1 00:00:00,700 --> 00:00:01,800 Anteriormente en Alias. 2 00:00:02,200 --> 00:00:06,300 Yo conocí a Emily poco después de comenzar a trabajar en Credit Dauphine. 3 00:00:06,300 --> 00:00:09,800 Ella era la madre que todos nosotros querríamos tener. 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,500 - Emily, lo hemos conseguido. - ¿Estás seguro de que funcionará? 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,000 Sí, mi amor. 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,700 Somos libres. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,300 He sido enviado aquí para investigar a Michael Vaughn. 8 00:00:27,300 --> 00:00:30,500 Hemos observado que durante los últimos tres meses 9 00:00:30,500 --> 00:00:35,800 M. Vaughn ha estado en contacto con un número de operativos extranjeros no aprobados. 10 00:00:35,800 --> 00:00:41,300 Estás siendo investigado. Si hay una explicación a lo que has estado haciendo estos 4 últimos meses, 11 00:00:41,300 --> 00:00:43,100 yo debo conocerla. 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,800 Ahora mismo. 13 00:00:46,100 --> 00:00:50,000 ¿Tú sugieres que permitamos a Irina Derevko ponerse en contacto con Arvin Sloane? 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,700 He tenido 20 años para reflexionar sobre la capacidad de engañar de esta mujer. 15 00:00:53,700 --> 00:00:58,900 Creeme, si ella vuelve a mentirme, lo sabré. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,900 Se que el plan era encontrarse con el Sr. Sloane aquí, pero por razones de seguridad, 17 00:01:02,900 --> 00:01:04,500 me temo que eso es imposible. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,400 Si sube, le llevaré a él. 19 00:01:10,500 --> 00:01:11,600 SEÑAL PERDIDA. 20 00:01:13,300 --> 00:01:14,600 Hemos perdido la señal. 21 00:01:14,600 --> 00:01:18,800 Jack, estamos ciegos, vas a tener que seguirla activando el dispositivo de rastreo. 22 00:01:18,800 --> 00:01:19,900 No puedo. 23 00:01:24,100 --> 00:01:25,600 Salga del coche, por favor. 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 Gracias por liberarme. 25 00:02:06,300 --> 00:02:07,500 ¡Alto! 26 00:02:39,400 --> 00:02:42,600 Tenemos un herido, una mujer, necesitamos un médico. 27 00:03:09,100 --> 00:03:13,100 CINCO DIAS ANTES. 28 00:03:12,500 --> 00:03:14,300 Probablemente me mantendrán en interrogatorios por el momento. 29 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Estarás bien. 30 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Si no me vuelves a ver, ha sido divertido. 31 00:03:17,700 --> 00:03:18,800 Cállate. 32 00:03:19,300 --> 00:03:20,300 ¡Sr. Vaughn! 33 00:03:21,500 --> 00:03:23,300 - El Sr. Yeager querría... - Hablar conmigo, sí, lo sé. 34 00:03:44,900 --> 00:03:49,000 - Papa, tengo que hablarte de Vaughn. - Sé que está siendo investigado. 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 Él es inocente, estaba investigando sobre mamá, no era traición. 36 00:03:51,500 --> 00:03:55,000 Sydney, la operación de Panamá no fue como planeamos. 37 00:03:55,800 --> 00:03:58,700 ¿Qué ocurrió? ¿Mamá está bien? 38 00:03:59,400 --> 00:04:02,800 Tu madre nos traicionó. Traicionó a la CIA. 39 00:04:04,700 --> 00:04:08,400 Su entrevista con Sloane fue preparado para facilitar su fuga. 40 00:04:08,400 --> 00:04:11,500 No lo sabes, Sloane ha podido organizar la entrevista para secuestrarla. 41 00:04:11,500 --> 00:04:16,000 Antes de la operación, ella cambió el manuscrito de Rambaldi. Nos dejó uno falso. 42 00:04:16,000 --> 00:04:19,200 Ella y Sloane están ahora en posesión del original. 43 00:04:21,200 --> 00:04:23,900 Sydney, ellos lo planificaron. 44 00:04:54,400 --> 00:04:57,300 Me enterado de lo de tu madre. 45 00:04:58,900 --> 00:05:00,100 Yo... 46 00:05:01,600 --> 00:05:02,200 lo siento. 47 00:05:06,000 --> 00:05:10,800 Hay una reunión en 10 minutos. Están preparando un plan para capturar a Sloane y a tu madre. 48 00:05:11,000 --> 00:05:14,900 Se supone que tengo que decirte que no estás obligada a ir. 49 00:05:20,300 --> 00:05:23,600 Los pendientes de mi madre. Encontraron una nota que ella había dejado. 