1 00:00:00,760 --> 00:00:01,830 Anteriormente en Alias. 2 00:00:02,230 --> 00:00:06,340 Yo conocí a Emily poco después de comenzar a trabajar en Credit Dauphine. 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,840 Ella era la madre que todos nosotros querríamos tener. 4 00:00:09,840 --> 00:00:13,510 - Emily, lo hemos conseguido. - ¿Estás seguro de que funcionará? 5 00:00:13,510 --> 00:00:15,010 Sí, mi amor. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,780 Somos libres. 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,360 He sido enviado aquí para investigar a Michael Vaughn. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,530 Hemos observado que durante los últimos tres meses 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,860 M. Vaughn ha estado en contacto con un número de operativos extranjeros no aprobados. 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,370 Estás siendo investigado. Si hay una explicación a lo que has estado haciendo estos 4 últimos meses, 11 00:00:41,370 --> 00:00:43,170 yo debo conocerla. 12 00:00:44,570 --> 00:00:45,840 Ahora mismo. 13 00:00:46,170 --> 00:00:50,050 ¿Tú sugieres que permitamos a Irina Derevko ponerse en contacto con Arvin Sloane? 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 He tenido 20 años para reflexionar sobre la capacidad de engañar de esta mujer. 15 00:00:53,720 --> 00:00:58,950 Creeme, si ella vuelve a mentirme, lo sabré. 16 00:00:59,250 --> 00:01:02,990 Se que el plan era encontrarse con el Sr. Sloane aquí, pero por razones de seguridad, 17 00:01:02,990 --> 00:01:04,560 me temo que eso es imposible. 18 00:01:04,860 --> 00:01:07,430 Si sube, le llevaré a él. 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,670 SEÑAL PERDIDA. 20 00:01:13,370 --> 00:01:14,600 Hemos perdido la señal. 21 00:01:14,600 --> 00:01:18,870 Jack, estamos ciegos, vas a tener que seguirla activando el dispositivo de rastreo. 22 00:01:18,870 --> 00:01:19,910 No puedo. 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,680 Salga del coche, por favor. 24 00:01:34,660 --> 00:01:36,790 Gracias por liberarme. 25 00:02:06,390 --> 00:02:07,520 ¡Alto! 26 00:02:39,420 --> 00:02:42,660 Tenemos un herido, una mujer, necesitamos un médico. 27 00:03:09,180 --> 00:03:13,160 CINCO DIAS ANTES. 28 00:03:12,520 --> 00:03:14,360 Probablemente me mantendrán en interrogatorios por el momento. 29 00:03:14,760 --> 00:03:15,760 Estarás bien. 30 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 Si no me vuelves a ver, ha sido divertido. 31 00:03:17,760 --> 00:03:18,860 Cállate. 32 00:03:19,330 --> 00:03:20,360 ¡Sr. Vaughn! 33 00:03:21,530 --> 00:03:23,370 - El Sr. Yeager querría... - Hablar conmigo, sí, lo sé. 34 00:03:44,920 --> 00:03:49,060 - Papa, tengo que hablarte de Vaughn. - Sé que está siendo investigado. 35 00:03:49,060 --> 00:03:51,560 Él es inocente, estaba investigando sobre mamá, no era traición. 36 00:03:51,560 --> 00:03:55,060 Sydney, la operación de Panamá no fue como planeamos. 37 00:03:55,830 --> 00:03:58,730 ¿Qué ocurrió? ¿Mamá está bien? 38 00:03:59,430 --> 00:04:02,800 Tu madre nos traicionó. Traicionó a la CIA. 39 00:04:04,710 --> 00:04:08,410 Su entrevista con Sloane fue preparado para facilitar su fuga. 40 00:04:08,410 --> 00:04:11,510 No lo sabes, Sloane ha podido organizar la entrevista para secuestrarla. 41 00:04:11,510 --> 00:04:16,080 Antes de la operación, ella cambió el manuscrito de Rambaldi. Nos dejó uno falso. 42 00:04:16,080 --> 00:04:19,250 Ella y Sloane están ahora en posesión del original. 43 00:04:21,220 --> 00:04:23,930 Sydney, ellos lo planificaron. 44 00:04:54,460 --> 00:04:57,360 Me enterado de lo de tu madre. 45 00:04:58,990 --> 00:05:00,130 Yo... 46 00:05:01,600 --> 00:05:02,260 lo siento. 47 00:05:06,030 --> 00:05:10,810 Hay una reunión en 10 minutos. Están preparando un plan para capturar a Sloane y a tu madre. 48 00:05:11,000 --> 00:05:14,980 Se supone que tengo que decirte que no estás obligada a ir. 49 00:05:20,320 --> 00:05:23,650 Los pendientes de mi madre. Encontraron una nota que ella había dejado. 