibió un fax de una fuente desconocida. 96 00:09:32,300 --> 00:09:33,500 No entiendo. 97 00:09:33,900 --> 00:09:40,600 Su marido podría haber estado trabajando para el SVR ruso. Es su equivalente de la CIA. 98 00:09:43,900 --> 00:09:44,700 ¿Que decía el fax? 99 00:09:48,000 --> 00:09:56,500 Una sola palabra rusa "Razvyaska". Quiere decir "Fin del juego". 100 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 ¡Neil va ha morir! 101 00:10:11,800 --> 00:10:13,200 Elsa, no lo sabemos. 102 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 No. ¡Yo lo sé! 103 00:10:18,900 --> 00:10:19,900 Usted tampoco. 104 00:10:22,300 --> 00:10:24,800 ¡No quería ser hipnotizada porque tengo miedo de lo que encontrarían! 105 00:10:26,600 --> 00:10:31,900 Ivanov era mi contacto. Hace 7 años, me ordenaron seducir y casarme con Neil. 106 00:10:32,400 --> 00:10:35,400 Mi objetivo era tomar notas de su trabajo. 107 00:10:36,000 --> 00:10:40,800 Me dieron un dispositivo de rastreo para implantárselo en el brazo. Pero tiene un segundo propósito. 108 00:10:41,900 --> 00:10:49,000 Fue diseñado para liberar 50 miligramos de cianuro en su sangre. Era una píldora suicida. 109 00:10:51,000 --> 00:10:54,900 Es a lo que se refiere el fax, significa que ha sido activado. 110 00:10:59,700 --> 00:11:01,500 Y no esta usted autorizada para decirme todo eso. 111 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Acabo de traicionar a mi gobierno porque quiero que vuelva. 112 00:11:09,900 --> 00:11:11,000 Se lo estoy contando porque le amo. 113 00:11:47,600 --> 00:11:50,100 Tengo una pista sobre Sloane e Irina, pero debemos movernos inmediatamente 114 00:11:50,200 --> 00:11:51,000 Si, Vaughn me ha informado. 115 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 Elsa Caplan no debe ser tratada como un mueble. Es una agente rusa del SVR. 116 00:11:54,800 --> 00:11:56,900 Lo que significa que podemos considerarla como una desertora. 117 00:11:57,300 --> 00:11:59,400 O podemos acusarla y juzgarla por espionaje. 118 00:12:00,100 --> 00:12:01,900 Hasta que tomemos una decisión, voy a encerrarla aquí. 119 00:12:02,100 --> 00:12:05,700 Ella quiere ayudar. Implantó un chip rastreador a su marido. 120 00:12:06,200 --> 00:12:09,200 El chip se activa con un código, si podemos poner un dispositivo localizador podemos introducir el código, 121 00:12:09,400 --> 00:12:13,000 encontrarle, y retirar el dispositivo antes de que libere el cianuro. 122 00:12:13,400 --> 00:12:16,300 Le acabo de pedir a Marshall que busque las posibilidades de hacer ingenieria inversa sobre el localizador. 123 00:12:17,100 --> 00:12:18,300 He hablado con Marshall, le llevará tres días. 124 00:12:18,600 --> 00:12:22,900 Caplan estará muerto para entonces. El chip esta programado para que libere el cianuro en su torrente sanguíneo en 42 horas. 125 00:12:23,700 --> 00:12:26,700 Hay un contacto en el mercado negro que hace contrabando con el SVR, voy a encontrarme con él. 126 00:12:26,900 --> 00:12:31,200 Espero que no arriesgues tu vida basándote en informes especulativos obtenidos de una espía rusa. 127 00:12:31,500 --> 00:12:32,200 ¿Porque mentiria? 128 00:12:32,400 --> 00:12:33,100 ¡Esa es, precisamente, la cuestión! 129 00:12:33,300 --> 00:12:34,200 ¡Lo ha confesado todo! 130 00:12:34,300 --> 00:12:35,100 ¡No es la primera! 131 00:12:37,500 --> 00:12:42,600 Papa, me doy cuenta de que hablamos de una agente rusa que ha traicionado a su marido 132 00:12:43,200 --> 00:12:46,100 pero Elsa Caplan y mi madre no son la misma persona. 133 00:12:47,000 --> 00:12:51,300 El primer instinto de Elsa, su primer pensamiento, fue para la vida de su marido. 