50 00:05:23,600 --> 00:05:25,900 Quería que yo los tuviera. 51 00:05:30,800 --> 00:05:36,300 Ahora, mientras me padre me lo decía, el primer pensamiento que tuve fue que ella había muerto. 52 00:05:37,300 --> 00:05:39,800 Que ella había sido asesinada. 53 00:05:42,700 --> 00:05:45,500 Tenía esta idea en la cabeza, 54 00:05:47,200 --> 00:05:52,300 que ella había muerto probando que era una heroína. 55 00:05:55,500 --> 00:05:58,300 Nadie puede culparse de confiar en su propia madre. 56 00:06:00,800 --> 00:06:03,500 Me gustaría que hubiera sido asesinada. 57 00:06:13,300 --> 00:06:17,700 Aún tengo agentes en San Petersburgo, Madrid y El Cairo. 58 00:06:17,700 --> 00:06:19,300 - ¿Son de confianza? - Fidedignos. 59 00:06:19,300 --> 00:06:22,700 Bien. Y tú, ¿estás bien? 60 00:06:24,600 --> 00:06:27,000 La fuga salió bien. 61 00:06:27,100 --> 00:06:29,700 Hablo de ti, Irina. 62 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 Estoy contenta de volver a verte. 63 00:06:34,200 --> 00:06:37,200 Yo pienso igual. 64 00:06:38,800 --> 00:06:41,100 ¿Qué hay de la base de datos genéticos? 65 00:06:41,100 --> 00:06:46,200 Sark y yo te veremos en Zurich. Tan pronto como la adquiramos, tendrás los ficheros. 66 00:06:46,200 --> 00:06:49,900 Bien, estaré en La Toscana con Emily. 67 00:06:49,900 --> 00:06:51,200 ¿Qué tal le va? 68 00:06:51,200 --> 00:06:52,900 Se está recuperando. 69 00:06:53,500 --> 00:06:58,700 Lo más duro para ella es la falta de las personas que ha tenido que dejar tras de sí. 70 00:06:58,700 --> 00:07:00,400 Especialmente a Sydney. 71 00:07:01,900 --> 00:07:07,400 Tu sabes cuanto la queremos, como si fuera nuestra hija. 72 00:07:09,000 --> 00:07:10,400 Excusanos. 73 00:07:20,400 --> 00:07:23,400 Veo a través de ti, deberías saberlo. 74 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 Así soy yo. 75 00:07:24,400 --> 00:07:29,700 Puede que necesites pensar de ti mismo que eres un marido honorable y un padre ejemplar, pero yo no. 76 00:07:29,700 --> 00:07:34,900 Yo nunca veré ese hombre en ti, por lo cual francamente, es por eso que tenemos este trato. 77 00:07:36,700 --> 00:07:38,600 Necesitas descansar. 78 00:07:39,400 --> 00:07:43,600 No me vuelvas a hablar jamás de tu amor por Sydney. 79 00:07:46,200 --> 00:07:47,900 Descansa. 80 00:07:57,500 --> 00:08:01,900 Como muchos sabeis, nuestro intento de capturar a Arvin Sloane fracasó. 81 00:08:02,800 --> 00:08:08,900 Creemos que Irina Derevko, mientras estaba bajo custodia, de alguna forma se puso en contacto con Sloane, 82 00:08:08,900 --> 00:08:13,300 le informó de nuestra intención de detenerle y utilizó la oportunidad para escapar. 83 00:08:13,300 --> 00:08:19,400 Debido al conocimiento íntimo que tiene Jack Bristow de la fugitiva en cuestión y su amplio historial 84 00:08:19,400 --> 00:08:27,300 de predicción acertadas sobre Derevko, Langley le ha dado el control de operaciones para esta misión. 85 00:08:32,300 --> 00:08:36,500 En apariencia, Sloane y Derevko han formado una asociación estratégica. 86 00:08:36,500 --> 00:08:41,400 A partir de esta mañana, nuestro único objetivo será arrestarles. 87 00:08:42,200 --> 00:08:47,100 - Derevko tiene implantado un dispositivo de rastreo pasivo. - Perdóneme señor, lamento interrumpirle. 88 00:08:47,100 --> 00:08:52,500 A propósito, felicidades por la dirección de la misión. 89 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 El dispositivo de rastreo que implantamos a Derevko no es pasivo. 90 00:08:55,500 --> 00:08:56,800 Si lo es. 91 00:08:57,200 --> 00:09:01,200 Retiré el original por si Derevko era escaneada contra emisores. 92 00:09:01,200 --> 00:09:04,000 Sin que ella se diese cuenta, le inyecté un emisor pasivo. 93 00:09:05,200 --> 00:09:06,700 Es realmente inteligente por que, 94 00:09:06,700 --> 00:09:11,600 si ellos buscan un emisor no descubrirán nada mientras no transmita. 95 00:09:12,800 --> 00:09:14,500 ¿Cómo se lo implantó si que se diese cuenta? 96 00:09:17,100 --> 00:09:20,800 El transmisor está programado para enviar una señal en 12h desde ahora. 