1 00:00:00,700 --> 00:00:01,700 Anteriormente en Alias. 2 00:00:01,700 --> 00:00:05,400 El SD-6 no tiene nada que ver con la CIA. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,100 Dixon, te han mentido. 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,800 - ¿Qué...? - ¡El SD-6 es parte de la Alianza! 5 00:00:11,600 --> 00:00:15,000 Has estado trabajando para el enemigo contra el que pensabas que estabas luchando. 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,600 Tenemos informes de todos los jefes de equipo. 7 00:00:20,600 --> 00:00:23,600 Creemos controlar todos las instalaciones de la Alianza. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,500 Mira, esto acabará pronto, te lo prometo. 9 00:00:33,900 --> 00:00:36,500 No me hables. 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,900 Eres tan guapa. 11 00:00:44,700 --> 00:00:46,300 La cena está lista. 12 00:00:47,800 --> 00:00:50,300 Tengo horno, ¿sabes? Podemos recalentarla. 13 00:01:11,500 --> 00:01:14,200 ¿Cómo vamos a poder quedarnos despiertos hoy? 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,700 ¿Que te preocupa? 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,400 ¿Por qué nunca me llamas Michael? 16 00:01:32,400 --> 00:01:34,200 Lo hago a veces. 17 00:01:37,600 --> 00:01:38,700 ¿Qué? 18 00:01:39,300 --> 00:01:41,200 Hoy me gradúo. 19 00:01:41,200 --> 00:01:45,200 ¿Qué? ¿Cuándo demonios has tenido tiempo para ir a clase este año? 20 00:01:46,400 --> 00:01:49,500 Ni siquiera iba a ir a la ceremonia pero... 21 00:01:51,600 --> 00:01:55,400 He estado aquí mintiéndome recordando por qué nunca dejé la facultad... 22 00:01:56,200 --> 00:02:01,900 Y por qué me he estado matando escribiendo redacciones en vez de... no sé... 23 00:02:03,100 --> 00:02:05,900 Aceptar que sería agente para siempre. 24 00:02:12,200 --> 00:02:14,700 Vas a dejar la CIA, ¿verdad? 25 00:02:16,900 --> 00:02:19,600 Me temo que no puedo aceptar su dimisión. 26 00:02:19,600 --> 00:02:20,400 ¿Disculpe? 27 00:02:20,400 --> 00:02:22,900 Bueno, con la Alianza desaparecida, tenemos un gran trabajo de limpieza. 28 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 - No me necesitan para eso. - Bueno, esa es su opinión. 29 00:02:24,900 --> 00:02:28,600 ¿Y que hay de Arvin Sloane? Pensaba que tendría especial interés en llevarlo ante la justicia. 30 00:02:28,600 --> 00:02:31,900 Sloane es solo un diente del engranaje, que ya no existe. 31 00:02:31,900 --> 00:02:33,500 Lo buscan en 40 países. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,600 He hecho por la CIA todo lo que dije que haría, y ya lo he hecho. 33 00:02:37,600 --> 00:02:39,900 Jack, ¿quiere participar en esto? 34 00:02:44,300 --> 00:02:48,600 Durante años, lo que más quería era verte llevar una vida normal. 35 00:02:49,700 --> 00:02:53,100 Sin embargo, tu importancia para la CIA es irrefutable. 36 00:02:53,100 --> 00:02:56,000 Por eso, antes de tomar una decisión definitiva, te sugiero... 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,500 que teniendo en cuenta la gravedad de los acontecimientos de las últimas 2 semanas, 38 00:02:58,500 --> 00:03:02,500 no debes tomar decisiones que cambiarán tu vida sin un poco más de perspectiva. 39 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 !He tenido 2 años de perspectiva! 