134 00:12:52,200 --> 00:12:53,500 Es tu punto de vista. 135 00:12:55,000 --> 00:12:57,300 Si encontramos a Neil Caplan, encontraremos a Sloane y a Derevko. 136 00:12:57,700 --> 00:12:58,400 ¿No merece la pena correr el riesgo? 137 00:12:58,800 --> 00:13:02,400 Nos moveremos segun la declaracion de Elsa si, y solo si, podemos confirmarla. 138 00:13:02,600 --> 00:13:03,700 ¿Cuándo has empezado a actuar sobre seguro? 139 00:13:03,900 --> 00:13:06,600 Dejaste salir a Derevko de aquí, porque pensaste 140 00:13:06,800 --> 00:13:08,000 que nos podría conducir a Sloane. 141 00:13:08,600 --> 00:13:10,300 ¡Un error que no estoy ansioso de repetir! 142 00:13:12,400 --> 00:13:14,000 ¿Y si Neil Caplan muere... ? 143 00:13:14,200 --> 00:13:15,300 Entonces muere. 144 00:13:30,400 --> 00:13:31,000 ¿DQuién tiene a mi hijo? 145 00:13:31,600 --> 00:13:34,300 Aaron esta bien, se estan ocupando de él. 146 00:13:34,600 --> 00:13:35,400 Pensé que usted me creía. 147 00:13:35,600 --> 00:13:36,100 La creo. 148 00:13:36,500 --> 00:13:37,100 Entonces, ¿porque estoy en esta celda? 149 00:13:38,000 --> 00:13:40,700 He arriesgado todo, he traicionando a mi propio gobierno. 150 00:13:41,600 --> 00:13:42,300 No es tan simple. 151 00:13:44,800 --> 00:13:48,000 Aquí el Director Bristow. Quiero confinamiento aislado para Elsa Caplan. 152 00:13:48,600 --> 00:13:49,900 Ninguna visita no autorizada. ¿Entendido? 153 00:13:50,200 --> 00:13:51,000 Todavía tenemos 42 horas. 154 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Quiero que sepa que estamos haciendo todo lo que podemos. 155 00:13:56,300 --> 00:13:59,600 Elsa, no reaccione. Esta oyendo un mensaje grabado 156 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 transmitido a través de un proyector de sonidos direccional. 157 00:14:02,400 --> 00:14:05,700 Usted es la única que puede oír esto. 158 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 La CIA no autoriza enviar un equipo de rescate para coger el rastreador. 159 00:14:08,000 --> 00:14:09,300 Voy a ir yo misma. 160 00:14:10,200 --> 00:14:13,900 Sé que todo esto no mas que es un consuelo para usted ahora, pero es lo mejor que puedo hacer. 161 00:14:14,100 --> 00:14:15,900 Necesito que me dé los códigos del localizador. 162 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 Cruce sus brazos, y golpéelo en código morse con su dedo índice. 163 00:14:29,000 --> 00:14:29,700 Aléjese del cristal, por favor. 164 00:14:30,300 --> 00:14:31,100 Tengo autorización. 165 00:14:32,300 --> 00:14:32,800 Retroceda ahora. 166 00:14:36,900 --> 00:14:37,200 Gracias. 167 00:14:46,600 --> 00:14:47,500 Esto es de hace 24 horas 168 00:14:48,900 --> 00:14:54,100 Esta base de datos esta codificada con un sistema de 8192 bits de encriptacion polimorfica. 169 00:14:55,200 --> 00:14:58,800 A menos que quiera secuestrar a alguien más inteligente que yo, va a llevar un poco de tiempo. 170 00:14:59,200 --> 00:15:01,100 Dígame que necesita para acelerarlo. 171 00:15:03,200 --> 00:15:06,500 Necesito acceso a un super-ordenador Cray. 172 00:15:07,500 --> 00:15:19,800 Espero que no sé este retrasando, Sr. Caplan, por que su regreso con su familia a salvo, no esta garantizada. ¿Entendido? 173 00:15:32,700 --> 00:15:37,100 Hace unos días... habría hecho cualquier cosa para mantenerle vivo. 174 00:15:37,300 --> 00:15:39,300 Ahora... !me da igual! 175 00:15:40,600 --> 00:15:47,200 ¡Arvin! ¡Arvin! ¡No lo hagas! ¡Todavía le necesitamos! 176 00:15:48,900 --> 00:15:49,400 ¡Mi pierna! 177 00:16:00,600 --> 00:16:01,800 ¿A donde querrías ser trasladado? 178 00:16:03,900 --> 00:16:09,900 Me reasignaran dentro de la propia Agencia. Quizás a Texas o Washington. 