50 00:05:23,650 --> 00:05:25,990 Quería que yo los tuviera. 51 00:05:30,830 --> 00:05:36,330 Ahora, mientras me padre me lo decía, el primer pensamiento que tuve fue que ella había muerto. 52 00:05:37,330 --> 00:05:39,840 Que ella había sido asesinada. 53 00:05:42,740 --> 00:05:45,510 Tenía esta idea en la cabeza, 54 00:05:47,240 --> 00:05:52,350 que ella había muerto probando que era una heroína. 55 00:05:55,520 --> 00:05:58,350 Nadie puede culparse de confiar en su propia madre. 56 00:06:00,860 --> 00:06:03,560 Me gustaría que hubiera sido asesinada. 57 00:06:13,370 --> 00:06:17,710 Aún tengo agentes en San Petersburgo, Madrid y El Cairo. 58 00:06:17,710 --> 00:06:19,370 - ¿Son de confianza? - Fidedignos. 59 00:06:19,370 --> 00:06:22,710 Bien. Y tú, ¿estás bien? 60 00:06:24,680 --> 00:06:27,050 La fuga salió bien. 61 00:06:27,150 --> 00:06:29,720 Hablo de ti, Irina. 62 00:06:32,020 --> 00:06:34,290 Estoy contenta de volver a verte. 63 00:06:34,290 --> 00:06:37,230 Yo pienso igual. 64 00:06:38,890 --> 00:06:41,100 ¿Qué hay de la base de datos genéticos? 65 00:06:41,100 --> 00:06:46,230 Sark y yo te veremos en Zurich. Tan pronto como la adquiramos, tendrás los ficheros. 66 00:06:46,230 --> 00:06:49,910 Bien, estaré en La Toscana con Emily. 67 00:06:49,910 --> 00:06:51,240 ¿Qué tal le va? 68 00:06:51,240 --> 00:06:52,910 Se está recuperando. 69 00:06:53,500 --> 00:06:58,710 Lo más duro para ella es la falta de las personas que ha tenido que dejar tras de sí. 70 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Especialmente a Sydney. 71 00:07:01,980 --> 00:07:07,420 Tu sabes cuanto la queremos, como si fuera nuestra hija. 72 00:07:09,090 --> 00:07:10,460 Excusanos. 73 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Veo a través de ti, deberías saberlo. 74 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 Así soy yo. 75 00:07:24,440 --> 00:07:29,780 Puede que necesites pensar de ti mismo que eres un marido honorable y un padre ejemplar, pero yo no. 76 00:07:29,780 --> 00:07:34,980 Yo nunca veré ese hombre en ti, por lo cual francamente, es por eso que tenemos este trato. 77 00:07:36,790 --> 00:07:38,620 Necesitas descansar. 78 00:07:39,490 --> 00:07:43,630 No me vuelvas a hablar jamás de tu amor por Sydney. 79 00:07:46,230 --> 00:07:47,960 Descansa. 80 00:07:57,540 --> 00:08:01,980 Como muchos sabeis, nuestro intento de capturar a Arvin Sloane fracasó. 81 00:08:02,840 --> 00:08:08,950 Creemos que Irina Derevko, mientras estaba bajo custodia, de alguna forma se puso en contacto con Sloane, 82 00:08:08,950 --> 00:08:13,390 le informó de nuestra intención de detenerle y utilizó la oportunidad para escapar. 83 00:08:13,390 --> 00:08:19,430 Debido al conocimiento íntimo que tiene Jack Bristow de la fugitiva en cuestión y su amplio historial 84 00:08:19,430 --> 00:08:27,340 de predicción acertadas sobre Derevko, Langley le ha dado el control de operaciones para esta misión. 85 00:08:32,370 --> 00:08:36,540 En apariencia, Sloane y Derevko han formado una asociación estratégica. 86 00:08:36,540 --> 00:08:41,480 A partir de esta mañana, nuestro único objetivo será arrestarles. 87 00:08:42,280 --> 00:08:47,190 - Derevko tiene implantado un dispositivo de rastreo pasivo. - Perdóneme señor, lamento interrumpirle. 88 00:08:47,190 --> 00:08:52,530 A propósito, felicidades por la dirección de la misión. 89 00:08:52,530 --> 00:08:55,530 El dispositivo de rastreo que implantamos a Derevko no es pasivo. 90 00:08:55,530 --> 00:08:56,870 Si lo es. 91 00:08:57,200 --> 00:09:01,270 Retiré el original por si Derevko era escaneada contra emisores. 92 00:09:01,270 --> 00:09:04,040 Sin que ella se diese cuenta, le inyecté un emisor pasivo. 93 00:09:05,210 --> 00:09:06,780 Es realmente inteligente por que, 94 00:09:06,780 --> 00:09:11,610 si ellos buscan un emisor no descubrirán nada mientras no transmita. 95 00:09:12,850 --> 00:09:14,550 ¿Cómo se lo implantó si que se diese cuenta? 