40 00:03:05,500 --> 00:03:07,800 He dejado a Arvin Sloane controlar mi vida 41 00:03:07,800 --> 00:03:09,900 y ¡no necesito su aprobación para dimitir! 42 00:03:09,900 --> 00:03:11,500 ¡Se lo dije por cortesía!. 43 00:03:11,500 --> 00:03:14,900 Bueno, entonces, pagaré su cortesía informándole de que si deja esta agencia, 44 00:03:14,900 --> 00:03:17,300 perderá la autorización de ver a su madre. 45 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 ¿Qué? ¿Me está chantajeando? 46 00:03:20,000 --> 00:03:23,800 Los civiles no están autorizados a entrar en estas instalaciones, tener acceso a estar a solas con una terrorista 47 00:03:23,800 --> 00:03:26,700 ¡Que nunca reconoceremos que esta bajo nuestra custodia! 48 00:03:26,700 --> 00:03:29,700 Dentro o fuera, ¿entiendes? No se pueden tener ambas cosas. 49 00:03:35,900 --> 00:03:37,800 Legalmente, él tiene razón. 50 00:03:38,800 --> 00:03:40,500 Moralmente, es un imbécil. 51 00:04:08,300 --> 00:04:12,100 !Enhorabuena! Tu padre me contó sobre vuestro éxito. 52 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 ¿Qué hay de tus colegas del SD-6? Tenías amigos allí, ¿no? 53 00:04:17,900 --> 00:04:21,200 No los he visto todavía. Supongo, que todavía los están interrogando. 54 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Siento no haber venido a verte en un tiempo. 55 00:04:26,200 --> 00:04:31,100 Bien, lo entiendo. Estoy segura de que ha sido abrumador para ti. 56 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 - Me gradúo hoy. - Lo sé. 57 00:04:43,100 --> 00:04:48,300 Pensaba que estarías más aliviada con la desaparición del SD-6 y de la Alianza. 58 00:04:51,700 --> 00:04:54,200 Estoy pensando en dejar la CIA. 59 00:04:55,200 --> 00:05:01,300 Lo que significaría perder mi acreditación para verte. 60 00:05:06,900 --> 00:05:09,500 Estás perdonada, Sydney. 61 00:05:09,500 --> 00:05:11,800 No pretendas que sea algo que no soy. 62 00:05:11,800 --> 00:05:14,600 Nunca he sido una verdadera madre para ti y... 63 00:05:15,800 --> 00:05:18,000 no me debes una segunda oportunidad. 64 00:05:18,500 --> 00:05:21,600 Si llegas a esa decisión por mí, eres una loca. 65 00:05:22,500 --> 00:05:27,100 De hecho, si decides quedarte. No accederé a verte nunca más. 66 00:05:34,200 --> 00:05:36,100 Cuídate. 67 00:06:00,500 --> 00:06:04,400 - !Aaron! !Aaron! !No corras! - !Sólo quiero volver a ver a las medusas! 68 00:06:04,400 --> 00:06:07,000 Vale. Asegúrate siempre de que podamos verte, ¿vale? 69 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 !Y coge tu chaqueta, Aaron! 70 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 - Vale, entonces vas a estar aquí, ¿no? - Sí. 71 00:06:19,800 --> 00:06:21,400 - ¿Vas a quedarte aquí? - !Sí! 72 00:06:22,600 --> 00:06:24,500 Vuelvo ahora mismo con papa, ¿vale? 73 00:06:28,600 --> 00:06:33,300 - ¿Dónde estás? - Aquí. Estoy aquí. 74 00:06:33,300 --> 00:06:37,700 Neil, es el cumpleaños de Aaron. Tu cabeza está aun en la pizarra. 75 00:06:37,700 --> 00:06:38,400 Cariño... 76 00:06:41,600 --> 00:06:46,400 He... necesito 2 meses más, es todo. Lo tengo cerca. 77 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 !No puedo soportar más promesas que no mantienes! 78 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 - No sé de que otra manera hacerlo. - Quizá no puedas. 79 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 Hay otros campos. 