97 00:09:20,800 --> 00:09:24,700 Eso le da tiempo suficiente para contactar con Sloane antes de estar activo. 98 00:09:24,700 --> 00:09:27,800 Un equipo táctico está en alerta en la base aérea de Edwards. 99 00:09:27,800 --> 00:09:31,900 Una vez que tengamos la señal, actuaremos y les detendremos. 100 00:09:39,400 --> 00:09:41,500 No sé que decir. 101 00:09:42,300 --> 00:09:44,200 Esta casa es ... 102 00:09:45,200 --> 00:09:47,700 ¿Cuando sabremos si aceptan la oferta? 103 00:09:48,900 --> 00:09:50,400 La cerré la semana pasada. 104 00:09:51,200 --> 00:09:52,300 ¿Qué? 105 00:09:53,500 --> 00:09:57,900 Quería sorprenderte. Solo quiero hacerte feliz. 106 00:09:59,700 --> 00:10:02,600 Estos últimos meses han sido como un sueño. 107 00:10:04,200 --> 00:10:06,400 Gracias a Dios, los hemos superado. 108 00:10:07,900 --> 00:10:09,200 Te amo. 109 00:10:21,600 --> 00:10:23,100 Curiosa agrupación. 110 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 ¿Qué ha pasado? 111 00:10:29,400 --> 00:10:32,500 Han reducido mi nivel de acceso de forma temporal 112 00:10:32,500 --> 00:10:33,900 hasta que contrainteligencia me absuelva oficialmente. 113 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 Mientras tanto tu padre les ha convencido para que me dejen hacer trabajo de campo. 114 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 Así que ya sabes lo de mi madre. 115 00:10:46,000 --> 00:10:48,100 Tú tenías razón al investigarla. 116 00:10:48,400 --> 00:10:51,500 No. Es la verdad. No te culpo, soy yo. 117 00:10:52,600 --> 00:10:54,300 Fui tan inocente con respecto a ella. 118 00:10:57,000 --> 00:10:59,300 Creo que no deberías participar en esta operación. 119 00:11:01,100 --> 00:11:04,700 Escucha, tú sabes lo que pienso de Irina Derevko, pero nadie debería tener que perseguir a su madre, 120 00:11:04,700 --> 00:11:06,600 cualesquiera que sean las circunstancias. 121 00:11:08,100 --> 00:11:10,000 Ella nunca ha sido mi madre. 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,300 ¿Quieres creer eso? 123 00:11:11,300 --> 00:11:15,000 - No vuelvas a hacerme esto. No seas condescendiente. - No es eso lo que estoy haciendo y tú lo sabes. 124 00:11:15,000 --> 00:11:20,100 Mira, si la acorralas y dudas en pulsar el gatillo, aunque sea un segundo, podría costarte la vida. 125 00:11:29,400 --> 00:11:31,000 No dudaré. 126 00:12:04,700 --> 00:12:06,200 Permíteme ser franco, Jack. 127 00:12:06,200 --> 00:12:10,200 Yo acepté tu recomendación de confiar en Derevko porque me diste un buen argumento, 128 00:12:10,200 --> 00:12:13,800 Uno personal. Un argumento en el que ahora comprendo que no creías, 129 00:12:13,800 --> 00:12:19,400 si no tu nunca hubieras implantado un emisor en esa mujer sin informarme. 130 00:12:19,400 --> 00:12:24,400 Fue mi decisión dejarla ir y la mantengo, pero tu me has engañado, ¡hijo de puta! 131 00:12:24,400 --> 00:12:27,700 Y este intento de excusa no nos hará ningún bien a ninguno. 132 00:12:27,700 --> 00:12:29,400 Te seré igualmente franco. 133 00:12:29,400 --> 00:12:31,600 Desde el momento en que Irina Derevko cruzó esta puerta, 134 00:12:31,600 --> 00:12:34,600 tu has ordenado a Sydney tratar con ella en contra de mis objeciones, 135 00:12:34,600 --> 00:12:37,200 sin tener en cuenta su bienestar emocional. 136 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 Era mi decisión y la mantengo. 137 00:12:39,200 --> 00:12:43,200 Dicho esto, no tengo intención de reemplazarte. 138 00:12:43,400 --> 00:12:49,600 Una vez este seguro que Derevko no puede volver a hacer daño a mi hija, recuperarás tu puesto. 139 00:12:50,900 --> 00:12:51,700 Perdón... 140 00:12:51,700 --> 00:12:55,900 Realmente, no estoy realmente seguro de a quien tengo que dirigirme, saben, lo dos están aquí. 141 00:12:55,900 --> 00:12:57,000 ¿Quién es el responsable? 142 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 - ¡Qué ocurre, Marshall! - ¡Qué es lo que quiere!! 143 00:12:58,500 --> 00:13:02,800 El emisor pasivo que el Sr. Bristow inyectó a su esposa, ex-esposa, perdón. 