179 00:16:13,800 --> 00:16:17,600 Sería un analista. Estaría seguro. 180 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 ¿Serás feliz no estando sobre el terreno? 181 00:16:22,300 --> 00:16:25,900 Seré feliz mientras tu y los niños permanezcáis conmigo. 182 00:16:27,000 --> 00:16:32,500 Sloane es el hombre que creó el SD6, quien te mintió durante años 183 00:16:35,500 --> 00:16:42,000 Marcus...no eres el responsable de lo que le ocurrió a su mujer. 184 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 El la puso en situación de peligro. 185 00:16:45,500 --> 00:16:48,300 No es la única razón por la que pido el traslado. 186 00:16:51,200 --> 00:16:52,000 Lo estoy haciendo por nosotros. 187 00:16:59,300 --> 00:17:00,400 Al principio, cuando me dijiste la verdad, 188 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 dije que no sabia quien eras. 189 00:17:05,700 --> 00:17:12,800 Estaba equivocada. Unicamente no sabia lo que hacías. Siempre he sabido quien eras. 190 00:17:14,600 --> 00:17:23,200 Eres el hombre más decente que conozco. Sea lo que sea lo que decidas, estare contigo. 191 00:17:31,000 --> 00:17:31,300 ¿Diga? 192 00:17:31,700 --> 00:17:34,100 Soy yo. ¿Tu fuente aun esta disponible? 193 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 Sí 194 00:17:36,500 --> 00:17:39,400 Bien. Necesito algo de él. 195 00:17:55,200 --> 00:17:57,700 Base de operaciones, aquí Trailer. Tenemos el objetivo a la vista. 196 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 Recibido. No la pierda. 197 00:18:35,500 --> 00:18:39,600 - ¡El intercambio Pi Delta! ¡Creo que Tom va a estar alli! - ¡Cállate! 198 00:18:47,200 --> 00:18:47,800 ¿Ella te dió un cajón? ¿uh? 199 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 Solo es un detalle de comodidad. 200 00:18:50,800 --> 00:18:52,400 Y, uh,... ¿que pondrás en él? 201 00:18:52,800 --> 00:18:53,400 ¿Porque te interesa? 202 00:18:53,800 --> 00:18:54,700 ¿Que quieres decir?, ¿porque me interesa? 203 00:18:55,100 --> 00:18:57,600 ¿Sabes lo echado a perder que estas? Sabes, ¡un cajón! 204 00:18:57,900 --> 00:19:00,300 Me gustaría tener una novia que me dijera: . « Hey, ¿quieres un cajón? » 205 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Te daré un cajón en mi casa. 206 00:19:03,300 --> 00:19:04,100 ¡No quiero un cajón en tu casa! 207 00:19:04,800 --> 00:19:05,300 ¿Diga? 208 00:19:05,800 --> 00:19:06,200 Hola, soy yo 209 00:19:07,300 --> 00:19:10,800 ¿Estas bien? Marshall me ha dicho que tu padre te encerró esta mañana. 210 00:19:11,200 --> 00:19:12,600 Si, necesitaba salir. Calmarme. 211 00:19:14,100 --> 00:19:15,500 Papá tenia razón. Como esto es nuevo. 212 00:19:16,600 --> 00:19:17,500 Solo espero que pueda hacer mas que yo. 213 00:19:18,300 --> 00:19:20,000 Estamos trabajando para confirmar la informacion de Elsa. 214 00:19:20,500 --> 00:19:20,900 ¿Dónde estas? 215 00:19:21,300 --> 00:19:23,700 En el drugstore. Recogiendo algunas fotos que he revelado. 216 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 Creo que hay una genial de nosotros dos, 217 00:19:27,300 --> 00:19:29,200 podrías colgarla en tu entrada, cerca del perchero. 218 00:19:30,000 --> 00:19:30,300 ¿Que? 219 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Aunque el fotógrafo dijo que algunas fotos no han salido, 220 00:19:33,200 --> 00:19:35,400 porque utilicé una velocidad de película equivocada o algo así. 221 00:19:37,300 --> 00:19:42,100 La próxima vez... me ha dicho que recuerde que debo utilizar un carrete más lento. 222 00:19:43,200 --> 00:19:43,500 Lápiz. 223 00:19:45,600 --> 00:19:46,700 Probablemente estaré otros 20 minutos. 