80 00:06:51,600 --> 00:06:55,800 Una vez que el Instituto Politécnico haga público el diseño. Iré mas despacio. 81 00:06:56,700 --> 00:07:00,000 Quiero decir, lo dejaré. Te lo prometo. 82 00:07:02,400 --> 00:07:04,200 Piensa en tu padre. 83 00:07:06,800 --> 00:07:10,500 Aaron está creciendo y tú te lo estás perdiendo. 84 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 ¿Dónde está? 85 00:07:29,600 --> 00:07:31,400 Perdone, ¿ha visto a un niño pequeño? 86 00:07:31,400 --> 00:07:35,100 Tiene cinco años, lleva una camiseta a rayas, es castaño, se llama es Aaron. 87 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 No. Lo siento. 88 00:07:36,400 --> 00:07:37,900 Miraré en la tienda de souvenirs. 89 00:07:43,600 --> 00:07:44,800 Sr. Caplan. 90 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 Creo que puedo ayudarle a encontrar a su hijo. 91 00:07:52,400 --> 00:07:53,800 Y a su mujer. 92 00:08:13,900 --> 00:08:17,800 Oh aquí... vale. ¿En serio? Oh, ¡Dios mío!. 93 00:08:17,800 --> 00:08:20,500 Francie, ¿qué pasa? ¿Pendientes, collar? ¿Qué necesito? 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Déjame ver.... 95 00:08:24,800 --> 00:08:26,100 Estas muy guapa. 96 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 Estoy tan orgullosa de ti. 97 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 Gracias. 98 00:08:36,200 --> 00:08:39,100 ¿Cual es la palabra de 4 letras para: "espesador de helado"? 99 00:08:39,100 --> 00:08:42,000 Agar. A-G-A-R. ¿Diga? Un momento. 100 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 - ¿Cómo sabes eso? - Teléfono para ti. 101 00:08:45,700 --> 00:08:46,700 ¿Diga? 102 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Enhorabuena, Sydney. 103 00:08:51,500 --> 00:08:54,300 Tienes tantas cosas que celebrar hoy. 104 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 Yo, personalmente, todavía asumiendo 105 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 el dolor y la decepción de saber que tu y Jack erais agentes dobles. 106 00:09:01,600 --> 00:09:04,300 Las dos personas en quienes más confiaba en el mundo. 107 00:09:04,300 --> 00:09:07,000 ¿Cuántas "Ss" hay en "Massachusetts"? Oh, perdona... 108 00:09:12,000 --> 00:09:15,400 Nuestra primera conversación sincera, Sydney, y, ¿no tienes nada que decir? 109 00:09:15,700 --> 00:09:17,800 !Escúcheme, hijo de puta! 110 00:09:17,800 --> 00:09:21,700 Ha sido un tormento en mi vida. ¡Usted me repugna! 111 00:09:21,700 --> 00:09:24,500 Cada vez que me sentaba frente a usted, escuchando sus mentiras, 112 00:09:24,500 --> 00:09:27,300 ¡todo lo que podía pensar era en rajarle el cuello! 113 00:09:29,600 --> 00:09:34,200 Bueno, no puedo pretender sorprenderme de que sintieras eso. 114 00:09:35,200 --> 00:09:38,400 Mi única esperanza es que puedas aprender a perdonarme. 115 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 Tan herido como estoy, sé que puedo perdonarte. 116 00:09:43,400 --> 00:09:45,800 Después de todo, Sydney, te he ayudado. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,900 ¿De qué está hablando? 