96 00:09:17,190 --> 00:09:20,820 El transmisor está programado para enviar una señal en 12h desde ahora. 97 00:09:20,820 --> 00:09:24,730 Eso le da tiempo suficiente para contactar con Sloane antes de estar activo. 98 00:09:24,730 --> 00:09:27,800 Un equipo táctico está en alerta en la base aérea de Edwards. 99 00:09:27,800 --> 00:09:31,900 Una vez que tengamos la señal, actuaremos y les detendremos. 100 00:09:39,440 --> 00:09:41,580 No sé que decir. 101 00:09:42,340 --> 00:09:44,210 Esta casa es ... 102 00:09:45,250 --> 00:09:47,720 ¿Cuando sabremos si aceptan la oferta? 103 00:09:48,920 --> 00:09:50,420 La cerré la semana pasada. 104 00:09:51,250 --> 00:09:52,390 ¿Qué? 105 00:09:53,590 --> 00:09:57,930 Quería sorprenderte. Solo quiero hacerte feliz. 106 00:09:59,760 --> 00:10:02,630 Estos últimos meses han sido como un sueño. 107 00:10:04,200 --> 00:10:06,430 Gracias a Dios, los hemos superado. 108 00:10:07,970 --> 00:10:09,270 Te amo. 109 00:10:21,680 --> 00:10:23,180 Curiosa agrupación. 110 00:10:28,290 --> 00:10:29,490 ¿Qué ha pasado? 111 00:10:29,490 --> 00:10:32,560 Han reducido mi nivel de acceso de forma temporal 112 00:10:32,560 --> 00:10:33,960 hasta que contrainteligencia me absuelva oficialmente. 113 00:10:33,960 --> 00:10:36,970 Mientras tanto tu padre les ha convencido para que me dejen hacer trabajo de campo. 114 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 Así que ya sabes lo de mi madre. 115 00:10:46,070 --> 00:10:48,140 Tú tenías razón al investigarla. 116 00:10:48,440 --> 00:10:51,550 No. Es la verdad. No te culpo, soy yo. 117 00:10:52,650 --> 00:10:54,320 Fui tan inocente con respecto a ella. 118 00:10:57,090 --> 00:10:59,350 Creo que no deberías participar en esta operación. 119 00:11:01,160 --> 00:11:04,790 Escucha, tú sabes lo que pienso de Irina Derevko, pero nadie debería tener que perseguir a su madre, 120 00:11:04,790 --> 00:11:06,630 cualesquiera que sean las circunstancias. 121 00:11:08,100 --> 00:11:10,000 Ella nunca ha sido mi madre. 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,330 ¿Quieres creer eso? 123 00:11:11,330 --> 00:11:15,000 - No vuelvas a hacerme esto. No seas condescendiente. - No es eso lo que estoy haciendo y tú lo sabes. 124 00:11:15,000 --> 00:11:20,110 Mira, si la acorralas y dudas en pulsar el gatillo, aunque sea un segundo, podría costarte la vida. 125 00:11:29,420 --> 00:11:31,090 No dudaré. 126 00:12:04,720 --> 00:12:06,250 Permíteme ser franco, Jack. 127 00:12:06,250 --> 00:12:10,290 Yo acepté tu recomendación de confiar en Derevko porque me diste un buen argumento, 128 00:12:10,290 --> 00:12:13,830 Uno personal. Un argumento en el que ahora comprendo que no creías, 129 00:12:13,830 --> 00:12:19,400 si no tu nunca hubieras implantado un emisor en esa mujer sin informarme. 130 00:12:19,400 --> 00:12:24,410 Fue mi decisión dejarla ir y la mantengo, pero tu me has engañado, ¡hijo de puta! 131 00:12:24,410 --> 00:12:27,710 Y este intento de excusa no nos hará ningún bien a ninguno. 132 00:12:27,710 --> 00:12:29,410 Te seré igualmente franco. 133 00:12:29,410 --> 00:12:31,610 Desde el momento en que Irina Derevko cruzó esta puerta, 134 00:12:31,610 --> 00:12:34,650 tu has ordenado a Sydney tratar con ella en contra de mis objeciones, 135 00:12:34,650 --> 00:12:37,290 sin tener en cuenta su bienestar emocional. 136 00:12:37,290 --> 00:12:39,250 Era mi decisión y la mantengo. 137 00:12:39,250 --> 00:12:43,260 Dicho esto, no tengo intención de reemplazarte. 138 00:12:43,460 --> 00:12:49,600 Una vez este seguro que Derevko no puede volver a hacer daño a mi hija, recuperarás tu puesto. 139 00:12:50,970 --> 00:12:51,770 Perdón... 140 00:12:51,770 --> 00:12:55,940 Realmente, no estoy realmente seguro de a quien tengo que dirigirme, saben, lo dos están aquí. 141 00:12:55,940 --> 00:12:57,010 ¿Quién es el responsable? 142 00:12:57,010 --> 00:12:58,540 - ¡Qué ocurre, Marshall! - ¡Qué es lo que quiere!! 