144 00:13:02,800 --> 00:13:06,500 Se acaba de activar. Y la estamos rastreando. 145 00:13:07,400 --> 00:13:10,500 Base, seguiremos la señal de Derevko hasta Stuttgart. 146 00:13:10,500 --> 00:13:14,100 Una vez en tierra, confirmaremos la señal de forma visual 147 00:13:14,100 --> 00:13:17,700 pero no atacaremos hasta que no conozcamos la posición de los tres. 148 00:13:17,700 --> 00:13:20,300 No nos aproximaremos hasta que Derevko nos lleva a Sloane. 149 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 Como muchas compañías farmacéuticas, 150 00:13:30,600 --> 00:13:35,400 la firma que represento ha seguido de cerca su trabajo en el genoma humano. 151 00:13:35,400 --> 00:13:37,900 Estamos interesados en la autorización para utilizar ese trabajo. 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,300 Estamos tratando otras muchas ofertas. 153 00:13:40,300 --> 00:13:44,300 Me temo que su firma, Schtat Pharmaceuticals, no me es conocida. 154 00:13:44,300 --> 00:13:46,800 Somos un pequeño consorcio escandinavo 155 00:13:46,800 --> 00:13:51,800 pero no habríamos venido hasta aquí si no pensásemos que nuestra oferta es significativa. 156 00:13:53,100 --> 00:13:56,000 Les mostraré donde se procesan los datos. 157 00:13:56,000 --> 00:13:57,900 - Por aquí. - Gracias. 158 00:13:57,900 --> 00:14:01,000 Los servidores están localizados en el subnivel E. 159 00:14:01,300 --> 00:14:03,900 Cuando estés preparada para la extracción, estaré listo. 160 00:14:05,800 --> 00:14:09,900 Estamos a dos bloques del origen de la señal ¿Alguna información sobre el lugar? 161 00:14:09,900 --> 00:14:14,500 Brucker Biotech. Son el equivalente alemán del proyecto para el genoma humano. 162 00:14:14,500 --> 00:14:17,300 Estamos realizando un análisis completo de la compañía, cada patente que tienen, 163 00:14:17,300 --> 00:14:19,800 biografías de sus empleados, contribuciones políticas. 164 00:14:19,800 --> 00:14:22,600 Sloane y Derevko están metiendo sus manos en investigaciones genéticas. Eso no puede ser bueno. 165 00:14:22,600 --> 00:14:26,900 Bien, he pirateado sus sistema de videovigilancia, os envío la señal ahora. 166 00:14:27,500 --> 00:14:28,800 Veamos lo que tenemos. 167 00:14:31,900 --> 00:14:34,000 Agente Bristow, tomamos posiciones. 168 00:14:55,000 --> 00:14:58,300 Hola, me llamo Peter Garo, soy el ayudante de la Sra. Hertzgar. 169 00:14:58,300 --> 00:14:59,700 Acabo de llegar y llego tarde. 170 00:14:59,700 --> 00:15:03,400 ¿Sería posible tener un pase esperándome en la entrada? Gracias. 171 00:15:10,000 --> 00:15:12,200 Tenemos una identificación visual, entra en el edificio. 172 00:15:12,200 --> 00:15:13,900 Le vemos, mantengan sus posiciones. 173 00:15:13,900 --> 00:15:17,900 Por el momento, hemos confirmado a Derevko y a Sark, es suficiente para mí. 174 00:15:17,900 --> 00:15:19,000 Anotado. 175 00:15:20,100 --> 00:15:25,200 Ha llevado 15 años de estudio, pero al final hemos unido toda la información 176 00:15:25,200 --> 00:15:28,900 en un mapa de ADN de alta resolución. 177 00:15:35,100 --> 00:15:37,600 Sark ha anulado las cámaras de vigilancia, hemos perdido la señal. 178 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 Ellos podrían saber que estamos aquí. 179 00:15:38,600 --> 00:15:41,500 Hay un equipo táctico en un furgoneta fuera. Nos han rastreado. 180 00:15:41,500 --> 00:15:43,700 Me he verificado y no tengo nada. 181 00:15:54,100 --> 00:15:55,100 La misión está comprometida. 182 00:15:55,100 --> 00:15:56,600 Es más difícil, pero no es imposible. 183 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 Si no entramos ahora nos arriesgamos a perderlo todo. 184 00:15:58,600 --> 00:16:02,200 El emisor está aún activo, podemos seguirles. Sloane es el objetivo, recuérdalo. 185 00:16:02,200 --> 00:16:05,100 Sloane puede o no estar allí. Ellos pueden o no trabajar con Sloane. 186 00:16:07,300 --> 00:16:10,600 No lo entiendo, cuando te sacamos de la CIA, te escaneamos. 187 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 Debe tener un retraso. 188 00:16:17,600 --> 00:16:18,500 Hazlo. 