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,300 No pensaras que ha sido una coincidencia 119 00:09:51,300 --> 00:09:53,500 que haya estado ausente las últimas 2 semanas, ¿no? 120 00:09:54,400 --> 00:09:58,500 Los informes que has obtenido y que han permitido a la CIA destruir a la Alianza, 121 00:09:58,700 --> 00:10:00,600 los he proporcionado yo. 122 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Mi participación con la Alianza es meramente un medio para llegar a un fin. 123 00:10:06,400 --> 00:10:08,200 ¿Por qué me está contando esto? 124 00:10:08,200 --> 00:10:13,600 Porque sabiendo que estoy vivo vas a perseguirme. ¿No? 125 00:10:13,800 --> 00:10:16,600 Nos hemos ayudado el uno al otro a ser libres, Sydney. 126 00:10:17,300 --> 00:10:23,100 Y por mucho que yo quiera tu bien, acabaré con tu vida si te interpones en mi camino. 127 00:10:27,600 --> 00:10:29,700 Me llamó a casa para advertirme. 128 00:10:31,100 --> 00:10:34,800 No importa donde esté, podré llegar. 129 00:10:36,700 --> 00:10:38,900 Desafortunadamente, tú no eres la única. 130 00:10:39,700 --> 00:10:43,600 Neil Caplan. Es un matemático que trabaja en el instituto tecnológico de California. 131 00:10:43,600 --> 00:10:48,300 La oficina acaba de confirmar que él y su familia fueron secuestrados ayer en el Acuario de Long Beach. 132 00:10:48,300 --> 00:10:51,100 Las cámaras de seguridad del parking grabaron esto. 133 00:10:59,800 --> 00:11:04,800 Dudo que actuase solo. Supongo que su asociación con Sloane sigue viva. 134 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 ¿Qué quieren de un matemático? 135 00:11:06,500 --> 00:11:09,700 Está especializado en una rama de las matemáticas llamada teoría del nudo. 136 00:11:09,700 --> 00:11:11,300 ¿Nudo como hacer un nudo? 137 00:11:11,300 --> 00:11:15,500 Básicamente, es el estudio de los objetos geométricos y como se asocian juntos. 138 00:11:15,500 --> 00:11:19,700 Todos los edificios de la Alianza han sido registrados ya y no hemos encontrado ni un solo artefacto de Rambaldi todavía. 139 00:11:19,700 --> 00:11:24,000 Si Sloane esperaba nuestro ataque, ha podido mover todo a un lugar seguro. 140 00:11:24,000 --> 00:11:28,300 Debe estar usando a Caplan para que le ayude a armar un dispositivo de Rambaldi. 141 00:11:28,700 --> 00:11:32,000 ¿Entonces qué pasará cuando Sloane ensamble las piezas? 142 00:11:32,000 --> 00:11:36,700 Creamos o no que Rambaldi fue un profeta, él anticipó avances tecnológicos, 143 00:11:36,700 --> 00:11:39,500 muchos de los cuales parecen aplicables a las armas bacteriológicas. 144 00:11:39,800 --> 00:11:42,600 Parece como si Sloane estuviese construyendo un arma. 145 00:11:47,500 --> 00:11:49,400 Él lo planeó. 146 00:11:49,900 --> 00:11:52,500 Quería que la Alianza desapareciera. 147 00:11:54,200 --> 00:11:59,500 Y esta familia que ha cogido como rehén, no son las únicas personas cuyas vidas destruirá. 148 00:12:04,100 --> 00:12:06,200 Esto no va a acabar nunca. 149 00:12:09,000 --> 00:12:12,900 Su carta de dimisión. Fírmela y estará fuera. 150 00:13:13,200 --> 00:13:14,700 Sus gafas. 151 00:13:19,400 --> 00:13:22,600 Sr. Caplan, mi nombre es Arvin Sloane. 152 00:13:22,600 --> 00:13:25,700 - ¿Dónde está mi familia? - Están vivos. 153 00:13:25,700 --> 00:13:29,800 Si coopera, se reunirá con ellos muy pronto. 154 00:13:30,500 --> 00:13:31,800 ¿Dónde estoy? 155 00:13:33,500 --> 00:13:39,100 Hace años, estuve en el ejercito en el Cuerpo de Ingenieros. 156 00:13:39,500 --> 00:13:42,400 Querían que estudiara esto. 157 00:13:44,700 --> 00:13:48,200 Este manuscrito tiene 500 años. 158 00:13:50,000 --> 00:13:54,400 Estos bocetos fueron dibujados por un hombre llamado Milo Rambaldi. 