224 00:19:47,100 --> 00:19:47,900 Volveré cuando haya terminado. 225 00:19:48,300 --> 00:19:48,900 Vale, de acuerdo. Adiós 226 00:19:50,300 --> 00:19:50,800 Bien, adiós 227 00:19:53,400 --> 00:19:53,600 ¿Que? 228 00:19:54,700 --> 00:19:56,200 Me ha dicho que quiere que cuelgue una foto cerca de mi perchero. 229 00:19:56,700 --> 00:19:57,700 ¿Entonces? 230 00:19:58,200 --> 00:19:59,900 Pero nunca ha venido a mi casa. No tengo perchero. 231 00:20:02,100 --> 00:20:03,500 De acuerdo, bueno, puede que sea una especie de mensaje. 232 00:20:03,800 --> 00:20:04,300 ¿Que ha dicho exactamente? 233 00:20:04,700 --> 00:20:07,000 Dijo « Que recuerde que debo utilizar un carrete más lento» 234 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 Oh, ¡y... esta bolsa, por favor! 235 00:20:16,400 --> 00:20:17,000 ¿Dónde están los servicios? 236 00:20:47,800 --> 00:20:50,200 Pero me gusta. Me gusta este producto, y ya lo he utilizado antes... 237 00:20:50,400 --> 00:20:51,200 ¿Lo has hecho? 238 00:20:51,600 --> 00:20:53,700 Perdón, ¡he probado este y se me rompió!. 239 00:20:54,100 --> 00:20:57,900 ¿De verdad? Vale, gracias. 240 00:20:59,700 --> 00:21:01,700 Oh mi ... ¿sois Sigma Gamma? 241 00:21:02,200 --> 00:21:03,500 Sí. 242 00:21:04,200 --> 00:21:05,900 ¡Fui Presidenta de mi grupo en West Virginia! 243 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ¿De verdad? 244 00:21:07,100 --> 00:21:08,400 ¡Lo juro ante Dios! 245 00:21:08,600 --> 00:21:09,700 ¡Presidenta! 246 00:21:09,900 --> 00:21:14,300 ¡Si! Es martes, ¿todavía tenéis un desayuno de intercambio con los Pi Delta? 247 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 ¿Quieres venir? 248 00:21:17,800 --> 00:21:24,600 ¿Puedo? Oh Dios mío, tengo tanta morriña desde que me gradué. ¡Gracias por invitarme! 249 00:21:43,700 --> 00:21:48,400 Espera, lo tengo. Ha utilizado una secuencia de texto codificado. Coja la primera letra de cada palabra y ordénelas. 250 00:21:54,600 --> 00:21:56,100 Se va a Rusia. 251 00:22:02,900 --> 00:22:03,900 ¿Quería verme? 252 00:22:07,300 --> 00:22:09,700 Sydney sabia que yo escuchaba su conversación telefónica. 253 00:22:10,900 --> 00:22:13,900 También sabia que en el momento que decodificara su anagrama, estaría a medio camino de Rusia. 254 00:22:14,700 --> 00:22:18,900 Le voy a conceder el beneficio de la duda y a suponer que usted tenia la intención de comunicarme este hecho. 255 00:22:19,500 --> 00:22:25,600 Le estoy dando esta consideración porque cuando Sydney vuelva a comunicarse con usted, me dirá, exactamente, donde esta ella. 256 00:22:26,400 --> 00:22:31,500 Si hubiera sabido lo que estaba haciendo, habría tratado de detenerla. Pero ahora que se ha ido, no podemos hacer nada para cambiar sus intenciones. 257 00:22:31,700 --> 00:22:36,300 Tiene 24 horas para encontrar a Caplan, ¿porque no la apoyamos y le damos cobertura? 258 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 Si todavía no es evidente para usted a estas alturas, todo lo que hago esta al servicio de proteger a Sydney. 259 00:22:40,900 --> 00:22:49,200 Todo lo que sabemos, es que Elsa Caplan esta trabajando con Sloane. Todo lo que sabemos, es que ella colaboro en el secuestro de su marido, lo que significa que Sydney puede ir derecha hacia una trampa. 260 00:22:49,400 --> 00:22:51,600 O no es así y esta apunto de salvar a Neil Caplan. 261 00:22:51,900 --> 00:23:01,300 Esto no es un debate. Y aunque se sienta a gusto con mi hija, eso no significa que este cómodo conmigo. 262 00:23:01,500 --> 00:23:06,800 Si no me comunica inmediatamente, su próximo contacto con Sydney, Tomare medidas que lamentara. 