189 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 - Les hemos perdido. - ¿Cómo? 190 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 No lo sé, se han desvanecido. Sobrecargado, supongo. 191 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 La señal se ha perdido, no puedo hacer nada. 192 00:16:27,100 --> 00:16:28,900 Si la perdemos ahora, la perderemos para siempre. 193 00:16:31,600 --> 00:16:32,500 Adelante. 194 00:16:32,500 --> 00:16:35,300 Llama a seguridad Rutger, diles que tenemos dos terroristas en el edificio. 195 00:16:35,300 --> 00:16:38,100 Que sellen el edificio inmediatamente, nos encontraremos con ellos en la entrada. 196 00:16:38,100 --> 00:16:40,300 Esto nos dará acceso al disco duro. 197 00:16:40,300 --> 00:16:41,800 ¿El fichero está en la red? 198 00:16:41,800 --> 00:16:45,500 Sí, pero está encriptado. Lo transferiré y podremos desencriptarlo más tarde. 199 00:16:45,500 --> 00:16:47,800 - ¿Cuanto durará la descarga? - 5 minutos. 200 00:16:47,800 --> 00:16:50,000 Asegúrate de que no quedan prueba de nuestra presencia aquí. 201 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 Bien, yo me encargo. Fijaré la explosión a 6 minutos. Nos vemos en el punto de extracción. 202 00:18:26,700 --> 00:18:29,100 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 203 00:18:31,100 --> 00:18:32,100 Vamos ... 204 00:18:38,100 --> 00:18:40,200 - ¿Y Derevko? - Debe estar aquí. 205 00:18:44,400 --> 00:18:45,500 ¡Papa, la veo! 206 00:18:49,400 --> 00:18:50,700 ¡La estamos siguiendo! 207 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 ¡Sale del edificio! 208 00:19:25,100 --> 00:19:27,100 Sí, hablaré contigo después. 209 00:19:34,300 --> 00:19:35,900 ¿Qué hay para cenar? 210 00:19:36,100 --> 00:19:40,400 Riboletta. Sopa de pan y verduras. 211 00:19:45,700 --> 00:19:48,400 Suena bien, voy a buscar el rebello. 212 00:20:12,600 --> 00:20:15,500 - ¿Hola? - ¿Puedo hablar con su marido? 213 00:20:16,300 --> 00:20:18,100 Sí, un momento. 214 00:20:19,100 --> 00:20:21,800 Es para ti. Es una mujer. 215 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Gracias. 216 00:20:26,600 --> 00:20:29,000 - ¿Sí? - He recuperado el fichero. 217 00:20:30,300 --> 00:20:31,800 Pero me han seguido. 218 00:20:33,400 --> 00:20:34,800 ¿Quién? 219 00:20:34,800 --> 00:20:39,900 La CIA. Hasta que confirmemos lo contrario, debemos suponer que también estás en peligro. 220 00:20:39,900 --> 00:20:43,000 Deberías abandonar la casa hasta que estemos seguros. 221 00:20:43,500 --> 00:20:46,200 - Sí, estoy de acuerdo. - Nos encontramos en el aeropuerto. 222 00:20:55,600 --> 00:20:57,200 Debemos irnos. 223 00:20:57,400 --> 00:21:00,000 - ¿Qué? ¿Quién era? - Te lo explicaré más tarde. 224 00:21:00,000 --> 00:21:02,500 Debemos abandonar la casa, es solo una precaución. 225 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 ¿Contra quién? ¿Que es lo que pasa? 226 00:21:04,500 --> 00:21:07,000 Emily, ¡escúchame! Debemos abandonar la casa inmediatamente. 227 00:21:07,700 --> 00:21:09,000 No comprendo ... 228 00:21:09,000 --> 00:21:14,600 ¡Mírame! Debes confiar en mí, Emily. ¡Por favor!¡Tienes que confiar en mí! 229 00:21:20,500 --> 00:21:23,500 A parte de estudios sobre el cáncer, Brucker patrocinaba investigaciones genéticas, 230 00:21:23,500 --> 00:21:26,300 especialmente la cartografía de secuencias de cromosomas humanos. 231 00:21:26,300 --> 00:21:31,900 Pero se rumorea que habían catalogado el ADN de ciudadanos. Se habla de millones. 232 00:21:32,000 --> 00:21:38,300 Si eso es cierto, para un ... siento haberte interrumpido, ¿eso es piel? 233 00:21:41,300 --> 00:21:46,900 Sloane podría crear un virus activado genéticamente y el podría contaminar el suministro completo de agua 234 00:21:46,900 --> 00:21:50,500 para asesinar a una persona cuando bebe agua 235 00:21:50,500 --> 00:21:54,800 o se da una ducha y luego el agua descompondría el sistema. 236 00:21:54,800 --> 00:21:59,400 Voy a informar a la NSA para que añada cualquier derivación de genoma y genética a la lista de Echelon. 237 00:22:02,500 --> 00:22:08,100 Perdona, una cosa. Has dicho que antes de la explosión, ¿tu madre te llamó por tu nombre? 