143 00:12:58,540 --> 00:13:02,850 El emisor pasivo que el Sr. Bristow inyectó a su esposa, ex-esposa, perdón. 144 00:13:02,850 --> 00:13:06,550 Se acaba de activar. Y la estamos rastreando. 145 00:13:07,480 --> 00:13:10,550 Base, seguiremos la señal de Derevko hasta Stuttgart. 146 00:13:10,550 --> 00:13:14,120 Una vez en tierra, confirmaremos la señal de forma visual 147 00:13:14,120 --> 00:13:17,790 pero no atacaremos hasta que no conozcamos la posición de los tres. 148 00:13:17,790 --> 00:13:20,360 No nos aproximaremos hasta que Derevko nos lleva a Sloane. 149 00:13:29,000 --> 00:13:30,640 Como muchas compañías farmacéuticas, 150 00:13:30,640 --> 00:13:35,480 la firma que represento ha seguido de cerca su trabajo en el genoma humano. 151 00:13:35,480 --> 00:13:37,980 Estamos interesados en la autorización para utilizar ese trabajo. 152 00:13:37,980 --> 00:13:40,320 Estamos tratando otras muchas ofertas. 153 00:13:40,320 --> 00:13:44,350 Me temo que su firma, Schtat Pharmaceuticals, no me es conocida. 154 00:13:44,350 --> 00:13:46,820 Somos un pequeño consorcio escandinavo 155 00:13:46,820 --> 00:13:51,830 pero no habríamos venido hasta aquí si no pensásemos que nuestra oferta es significativa. 156 00:13:53,190 --> 00:13:56,030 Les mostraré donde se procesan los datos. 157 00:13:56,030 --> 00:13:57,970 - Por aquí. - Gracias. 158 00:13:57,970 --> 00:14:01,000 Los servidores están localizados en el subnivel E. 159 00:14:01,370 --> 00:14:03,970 Cuando estés preparada para la extracción, estaré listo. 160 00:14:05,840 --> 00:14:09,940 Estamos a dos bloques del origen de la señal ¿Alguna información sobre el lugar? 161 00:14:09,910 --> 00:14:14,550 Brucker Biotech. Son el equivalente alemán del proyecto para el genoma humano. 162 00:14:14,550 --> 00:14:17,350 Estamos realizando un análisis completo de la compañía, cada patente que tienen, 163 00:14:17,350 --> 00:14:19,890 biografías de sus empleados, contribuciones políticas. 164 00:14:19,890 --> 00:14:22,690 Sloane y Derevko están metiendo sus manos en investigaciones genéticas. Eso no puede ser bueno. 165 00:14:22,690 --> 00:14:26,930 Bien, he pirateado sus sistema de videovigilancia, os envío la señal ahora. 166 00:14:27,530 --> 00:14:28,860 Veamos lo que tenemos. 167 00:14:31,970 --> 00:14:34,040 Agente Bristow, tomamos posiciones. 168 00:14:55,060 --> 00:14:58,390 Hola, me llamo Peter Garo, soy el ayudante de la Sra. Hertzgar. 169 00:14:58,390 --> 00:14:59,730 Acabo de llegar y llego tarde. 170 00:14:59,730 --> 00:15:03,430 ¿Sería posible tener un pase esperándome en la entrada? Gracias. 171 00:15:10,070 --> 00:15:12,240 Tenemos una identificación visual, entra en el edificio. 172 00:15:12,240 --> 00:15:13,910 Le vemos, mantengan sus posiciones. 173 00:15:13,910 --> 00:15:17,980 Por el momento, hemos confirmado a Derevko y a Sark, es suficiente para mí. 174 00:15:17,980 --> 00:15:19,080 Anotado. 175 00:15:20,150 --> 00:15:25,250 Ha llevado 15 años de estudio, pero al final hemos unido toda la información 176 00:15:25,250 --> 00:15:28,920 en un mapa de ADN de alta resolución. 177 00:15:35,130 --> 00:15:37,600 Sark ha anulado las cámaras de vigilancia, hemos perdido la señal. 178 00:15:37,600 --> 00:15:38,670 Ellos podrían saber que estamos aquí. 179 00:15:38,670 --> 00:15:41,540 Hay un equipo táctico en un furgoneta fuera. Nos han rastreado. 180 00:15:41,540 --> 00:15:43,770 Me he verificado y no tengo nada. 181 00:15:54,180 --> 00:15:55,150 La misión está comprometida. 182 00:15:55,150 --> 00:15:56,650 Es más difícil, pero no es imposible. 183 00:15:56,650 --> 00:15:58,620 Si no entramos ahora nos arriesgamos a perderlo todo. 184 00:15:58,620 --> 00:16:02,290 El emisor está aún activo, podemos seguirles. Sloane es el objetivo, recuérdalo. 185 00:16:02,290 --> 00:16:05,130 Sloane puede o no estar allí. Ellos pueden o no trabajar con Sloane. 186 00:16:07,330 --> 00:16:10,630 No lo entiendo, cuando te sacamos de la CIA, te escaneamos. 187 00:16:10,630 --> 00:16:12,470 Debe tener un retraso. 