263 00:23:27,900 --> 00:23:32,000 De acuerdo compañeros, ¡prepárate para cabalgar! ¡Okay, ahí va! 264 00:23:41,200 --> 00:23:44,400 Levántate, Levántate, ¡no eres un cow-boy! 265 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 Este es un bar de cow-boys, habla ingles. 266 00:23:57,400 --> 00:23:59,800 Decía que tenemos una amiga en común. 267 00:24:00,100 --> 00:24:08,200 No me importa. Son 8 segundos de equilibrio. Todo el mundo aquí cabalga en el toro durante 8 segundos. ¡Adiós! 268 00:24:15,900 --> 00:24:16,700 Oh Dios... 269 00:24:49,500 --> 00:24:50,300 Algo... ¿como esto? 270 00:24:50,700 --> 00:24:52,000 Algo así. 271 00:25:06,500 --> 00:25:10,600 Ahora, campeona, ¿quien es nuestra mutua amiga? 272 00:25:10,900 --> 00:25:11,600 Elsa Caplan. 273 00:25:12,300 --> 00:25:14,900 ¿Cuándo exactamente has hablado con Elsa? 274 00:25:15,200 --> 00:25:22,900 Ayer, somos viejas amigas. Sus padres estaban en clase de Kholokov con mis padres. 275 00:25:23,200 --> 00:25:24,100 ¿Que necesitas? 276 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Necesito un dispositivo de localización, lo último en SVR. 277 00:25:27,900 --> 00:25:31,600 50.000 en metálico. Dólares americanos únicamente. 278 00:25:32,600 --> 00:25:33,400 Trato hecho. 279 00:25:40,100 --> 00:25:40,900 Abre la puerta. 280 00:25:52,200 --> 00:25:53,100 Quiero ver a mi hijo. 281 00:25:53,800 --> 00:25:57,100 Hay un ligero acento ucraniano en su voz. 282 00:25:57,500 --> 00:26:01,600 De allí son mis padres, pero yo nunca he estado allí. 283 00:26:01,800 --> 00:26:07,700 Tengo curiosidad. ¿Cuál fue su tapadera? La historia que contó a Neil Caplan. 284 00:26:09,100 --> 00:26:14,400 ¿Tuvo un puesto en Caltech ? ¿Una estudiante graduada¿, puede que ¿profesora adjunta? 285 00:26:14,700 --> 00:26:17,000 Escuche, mi familia es todo lo que quiero. 286 00:26:17,700 --> 00:26:25,000 ¿Su familia? ¿La que ha fabricado para robar información confidencial? 287 00:26:25,600 --> 00:26:27,100 Usted no sabe nada de mí. 288 00:26:27,700 --> 00:26:29,700 No podría estar usted más equivocada. 289 00:26:32,600 --> 00:26:36,500 Usted es el padre de Sydney. Irina Derevko era su mujer. 290 00:26:36,900 --> 00:26:48,100 Lo que me hace ser un experto ante gente como usted. Esto comenzó como un trabajo, un deber hacia su país. 291 00:26:48,400 --> 00:26:52,700 Pero ha requerido que se prostituya. Es un pequeño precio a pagar por servicios a la patria. 292 00:26:53,300 --> 00:27:00,900 Al principio todo fue según lo planeado. Entonces, seguramente un accidente, se quedo embarazada. 293 00:27:01,000 --> 00:27:05,500 Considero abortar pero, de modo egoísta, no lo hizo. 294 00:27:05,700 --> 00:27:09,800 Esperaba, de algún modo, que ser madre la redimiría, la absolvería de su culpa. 295 00:27:10,000 --> 00:27:10,800 ¡Esta equivocado!. 296 00:27:10,900 --> 00:27:15,500 Pero usted continuo mintiendo y engañando a ambos, a su marido y a su hijo. 297 00:27:15,600 --> 00:27:17,300 ¡Yo no soy Irina Derevko!. 298 00:27:17,600 --> 00:27:20,200 ¡Probablemente, yo me preocupe mas por su hijo que usted!. 299 00:27:20,300 --> 00:27:21,200 ¡No es verdad!. 300 00:27:21,300 --> 00:27:25,600 Si fuera por mí, nunca volvería a ver a su hijo. 301 00:27:25,700 --> 00:27:30,300 ¡No se atreva a llevarse a mi hijo lejos de mí!. ¡No me quite a mi hijo!. 302 00:27:47,500 --> 00:27:51,300 Weiss soy yo. Perdona por llamarte, pero el teléfono de Vaughn seguramente esta pinchado. ¿Está ahí? 303 00:27:51,300 --> 00:27:53,400 Sí. Adivina quien... 304 00:27:54,800 --> 00:28:00,100 Escúchame. Tengo el rastreador, he introducido los códigos que Elsa nos dio. He encontrado a Caplan en un edificio en Soria, en España. 