238 00:22:09,900 --> 00:22:14,500 Por qué haría algo así. ¿No le parece extraño a nadie más o soy solo yo? 239 00:22:14,500 --> 00:22:18,200 Sería gracioso si solo fuera yo. Soy solo yo, ¿verdad? 240 00:22:18,200 --> 00:22:20,500 Irina tal vez quería salvar la vida de Sydney. 241 00:22:24,600 --> 00:22:26,500 Dudo que sea por eso. 242 00:22:32,300 --> 00:22:34,100 ¿Quieres decir que es tuyo? 243 00:22:34,100 --> 00:22:36,700 Es mi avión, cariño. El nuestro. 244 00:22:37,100 --> 00:22:40,500 Arvin, he tenido mucha paciencia. Ya es suficiente. 245 00:22:44,800 --> 00:22:45,900 Buenos días. 246 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 No lo entiendo. 247 00:22:59,200 --> 00:23:00,500 Laura... yo creía... 248 00:23:03,100 --> 00:23:05,000 Arvin te lo explicará. 249 00:23:07,400 --> 00:23:09,500 El disco, como te prometí. 250 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 Emily, siéntate. 251 00:23:15,400 --> 00:23:17,000 ¿Desde cuándo sabía que ella estaba viva? 252 00:23:17,000 --> 00:23:18,100 Dos meses. 253 00:23:18,500 --> 00:23:22,100 ¿Y tú no me lo has dicho? ¿Qué demonios está pasando aquí? 254 00:23:22,300 --> 00:23:27,600 ¡Dímelo!¡No me trates como una idiota! ¡Deja de decirme que el engaño ha terminado! 255 00:23:27,600 --> 00:23:31,500 Tenía que esperar. Quería estar seguro de que iba a funcionar. 256 00:23:31,500 --> 00:23:35,300 ¿Qué hacemos aquí con una mujer que murió hace 20 años? 257 00:23:35,300 --> 00:23:37,200 Yo voy buscando, 258 00:23:39,000 --> 00:23:40,400 esta verdad... 259 00:23:40,400 --> 00:23:41,900 ¿La verdad? 260 00:23:42,700 --> 00:23:48,400 Bien, eso lo explica todo. Supongo que tú y yo buscamos lo mismo. 261 00:23:49,500 --> 00:23:56,600 Emily, lo que estoy buscando, entre otras cosas, te permitirá vivir sin cáncer. 262 00:23:56,900 --> 00:23:58,800 Ya no tengo cáncer. 263 00:24:00,400 --> 00:24:01,600 Para siempre. 264 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 Espera, espera, me estás diciendo que mi novia en el instituto salía con un quaterback. 265 00:24:11,400 --> 00:24:15,000 No era gran cosa. Simplemente era ... un dios. 266 00:24:15,500 --> 00:24:19,400 - ¿Cómo se llamaba?¿Frank o Hank? - He olvidado todo sobre ese chico. 267 00:24:20,100 --> 00:24:24,800 Sabes, el otro día fui de compras y vi una cosa que me recordaba a ti. 268 00:24:26,600 --> 00:24:28,100 ¿Le has comprado un regalo a Vaughn? 269 00:24:28,800 --> 00:24:31,600 - ¿Por qué no? - ¿Porque es la cosa más extraña de todos los tiempos? 270 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Sólo vi algo que me recordó a él. 271 00:24:34,400 --> 00:24:36,700 No sé, tal vez tu podrías hacer eso por mi alguna vez. 272 00:24:36,700 --> 00:24:38,800 Vaya... gracias. 273 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 Bueno, tu me estás haciendo quedar mal. Yo todavía no le he comprado nada. 274 00:24:42,800 --> 00:24:45,700 Sydney dice que tú siempre llevas traje, así que pensé... 275 00:24:49,300 --> 00:24:51,800 Es preciosa, gracias. 276 00:24:51,800 --> 00:24:53,000 Bienvenido. 277 00:25:01,700 --> 00:25:03,100 Tenemos que irnos. 278 00:25:04,800 --> 00:25:07,100 - ¿Qué ocurre? - Tienes que ver esto. 279 00:25:09,800 --> 00:25:10,600 ¿Qué es? 280 00:25:10,600 --> 00:25:14,100 La cámara de seguridad de nuestro consulado en Florencia anoche. 281 00:25:27,800 --> 00:25:28,900 ¿Está viva? 282 00:25:28,900 --> 00:25:32,800 Ella entró por la puerta principal, le dijo al guarda que era la mujer de Arvin Sloane, 283 00:25:32,800 --> 00:25:37,500 que quería cooperar con la CIA y que solo hablaría contigo. 284 00:26:11,400 --> 00:26:13,500 Yo hablé en tu funeral. 285 00:26:15,200 --> 00:26:16,500 Arvin me lo dijo. 286 00:26:30,500 --> 00:26:40,200 Ayer me sentí igual que tú te sientes ahora, viendo a alguien que creía muerto. 287 00:26:40,400 --> 00:26:41,600 Mi madre. 288 00:26:43,200 --> 00:26:43,800 Lo sabes. 289 00:26:45,900 --> 00:26:51,900 Yo nunca quise tú pasases por eso, pero Arvin y yo no tuvimos otra opción. 