188 00:16:17,640 --> 00:16:18,510 Hazlo. 189 00:16:21,610 --> 00:16:22,640 - Les hemos perdido. - ¿Cómo? 190 00:16:22,640 --> 00:16:24,650 No lo sé, se han desvanecido. Sobrecargado, supongo. 191 00:16:24,650 --> 00:16:27,150 La señal se ha perdido, no puedo hacer nada. 192 00:16:27,150 --> 00:16:28,980 Si la perdemos ahora, la perderemos para siempre. 193 00:16:31,690 --> 00:16:32,550 Adelante. 194 00:16:32,550 --> 00:16:35,320 Llama a seguridad Rutger, diles que tenemos dos terroristas en el edificio. 195 00:16:35,320 --> 00:16:38,160 Que sellen el edificio inmediatamente, nos encontraremos con ellos en la entrada. 196 00:16:38,160 --> 00:16:40,330 Esto nos dará acceso al disco duro. 197 00:16:40,390 --> 00:16:41,830 ¿El fichero está en la red? 198 00:16:41,830 --> 00:16:45,500 Sí, pero está encriptado. Lo transferiré y podremos desencriptarlo más tarde. 199 00:16:45,570 --> 00:16:47,840 - ¿Cuanto durará la descarga? - 5 minutos. 200 00:16:47,840 --> 00:16:50,000 Asegúrate de que no quedan prueba de nuestra presencia aquí. 201 00:16:50,000 --> 00:16:54,010 Bien, yo me encargo. Fijaré la explosión a 6 minutos. Nos vemos en el punto de extracción. 202 00:18:26,730 --> 00:18:29,140 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 203 00:18:31,140 --> 00:18:32,110 Vamos ... 204 00:18:38,180 --> 00:18:40,280 - ¿Y Derevko? - Debe estar aquí. 205 00:18:44,490 --> 00:18:45,590 ¡Papa, la veo! 206 00:18:49,420 --> 00:18:50,790 ¡La estamos siguiendo! 207 00:18:51,730 --> 00:18:53,290 ¡Sale del edificio! 208 00:19:23,120 --> 00:19:25,160 Sí, hablaré contigo después. 209 00:19:32,300 --> 00:19:33,970 ¿Qué hay para cenar? 210 00:19:34,170 --> 00:19:38,410 Riboletta. Sopa de pan y verduras. 211 00:19:43,710 --> 00:19:46,480 Suena bien, voy a buscar el rebello. 212 00:20:10,670 --> 00:20:13,540 - ¿Hola? - ¿Puedo hablar con su marido? 213 00:20:14,310 --> 00:20:16,110 Sí, un momento. 214 00:20:17,140 --> 00:20:19,850 Es para ti. Es una mujer. 215 00:20:22,050 --> 00:20:23,050 Gracias. 216 00:20:24,690 --> 00:20:27,090 - ¿Sí? - He recuperado el fichero. 217 00:20:28,390 --> 00:20:29,890 Pero me han seguido. 218 00:20:31,490 --> 00:20:32,890 ¿Quién? 219 00:20:32,890 --> 00:20:37,970 La CIA. Hasta que confirmemos lo contrario, debemos suponer que también estás en peligro. 220 00:20:37,970 --> 00:20:41,070 Deberías abandonar la casa hasta que estemos seguros. 221 00:20:41,500 --> 00:20:44,240 - Sí, estoy de acuerdo. - Nos encontramos en el aeropuerto. 222 00:20:53,680 --> 00:20:55,280 Debemos irnos. 223 00:20:55,400 --> 00:20:58,090 - ¿Qué? ¿Quién era? - Te lo explicaré más tarde. 224 00:20:58,090 --> 00:21:00,590 Debemos abandonar la casa, es solo una precaución. 225 00:21:00,590 --> 00:21:02,590 ¿Contra quién? ¿Que es lo que pasa? 226 00:21:02,590 --> 00:21:05,090 Emily, ¡escúchame! Debemos abandonar la casa inmediatamente. 227 00:21:05,790 --> 00:21:07,030 No comprendo ... 228 00:21:07,030 --> 00:21:12,670 ¡Mírame! Debes confiar en mí, Emily. ¡Por favor!¡Tienes que confiar en mí! 229 00:21:18,510 --> 00:21:21,540 A parte de estudios sobre el cáncer, Brucker patrocinaba investigaciones genéticas, 230 00:21:21,540 --> 00:21:24,350 especialmente la cartografía de secuencias de cromosomas humanos. 231 00:21:24,350 --> 00:21:29,950 Pero se rumorea que habían catalogado el ADN de ciudadanos. Se habla de millones. 232 00:21:30,050 --> 00:21:36,320 Si eso es cierto, para un ... siento haberte interrumpido, ¿eso es piel? 233 00:21:39,390 --> 00:21:44,930 Sloane podría crear un virus activado genéticamente y el podría contaminar el suministro completo de agua 234 00:21:44,930 --> 00:21:48,500 para asesinar a una persona cuando bebe agua 235 00:21:48,500 --> 00:21:52,810 o se da una ducha y luego el agua descompondría el sistema. 236 00:21:52,810 --> 00:21:57,480 Voy a informar a la NSA para que añada cualquier derivación de genoma y genética a la lista de Echelon. 237 00:22:00,550 --> 00:22:06,150 Perdona, una cosa. Has dicho que antes de la explosión, ¿tu madre te llamó por tu nombre? 