305 00:28:00,400 --> 00:28:02,100 Simulan ser una compañía de software. Voy de camino hacia allí. 306 00:28:02,400 --> 00:28:08,000 Tu padre sabe lo que estas haciendo y piensa que podrías dirigirte hacia una trampa. Syd, no estoy seguro de que este equivocado. Se supone que debo convencerte de que vuelvas a casa. 307 00:28:08,200 --> 00:28:13,200 Lo haré, cuando tenga a Caplan. Mi padre no es objetivo cuando mira a Elsa, el solo ve a mi madre. 308 00:28:13,500 --> 00:28:16,400 Y si esto acaba siendo un estúpido error, asi será. Yo la creo. 309 00:28:17,300 --> 00:28:18,300 Entonces voy contigo. 310 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 No puedo pedirte que hagas eso. 311 00:28:19,800 --> 00:28:22,500 No hace falta. Hay un callejón en Soria, detrás del Hotel Gándara, reúnete allí conmigo. 312 00:28:25,800 --> 00:28:26,800 Jack te va a pegar un tiro en la cara. 313 00:28:27,700 --> 00:28:32,700 Dame media hora de ventaja. Dile que ella ha llamado a tu teléfono, y que tu me lo pasaste. Solo tenemos 10 horas para encontrar a Caplan. 314 00:28:33,500 --> 00:28:37,500 Si acabamos compartiendo una celda en la prisión federal, yo no te daré un cajón. 315 00:28:52,100 --> 00:28:53,300 De acuerdo, debo irme. 316 00:28:53,600 --> 00:28:54,000 No, no... 317 00:28:54,300 --> 00:28:55,100 Debo ir. Llegare tarde. 318 00:28:55,300 --> 00:28:56,800 Trabajas para una agencia de viajes, diles que estas de viaje. 319 00:28:57,100 --> 00:28:58,500 Me encantaría poder hacerlo. 320 00:29:35,900 --> 00:29:38,100 Oooh! Lo siento. Will, ¿es así? 321 00:29:38,500 --> 00:29:39,400 Sí. 322 00:29:39,600 --> 00:29:43,900 Te he visto en la sala de reuniones. Yo también soy nuevo aquí. Marshall Flinkman. 323 00:29:44,300 --> 00:29:44,700 Encantado de conocerte. 324 00:29:44,900 --> 00:29:50,600 Déjame preguntarte: ¿Tienes aparcamiento abajo, en el Anexo federal? Porque yo debo andar, casi 1 km. cada mañana para llegar aquí. 325 00:29:50,800 --> 00:29:57,200 Estoy exhausto cuando llego, sabes, la verdad, no debería quejarme, es el único ejercicio que hago realmente. Aunque he visto un gimnasio en la... 326 00:29:58,600 --> 00:29:59,500 Perdona. 327 00:29:59,800 --> 00:30:00,900 Oh uh sí... 328 00:30:02,400 --> 00:30:03,200 Lo cojo uh... 329 00:30:04,200 --> 00:30:07,400 De acuerdo, desayunemos o tomemos cualquier cosa en... 330 00:30:07,900 --> 00:30:08,300 ¿Diga? 331 00:30:08,700 --> 00:30:10,000 Hey cariño. ¿Tienes un segundo? 332 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 Uh, si, si, si, ¿qué es lo que pasa? 333 00:30:12,400 --> 00:30:16,400 Uh, ¿tienes cerca un ordenador? Descargaba una receta a mi portátil y se ha bloqueó. 334 00:30:16,700 --> 00:30:18,300 Que, ¿Quieres que me baje una receta? 335 00:30:19,000 --> 00:30:19,400 ¿Que crees? 336 00:30:20,200 --> 00:30:21,700 Seguro, ¿cual es la web? 337 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 www.bouillabaissecentral.com. 338 00:30:30,400 --> 00:30:30,900 Vale, ¿qué es lo que necesitas? 339 00:30:35,900 --> 00:30:37,200 ¿Podrías decirme que clase de pescado tienen? 340 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 De acuerdo, espera, déjame encontrarlo. 341 00:31:10,600 --> 00:31:11,500 Gracias por haber venido. 342 00:31:12,500 --> 00:31:13,200 ¿Cuánto tiempo nos queda? 343 00:31:14,700 --> 00:31:16,800 12 minutos. ¿Has traído el equipo? 344 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 ¿He traído el equipo? 345 00:31:20,900 --> 00:31:25,100 Hable con Weiss después de aterrizar. El satélite muestra 5 figuras en el interior, en el sótano del edificio, ala norte. 346 00:31:25,400 --> 00:31:29,000 Sloane puede estar a una manzana de aquí. Mi madre. 