290 00:26:52,900 --> 00:26:55,900 La Alianza debía creer que estaba muerta. 291 00:26:56,100 --> 00:27:01,400 ¿Tú conocías su implicación con la Alianza y seguiste con él? 292 00:27:03,900 --> 00:27:10,700 Entiendo que te sea difícil de entender pero cuando yo supe que tenía cáncer, 293 00:27:11,600 --> 00:27:21,000 Arvin fue mi tabla de salvación para sobrevivir. 294 00:27:22,600 --> 00:27:26,100 Y luego, cuando comencé a mejorar, me dijo la verdad. 295 00:27:27,300 --> 00:27:32,600 Me pidió perdón y me prometió que haría las cosas bien. 296 00:27:34,200 --> 00:27:38,900 El ha sido todo para mi durante 30 años, el me salvó la vida. 297 00:27:41,800 --> 00:27:44,500 No podía negarle una segunda oportunidad a mi marido. 298 00:27:44,500 --> 00:27:46,600 Excepto que no ha cambiado. 299 00:27:54,100 --> 00:27:56,300 Supongo que es por eso por lo que estás aquí. 300 00:27:59,600 --> 00:28:06,000 Me contó su plan, para descubrir en lo que trabaja ese hombre, Rambaldi. 301 00:28:09,800 --> 00:28:16,500 Racionalizó sus actos. Dijo que lo hacía por nosotros, por mi. 302 00:28:19,100 --> 00:28:26,000 Aunque le creyera, no seré la excusa de sus crímenes. 303 00:28:26,000 --> 00:28:28,500 No viviré con eso en mi conciencia. 304 00:28:32,500 --> 00:28:40,000 Te ayudaré a atraparle pero necesito que me garantices algo a cambio. 305 00:28:41,400 --> 00:28:42,600 ¿Qué? 306 00:28:46,000 --> 00:28:48,700 Que no se le aplicará la pena de muerte. 307 00:28:49,700 --> 00:28:53,300 Lo quiero por escrito, antes de decirte donde está. 308 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 ¡No podemos aceptar ese tipo de trato! 309 00:28:58,400 --> 00:29:00,900 Por lo que sabemos, Sloane envió a su mujer a engañarnos. 310 00:29:00,900 --> 00:29:03,400 - No, Sydney confía en Emily. - Bien, ¡felicidades! 311 00:29:03,400 --> 00:29:05,500 Pero, ¿es una razón suficiente para arriesgarse? 312 00:29:05,500 --> 00:29:09,500 ¿Por qué no la amenazamos con procesarla, obligándola a que nos diga donde se encontrará con Sloane? 313 00:29:09,500 --> 00:29:11,900 - ¿Procesarla por qué? - ¿Qué, estás bromeando? 314 00:29:11,900 --> 00:29:14,600 Conspiración, fraude, ayuda a un terrorista... 315 00:29:14,600 --> 00:29:18,500 Necesitamos la cooperación de Emily y yo creo que ella nos llevará derechos a Sloane e Irina. 316 00:29:21,500 --> 00:29:24,700 Bien. De todas formas, es tu decisión. 317 00:29:26,900 --> 00:29:29,800 Ve a Florencia con Dixon. le diré a Sydney que cierra el trato. 318 00:29:29,800 --> 00:29:32,900 Un equipo táctico estará preparado en el momento que aterricéis. 319 00:29:35,100 --> 00:29:39,100 He quedado con un hombre que puede alquilarnos durante 6 horas un KRX1. 320 00:29:39,100 --> 00:29:41,700 Debería ser suficiente para desencriptar la base de datos genética. 321 00:29:45,000 --> 00:29:46,200 ¿Estás ahí? 322 00:29:46,900 --> 00:29:50,000 ¿Y si te dijera que querría que me comprases todo? 323 00:29:51,000 --> 00:29:57,100 Que querría venderte mis empleados, mis contactos, 324 00:29:57,100 --> 00:30:03,600 todos los artefactos de Rambaldi que he obtenido en los últimos 30 años, todo. 325 00:30:03,900 --> 00:30:11,100 Diría que o bien intentas asesinarme o que he subestimado tu amor por tu mujer. 326 00:30:12,500 --> 00:30:18,300 Vuelvo a Tuscany para ver a Emily. La casa es segura. 327 00:30:18,300 --> 00:30:23,600 Emily me espera allí. Llevaré la base de datos conmigo, podrás cogerla allí. 328 00:30:24,400 --> 00:30:27,700 No puedo culpar a Emily, tiene razón. 329 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 Me voy. 330 00:30:35,200 --> 00:30:41,100 Este documento garantiza que el departamento de justicia no pedirá la pena de muerte para tu marido. 331 00:30:41,400 --> 00:30:45,300 Tómate unos minutos para leerlo antes de firmar. 332 00:30:46,000 --> 00:30:47,500 No los necesito. 333 00:31:00,900 --> 00:31:03,900 Tienes que entender que deberás lleva un micrófono. 334 00:31:04,300 --> 00:31:11,200 La operación será rápida, la incursión será peligrosa pero estarás bien. Nosotros te protegeremos. 