238 00:22:07,960 --> 00:22:12,560 Por qué haría algo así. ¿No le parece extraño a nadie más o soy solo yo? 239 00:22:12,560 --> 00:22:16,260 Sería gracioso si solo fuera yo. Soy solo yo, ¿verdad? 240 00:22:16,260 --> 00:22:18,500 Irina tal vez quería salvar la vida de Sydney. 241 00:22:22,670 --> 00:22:24,570 Dudo que sea por eso. 242 00:22:30,340 --> 00:22:32,180 ¿Quieres decir que es tuyo? 243 00:22:32,180 --> 00:22:34,780 Es mi avión, cariño. El nuestro. 244 00:22:35,180 --> 00:22:38,590 Arvin, he tenido mucha paciencia. Ya es suficiente. 245 00:22:42,890 --> 00:22:43,990 Buenos días. 246 00:22:48,060 --> 00:22:49,900 No lo entiendo. 247 00:22:57,240 --> 00:22:58,510 Laura... yo creía... 248 00:23:01,110 --> 00:23:03,080 Arvin te lo explicará. 249 00:23:05,410 --> 00:23:07,550 El disco, como te prometí. 250 00:23:12,450 --> 00:23:13,420 Emily, siéntate. 251 00:23:13,420 --> 00:23:15,060 ¿Desde cuándo sabía que ella estaba viva? 252 00:23:15,060 --> 00:23:16,160 Dos meses. 253 00:23:16,560 --> 00:23:20,190 ¿Y tú no me lo has dicho? ¿Qué demonios está pasando aquí? 254 00:23:20,390 --> 00:23:25,670 ¡Dímelo!¡No me trates como una idiota! ¡Deja de decirme que el engaño ha terminado! 255 00:23:25,670 --> 00:23:29,540 Tenía que esperar. Quería estar seguro de que iba a funcionar. 256 00:23:29,540 --> 00:23:33,370 ¿Qué hacemos aquí con una mujer que murió hace 20 años? 257 00:23:33,370 --> 00:23:35,240 Yo voy buscando, 258 00:23:37,080 --> 00:23:38,410 esta verdad... 259 00:23:38,410 --> 00:23:39,950 ¿La verdad? 260 00:23:40,780 --> 00:23:46,420 Bien, eso lo explica todo. Supongo que tú y yo buscamos lo mismo. 261 00:23:47,550 --> 00:23:54,660 Emily, lo que estoy buscando, entre otras cosas, te permitirá vivir sin cáncer. 262 00:23:54,960 --> 00:23:56,860 Ya no tengo cáncer. 263 00:23:58,430 --> 00:23:59,670 Para siempre. 264 00:24:06,010 --> 00:24:09,440 Espera, espera, me estás diciendo que mi novia en el instituto salía con un quaterback. 265 00:24:09,440 --> 00:24:13,050 No era gran cosa. Simplemente era ... un dios. 266 00:24:13,580 --> 00:24:17,450 - ¿Cómo se llamaba?¿Frank o Hank? - He olvidado todo sobre ese chico. 267 00:24:18,120 --> 00:24:22,820 Sabes, el otro día fui de compras y vi una cosa que me recordaba a ti. 268 00:24:24,630 --> 00:24:26,130 ¿Le has comprado un regalo a Vaughn? 269 00:24:26,830 --> 00:24:29,630 - ¿Por qué no? - ¿Porque es la cosa más extraña de todos los tiempos? 270 00:24:29,630 --> 00:24:32,470 Sólo vi algo que me recordó a él. 271 00:24:32,470 --> 00:24:34,700 No sé, tal vez tu podrías hacer eso por mi alguna vez. 272 00:24:34,700 --> 00:24:36,800 Vaya... gracias. 273 00:24:36,800 --> 00:24:39,810 Bueno, tu me estás haciendo quedar mal. Yo todavía no le he comprado nada. 274 00:24:40,840 --> 00:24:43,780 Sydney dice que tú siempre llevas traje, así que pensé... 275 00:24:47,310 --> 00:24:49,880 Es preciosa, gracias. 276 00:24:49,880 --> 00:24:51,020 Bienvenido. 277 00:24:59,760 --> 00:25:01,160 Tenemos que irnos. 278 00:25:02,800 --> 00:25:05,130 - ¿Qué ocurre? - Tienes que ver esto. 279 00:25:07,840 --> 00:25:08,670 ¿Qué es? 280 00:25:08,670 --> 00:25:12,170 La cámara de seguridad de nuestro consulado en Florencia anoche. 281 00:25:25,850 --> 00:25:26,950 ¿Está viva? 282 00:25:26,950 --> 00:25:30,860 Ella entró por la puerta principal, le dijo al guarda que era la mujer de Arvin Sloane, 283 00:25:30,860 --> 00:25:35,530 que quería cooperar con la CIA y que solo hablaría contigo. 284 00:26:08,460 --> 00:26:10,500 Yo hablé en tu funeral. 285 00:26:12,230 --> 00:26:13,570 Arvin me lo dijo. 286 00:26:27,580 --> 00:26:37,260 Ayer me sentí igual que tú te sientes ahora, viendo a alguien que creía muerto. 287 00:26:37,460 --> 00:26:38,660 Mi madre. 288 00:26:40,260 --> 00:26:40,860 Lo sabes. 289 00:26:42,960 --> 00:26:48,970 Yo nunca quise tú pasases por eso, pero Arvin y yo no tuvimos otra opción. 290 00:26:49,970 --> 00:26:52,940 La Alianza debía creer que estaba muerta. 