347 00:31:29,900 --> 00:31:31,500 Si están no se rendirán a nosotros. 348 00:31:32,300 --> 00:31:33,100 Lo sé. 349 00:31:35,200 --> 00:31:36,200 ¿Que hay sobre el perímetro? 350 00:31:36,400 --> 00:31:39,300 Ninguna actividad. El acceso por el tejado será nuestra mejor opción. 351 00:31:39,600 --> 00:31:45,000 No es que sea un gran fan de tus desobediencias a la CIA pero fue estupendo...la forma como te fuiste. 352 00:31:46,300 --> 00:31:47,300 Gracias. 353 00:32:37,600 --> 00:32:44,500 Si, soy yo. Necesito que hagas otra cosa por mí. 354 00:32:56,800 --> 00:33:08,100 ¿Así que, quien es usted? Cuantos tienes? ¿22?, ¿23 años? ¿Que esta haciendo trabajando para un tipo como Sloane? 355 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 ¿A que espera para salir de todo esto? 356 00:33:18,900 --> 00:33:29,900 Me enviaron muy joven a un colegio en Inglaterra. Sin nesecidades, uno se hace independiente y quizás prematuramente ambicioso. 357 00:33:30,600 --> 00:33:37,700 Soy como los demás Sr. Caplan. Lo que quiero, es lo que nunca he tenido. 358 00:33:41,600 --> 00:33:49,100 Usted va a matarme, ¿no es así? No habría compartido estas confidencias conmigo, si usted supusiera que voy a vivir. 359 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Le sugiero que siga trabajando. 360 00:34:33,700 --> 00:34:34,500 Voy a hacer un reconocimiento. 361 00:35:16,800 --> 00:35:17,800 ¡Alto! 362 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 ¿Esta Arvin Sloane en este edificio? O ¿Irina Derevko? 363 00:35:34,900 --> 00:35:37,600 No, no, no, pero un tipo rubio acaba de irse. 364 00:35:37,700 --> 00:35:38,300 Sark. 365 00:35:38,500 --> 00:35:39,100 Era él, sí. 366 00:35:39,600 --> 00:35:40,300 Iré tras él. 367 00:35:42,700 --> 00:35:43,400 ¿Que demonios es lo que pasa? 368 00:35:43,600 --> 00:35:51,300 Sr. Caplan, debe escuchar lo que le voy a decir. No va a creerme, pero tiene que hacerlo o morirá en menos de 60 segundos. 369 00:35:51,500 --> 00:35:52,100 ¿Que? 370 00:35:57,600 --> 00:35:58,000 ¡Quieto! 371 00:36:04,300 --> 00:36:07,100 Su mujer, Elsa, trabaja para la Inteligencia Rusa. 372 00:36:09,300 --> 00:36:23,700 Lo sé. Hace 6 años la NSA me reclutó. Me dijeron que era un objetivo. Tenían informes de que iba a ser abordado. 373 00:36:27,600 --> 00:36:28,400 ¿¡Es usted de la NSA!? 374 00:36:28,600 --> 00:36:35,600 Me reclutaron en Caltech. Seguro que, si les pregunta, negaran toda relación conmigo. Supe que Elsa era una espía el día que nos conocimos. 375 00:36:36,400 --> 00:36:40,400 De acuerdo, mire, su mujer le inyectó una cápsula de cianuro. ¡Debemos extraerla, ahora!. 376 00:36:40,600 --> 00:36:41,000 ¿Que? 377 00:36:41,500 --> 00:36:42,000 ¡Escúcheme! 378 00:36:41,900 --> 00:36:42,700 ¡Ella no podría hacer eso! 379 00:36:42,900 --> 00:36:43,400 ¡He venido de muy lejos por esto!. 380 00:36:43,700 --> 00:36:44,500 ¡Ella no podría traicionarme y matarme! 381 00:36:44,800 --> 00:36:46,200 ¡Ella no, sus contactos sí!. 382 00:37:06,900 --> 00:37:08,700 ¿Cuando diablos me ha implantado esa cosa? 383 00:37:09,300 --> 00:37:14,300 Justo después de conocerle, Sr. Caplan, tiene menos de 30 segundos antes de morir. Debemos quitar esto, !ahora!. 384 00:37:15,100 --> 00:37:16,100 - Deme su muñeca izquierda. Vale, No mire. - No, estoy bien. 385 00:37:24,400 --> 00:37:26,600 Aaaaaah! Oh Dios mío, ... vamos... 386 00:37:28,000 --> 00:37:29,500 Agárrese, agárrese... 387 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 Aaaaah, buen Dios, aaaaah... 388 00:37:44,000 --> 00:37:44,400 Gracias. 389 00:38:07,400 --> 00:38:13,400 No importa lo que pienses de mi. Habría hecho lo que fuera por traerte. 