335 00:31:14,700 --> 00:31:21,300 Sydney, se que te he decepcionado, que he escogido quedarme con Arvin, 336 00:31:23,600 --> 00:31:32,600 que he venido aquí a pedir clemencia por un hombre que te ha quitado tanto. 337 00:31:36,500 --> 00:31:39,300 Estas en una situación imposible. 338 00:31:43,200 --> 00:31:52,400 En tu funeral, dije que siempre había pensado en ti como mi auténtica madre. 339 00:31:55,200 --> 00:31:56,900 Lo pienso. 340 00:32:24,200 --> 00:32:25,400 Lo va a ver. 341 00:32:26,900 --> 00:32:29,800 Es extraño, tengo la sensación de hablar conmigo misma. 342 00:32:30,000 --> 00:32:33,700 Es un alivio saber que estáis escuchando. 343 00:32:38,800 --> 00:32:40,800 Dios mío, creo que está ahí. 344 00:33:09,800 --> 00:33:14,100 La base de datos está en una caja fuerte en el despacho. Está al fondo a la izquierda. 345 00:33:15,100 --> 00:33:16,700 Esta es la combinación. 346 00:33:16,700 --> 00:33:18,300 ¿Estás seguro? 347 00:33:31,800 --> 00:33:33,000 Lo siento. 348 00:33:35,800 --> 00:33:38,600 No tiene sentido mi continuidad si tú no estás conmigo. 349 00:33:38,600 --> 00:33:39,500 Lo tenemos. 350 00:33:40,500 --> 00:33:42,300 Eso ya lo has dicho antes. 351 00:33:46,400 --> 00:33:49,900 - Esta vez es diferente. - ¿Qué es lo que te ha hecho cambiar tanto en un día? 352 00:33:51,800 --> 00:33:53,000 Todo. 353 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 Cuando oigamos a Emily decir que va a la bodega, entraremos. 354 00:33:58,700 --> 00:34:03,200 Las cosas que has hecho, ha habido mucho sufrimiento. 355 00:34:05,000 --> 00:34:09,700 Tienes todo el derecho de no creerme, pero no importa. 356 00:34:10,200 --> 00:34:14,400 Ya lo harás. No te volveré a dejar jamás. 357 00:34:21,400 --> 00:34:25,600 Arvin, estoy aquí para decir adiós. 358 00:34:35,700 --> 00:34:41,400 Emily, ¿recuerdas lo que sentiste cuando nos volvimos a ver en la playa y te dije que todo había acabado? 359 00:34:44,000 --> 00:34:46,100 - Todo eso es lo que importa... - Por favor, 360 00:34:46,100 --> 00:34:48,100 - ...lo que hay entre nosotros. - ¡Para! 361 00:34:48,100 --> 00:34:52,200 - Que nadie más forma parte. - ¡Oh, Dios mío! ¿Por favor, para! 362 00:35:16,000 --> 00:35:18,400 Hemos perdido la señal, Sloane debe haber encontrado el micro. 363 00:35:19,300 --> 00:35:21,800 La CIA nos escuchaba. 364 00:35:24,700 --> 00:35:26,100 Están ahí. 365 00:35:30,000 --> 00:35:31,400 ¡Tenemos que ir! 366 00:35:40,100 --> 00:35:48,200 No importa. Todo lo que necesito sabes es si quieres venir conmigo. 367 00:35:49,100 --> 00:35:50,600 ¿Contigo? 368 00:35:50,600 --> 00:35:54,800 Si no quieres lo comprenderé, pero Emily, por favor... 369 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 .. tienes que decidirte ahora. 370 00:36:03,300 --> 00:36:04,400 ¡Ahora! 371 00:36:11,300 --> 00:36:14,600 Si, quiero. 372 00:36:38,700 --> 00:36:39,500 Vamos. 373 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 - Tengo el disco, lista para la extracción. - Recibido. 374 00:36:57,600 --> 00:37:00,500 Están en algún tipo de túnel, que empieza por el este. 375 00:37:00,500 --> 00:37:03,400 - Comprueba ha donde lleva. - Recibido. Voy. 376 00:37:21,200 --> 00:37:23,200 ¡Alto!¡No te muevas! 377 00:39:19,100 --> 00:39:20,800 ¿Tienes el disco? 378 00:40:25,600 --> 00:40:28,900 ¿Syd?¿Estás bien? 379 00:40:32,100 --> 00:40:33,700 No me apetece hablar. 380 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 Ahora no. 381 00:40:48,700 --> 00:40:51,800 - ¿Es tú teléfono? - No, ¿el tuyo? 382 00:41:09,300 --> 00:41:10,400 ¿Qué es eso? 383 00:41:10,400 --> 00:41:12,700 Los pendientes de mi madre. 384 00:41:15,100 --> 00:41:17,600 - Creía que habían sido analizados. - Lo fueron. 385 00:41:20,400 --> 00:41:23,200 - Escucha... se repite un patrón. 386 00:41:23,200 --> 00:41:26,300 - Raya, punto, raya. - Es una K. Es Morse. 387 00:41:27,600 --> 00:41:32,600 - Una E. Esto es una T. - Otra T. 388 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Está codificado. 389 00:41:47,900 --> 00:41:49,100 ¿Qué haces? 390 00:41:55,700 --> 00:42:00,000 "La verdad requiere tiempo"