291 00:26:53,170 --> 00:26:58,410 ¿Tú conocías su implicación con la Alianza y seguiste con él? 292 00:27:00,980 --> 00:27:07,790 Entiendo que te sea difícil de entender pero cuando yo supe que tenía cáncer, 293 00:27:08,660 --> 00:27:18,000 Arvin fue mi tabla de salvación para sobrevivir. 294 00:27:19,600 --> 00:27:23,170 Y luego, cuando comencé a mejorar, me dijo la verdad. 295 00:27:24,300 --> 00:27:29,640 Me pidió perdón y me prometió que haría las cosas bien. 296 00:27:31,250 --> 00:27:35,980 El ha sido todo para mi durante 30 años, el me salvó la vida. 297 00:27:38,820 --> 00:27:41,590 No podía negarle una segunda oportunidad a mi marido. 298 00:27:41,590 --> 00:27:43,660 Excepto que no ha cambiado. 299 00:27:51,100 --> 00:27:53,330 Supongo que es por eso por lo que estás aquí. 300 00:27:56,640 --> 00:28:03,010 Me contó su plan, para descubrir en lo que trabaja ese hombre, Rambaldi. 301 00:28:06,880 --> 00:28:13,520 Racionalizó sus actos. Dijo que lo hacía por nosotros, por mi. 302 00:28:16,160 --> 00:28:23,030 Aunque le creyera, no seré la excusa de sus crímenes. 303 00:28:23,030 --> 00:28:25,530 No viviré con eso en mi conciencia. 304 00:28:29,570 --> 00:28:37,040 Te ayudaré a atraparle pero necesito que me garantices algo a cambio. 305 00:28:38,410 --> 00:28:39,680 ¿Qué? 306 00:28:43,020 --> 00:28:45,750 Que no se le aplicará la pena de muerte. 307 00:28:46,750 --> 00:28:50,390 Lo quiero por escrito, antes de decirte donde está. 308 00:28:53,490 --> 00:28:55,400 ¡No podemos aceptar ese tipo de trato! 309 00:28:55,400 --> 00:28:57,900 Por lo que sabemos, Sloane envió a su mujer a engañarnos. 310 00:28:57,900 --> 00:29:00,400 - No, Sydney confía en Emily. - Bien, ¡felicidades! 311 00:29:00,400 --> 00:29:02,570 Pero, ¿es una razón suficiente para arriesgarse? 312 00:29:02,570 --> 00:29:06,540 ¿Por qué no la amenazamos con procesarla, obligándola a que nos diga donde se encontrará con Sloane? 313 00:29:06,540 --> 00:29:08,910 - ¿Procesarla por qué? - ¿Qué, estás bromeando? 314 00:29:08,910 --> 00:29:11,610 Conspiración, fraude, ayuda a un terrorista... 315 00:29:11,610 --> 00:29:15,580 Necesitamos la cooperación de Emily y yo creo que ella nos llevará derechos a Sloane e Irina. 316 00:29:18,520 --> 00:29:21,760 Bien. De todas formas, es tu decisión. 317 00:29:23,920 --> 00:29:26,860 Ve a Florencia con Dixon. le diré a Sydney que cierra el trato. 318 00:29:26,860 --> 00:29:29,930 Un equipo táctico estará preparado en el momento que aterricéis. 319 00:29:32,170 --> 00:29:36,100 He quedado con un hombre que puede alquilarnos durante 6 horas un KRX1. 320 00:29:36,100 --> 00:29:38,770 Debería ser suficiente para desencriptar la base de datos genética. 321 00:29:42,080 --> 00:29:43,210 ¿Estás ahí? 322 00:29:43,980 --> 00:29:47,010 ¿Y si te dijera que querría que me comprases todo? 323 00:29:48,010 --> 00:29:54,120 Que querría venderte mis empleados, mis contactos, 324 00:29:54,120 --> 00:30:00,630 todos los artefactos de Rambaldi que he obtenido en los últimos 30 años, todo. 325 00:30:00,930 --> 00:30:08,170 Diría que o bien intentas asesinarme o que he subestimado tu amor por tu mujer. 326 00:30:09,590 --> 00:30:15,360 Vuelvo a Tuscany para ver a Emily. La casa es segura. 327 00:30:15,360 --> 00:30:20,670 Emily me espera allí. Llevaré la base de datos conmigo, podrás cogerla allí. 328 00:30:21,470 --> 00:30:24,700 No puedo culpar a Emily, tiene razón. 329 00:30:28,370 --> 00:30:30,180 Me voy. 330 00:30:32,240 --> 00:30:38,180 Este documento garantiza que el departamento de justicia no pedirá la pena de muerte para tu marido. 331 00:30:38,450 --> 00:30:42,350 Tómate unos minutos para leerlo antes de firmar. 332 00:30:43,020 --> 00:30:44,590 No los necesito. 333 00:30:57,940 --> 00:31:00,940 Tienes que entender que deberás lleva un micrófono. 334 00:31:01,370 --> 00:31:08,250 La operación será rápida, la incursión será peligrosa pero estarás bien. Nosotros te protegeremos. 