390 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Lo sé. 391 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Debemos aclarar muchas cosas. 392 00:38:21,800 --> 00:38:25,400 Ninguno de los dos, puede juzgar al otro. 393 00:38:38,500 --> 00:38:38,800 Te quiero. 394 00:38:39,300 --> 00:38:41,300 Yo también te quiero. 395 00:38:51,100 --> 00:38:59,400 Sé que no estoy en posición de pedir ningun favor pero sea lo que sea lo que vayas a hacer conmigo, por favor, deja a Vaughn fuera. 396 00:39:01,500 --> 00:39:08,500 Vaughn escoltara a los Caplan a la Isla de Bambridge. Le he concedido a Elsa el estatus de desertora. Ella no es Irina Derevko. 397 00:39:11,100 --> 00:39:18,100 Hemos descargado la base de datos del ADN que Caplan desencriptó del ordenador donde estaba trabajando. 398 00:39:18,400 --> 00:39:21,400 Finalmente tenemos una ventaja sobre Sloane y Derevko. 399 00:39:22,100 --> 00:39:32,100 Bien. Pero, Sydney, si me vuelves a esquivar, te trasladare y encontrarles no formara parte de tu trabajo. 400 00:39:40,100 --> 00:39:41,500 Te debo una disculpa. 401 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 Diane, no tienes nada que explicarnos. 402 00:39:43,500 --> 00:39:53,900 Oh no, déjame decir esto. Cuando Marcus me hablo por primera vez del SD-6, me sentí traicionada y en parte te culpé a ti por ello. 403 00:39:57,000 --> 00:40:04,000 Vuestro mundo tiene esas reglas que obligan a gente buena a mentir a sus allegados. 404 00:40:05,100 --> 00:40:09,900 Antes de poder aceptar esto, tenia que entenderlo. 405 00:40:12,100 --> 00:40:17,100 He anulado la orden de traslado. Diane ha anulado la orden. 406 00:40:22,400 --> 00:40:24,100 Euuuuh, ¡Sr. Bristow!, ¡Sr. Bristow!. 407 00:40:24,300 --> 00:40:25,000 ¿Sí, Marshall? 408 00:40:25,200 --> 00:40:31,000 Hola, escuche, he hecho algo de espeleología en la red de la CIA, mapeandola, tan solo para divertirme, 409 00:40:31,300 --> 00:40:35,500 Y bien, puede relajarse porque ¡los planos de la Estrella de la Muerte no están en el ordenador central!. 410 00:40:35,700 --> 00:40:40,400 De todas formas, he..uh.. encontrado una anomalía en el ancho de banda. Al principio pense que era un Troyano que alguien implanto en el sistema, 411 00:40:40,600 --> 00:40:43,100 pero a menos que se haya bloqueado en la memoria RAM renombrandose permanentemente, entonces no podría... 412 00:40:43,300 --> 00:40:46,300 ¡Marshall! Por favor, en Ingles. 413 00:40:46,500 --> 00:40:54,300 He encontrado una hemorragia masiva de información. Alguien, sin autorización, ha accedido al sistema y ha descargado 10 gigas de valiosas imágenes del satélite de la Toscana. 414 00:40:54,600 --> 00:40:54,800 ¿Toscana? 415 00:40:55,100 --> 00:40:55,200 ¡Sí! 416 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 Estamos en un sistema de seguridad. ¿Cómo nos han hackeado? 417 00:40:57,700 --> 00:40:59,700 No lo han hecho. Esto procede de esta oficina. 418 00:41:01,300 --> 00:41:05,700 No, ¡no es posible que la Agencia tenga entradas para la temporada de los Lackers! 419 00:41:05,800 --> 00:41:07,400 Te lo estoy diciendo, 4 asientos, fila doce atras. 420 00:41:08,700 --> 00:41:12,200 Sabes, en este momento, no sé porque estoy sorprendido, pero lo estoy. 421 00:41:12,400 --> 00:41:14,300 Te veré en casa después de recoger a los niños. 422 00:41:14,600 --> 00:41:15,700 Buenas noches. 423 00:41:16,000 --> 00:41:16,400 Buenas noches Diane. 424 00:41:16,800 --> 00:41:17,200 Buenas noches. 425 00:41:17,400 --> 00:41:21,200 Buenas noches. 426 00:41:22,200 --> 00:41:26,200 Se está bien, estando al aire libre. Os veo mañana. 427 00:41:32,700 --> 00:41:34,700 Ohh... Por cierto...