335 00:31:11,750 --> 00:31:18,320 Sydney, se que te he decepcionado, que he escogido quedarme con Arvin, 336 00:31:20,660 --> 00:31:29,600 que he venido aquí a pedir clemencia por un hombre que te ha quitado tanto. 337 00:31:33,570 --> 00:31:36,310 Estas en una situación imposible. 338 00:31:40,280 --> 00:31:49,420 En tu funeral, dije que siempre había pensado en ti como mi auténtica madre. 339 00:31:52,290 --> 00:31:53,990 Lo pienso. 340 00:32:19,290 --> 00:32:20,490 Lo va a ver. 341 00:32:21,920 --> 00:32:24,820 Es extraño, tengo la sensación de hablar conmigo misma. 342 00:32:25,020 --> 00:32:28,760 Es un alivio saber que estáis escuchando. 343 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 Dios mío, creo que está ahí. 344 00:33:04,830 --> 00:33:09,170 La base de datos está en una caja fuerte en el despacho. Está al fondo a la izquierda. 345 00:33:10,140 --> 00:33:11,710 Esta es la combinación. 346 00:33:11,710 --> 00:33:13,340 ¿Estás seguro? 347 00:33:26,820 --> 00:33:28,020 Lo siento. 348 00:33:30,890 --> 00:33:33,690 No tiene sentido mi continuidad si tú no estás conmigo. 349 00:33:33,690 --> 00:33:34,560 Lo tenemos. 350 00:33:35,500 --> 00:33:37,300 Eso ya lo has dicho antes. 351 00:33:41,440 --> 00:33:44,940 - Esta vez es diferente. - ¿Qué es lo que te ha hecho cambiar tanto en un día? 352 00:33:46,840 --> 00:33:48,010 Todo. 353 00:33:49,000 --> 00:33:51,280 Cuando oigamos a Emily decir que va a la bodega, entraremos. 354 00:33:53,750 --> 00:33:58,220 Las cosas que has hecho, ha habido mucho sufrimiento. 355 00:34:00,020 --> 00:34:04,730 Tienes todo el derecho de no creerme, pero no importa. 356 00:34:05,230 --> 00:34:09,400 Ya lo harás. No te volveré a dejar jamás. 357 00:34:16,470 --> 00:34:20,610 Arvin, estoy aquí para decir adiós. 358 00:34:30,780 --> 00:34:36,420 Emily, ¿recuerdas lo que sentiste cuando nos volvimos a ver en la playa y te dije que todo había acabado? 359 00:34:39,030 --> 00:34:41,100 - Todo eso es lo que importa... - Por favor, 360 00:34:41,100 --> 00:34:43,100 - ...lo que hay entre nosotros. - ¡Para! 361 00:34:43,100 --> 00:34:47,270 - Que nadie más forma parte. - ¡Oh, Dios mío! ¿Por favor, para! 362 00:35:11,030 --> 00:35:13,490 Hemos perdido la señal, Sloane debe haber encontrado el micro. 363 00:35:14,300 --> 00:35:16,800 La CIA nos escuchaba. 364 00:35:19,730 --> 00:35:21,170 Están ahí. 365 00:35:25,010 --> 00:35:26,470 ¡Tenemos que ir! 366 00:35:35,150 --> 00:35:43,220 No importa. Todo lo que necesito sabes es si quieres venir conmigo. 367 00:35:44,160 --> 00:35:45,690 ¿Contigo? 368 00:35:45,690 --> 00:35:49,830 Si no quieres lo comprenderé, pero Emily, por favor... 369 00:35:50,430 --> 00:35:53,670 .. tienes que decidirte ahora. 370 00:35:58,310 --> 00:35:59,410 ¡Ahora! 371 00:36:06,350 --> 00:36:09,680 Si, quiero. 372 00:36:33,710 --> 00:36:34,510 Vamos. 373 00:36:37,010 --> 00:36:40,050 - Tengo el disco, lista para la extracción. - Recibido. 374 00:36:52,690 --> 00:36:55,560 Están en algún tipo de túnel, que empieza por el este. 375 00:36:55,560 --> 00:36:58,400 - Comprueba ha donde lleva. - Recibido. Voy. 376 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 ¡Alto!¡No te muevas! 377 00:39:14,170 --> 00:39:15,810 ¿Tienes el disco? 378 00:40:20,600 --> 00:40:23,940 ¿Syd?¿Estás bien? 379 00:40:27,110 --> 00:40:28,780 No me apetece hablar. 380 00:40:30,810 --> 00:40:32,220 Ahora no. 381 00:40:43,760 --> 00:40:46,800 - ¿Es tú teléfono? - No, ¿el tuyo? 382 00:41:04,350 --> 00:41:05,480 ¿Qué es eso? 383 00:41:05,480 --> 00:41:07,790 Los pendientes de mi madre. 384 00:41:10,190 --> 00:41:12,660 - Creía que habían sido analizados. - Lo fueron. 385 00:41:15,430 --> 00:41:18,230 - Escucha... se repite un patrón. 386 00:41:18,230 --> 00:41:21,330 - Raya, punto, raya. - Es una K. Es Morse. 387 00:41:22,670 --> 00:41:27,670 - Una E. Esto es una T. - Otra T. 388 00:41:36,080 --> 00:41:37,520 Está codificado. 389 00:41:42,950 --> 00:41:44,190 ¿Qué haces? 390 00:41:50,730 --> 00:41:55,000 "La verdad requiere tiempo"