159 00:13:54,500 --> 00:14:00,200 Verá que Rambaldi predijo principios científicos siglos antes de que se descubrieran. 160 00:14:00,200 --> 00:14:03,600 Los prototipos de estos diseños han sido localizados a lo largo de todo el mundo. 161 00:14:05,300 --> 00:14:07,700 Durante los últimos 30 años, los he ido coleccionando. 162 00:14:09,000 --> 00:14:12,500 No lo entiendo. ¿Por qué me quiere a mi? No soy nadie. 163 00:14:13,100 --> 00:14:17,400 Usted va a ayudarme a ensamblarlos porque, verá, Sr. Caplan, 164 00:14:17,400 --> 00:14:20,700 sé que usted piensa que únicamente es un rehén en este momento. 165 00:14:22,000 --> 00:14:27,800 Pero supongo que se hizo científico para descubrir que secretos tiene el Universo que ofrecernos. 166 00:14:28,300 --> 00:14:34,000 Créame, cuando lo hayamos terminado, me dará las gracias por darle las respuestas. 167 00:14:35,300 --> 00:14:37,500 Así que, ¿porque no va delante y echa una mirada? 168 00:15:15,200 --> 00:15:21,600 Quería ser la primera en llegar y decirte oficialmente que has sido absuelto. 169 00:15:22,000 --> 00:15:27,900 La CIA ha concluido que no tenías conocimiento de lo que realmente estaba haciendo el SD-6. 170 00:15:27,900 --> 00:15:30,200 Ellos quieren ofrecerte un puesto aquí. 171 00:15:35,700 --> 00:15:39,100 Dixon, debes saber que tu fuiste mi ancla. 172 00:15:42,300 --> 00:15:46,100 Tu amistad ha sido lo único que me ha mantenido cuerda. 173 00:15:51,200 --> 00:15:53,200 ¿Desde hace cuanto tiempo lo sabias? 174 00:15:55,100 --> 00:15:56,600 2 años. 175 00:15:57,400 --> 00:16:05,100 Quise decírtelo tantas veces, pero me ordenaron que no lo hiciera. 176 00:16:05,300 --> 00:16:09,800 La CIA no tenía forma de verificar que lo que yo sabía de corazón era cierto, 177 00:16:09,800 --> 00:16:14,900 que tú nunca considerarías trabajar para un hombre como Arvin Sloane. 178 00:16:19,100 --> 00:16:21,100 Éramos compañeros. 179 00:16:24,200 --> 00:16:30,300 Me mentiste, entonces elegiste contarme la verdad cuando fue conveniente para ti. 180 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 No quiero volver a verte jamas. 181 00:16:55,100 --> 00:16:58,300 !Vale! Necesitaré acceso a todas la redes del gobierno, NSA, DOD, FBI, CIA. 182 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Oh, necesitaré un teléfono rojo como el presidente. 183 00:16:59,800 --> 00:17:01,500 No. De acuerdo, tenía que intentarlo. 184 00:17:01,500 --> 00:17:03,300 Necesito una torre prototipo de aire criogénico. No se preocupe, 185 00:17:03,300 --> 00:17:06,000 pondré mis propios baffles "on the heat sync" así no serán tan fuertes. 186 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 Marshall. Me llamo Michael Vaughn. 187 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 - Bienvenido a la CIA. - Ya he oído eso antes. 188 00:17:18,500 --> 00:17:21,000 Bueno, esta vez es de verdad. Hay un escritorio listo para usted. 189 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 ¿Estás bien? 190 00:17:28,700 --> 00:17:33,400 Si, es decir, cada pocos minutos debo combatir el impulso de llorar públicamente. No estoy totalmente seguro todavía de donde ha venido esto, 191 00:17:33,400 --> 00:17:34,500 pero creo que es sano, ¿no? 192 00:17:34,800 --> 00:17:38,900 Mira, sé que necesitas tiempo para adaptarte pero realmente necesitaríamos tu ayuda con algo. 193 00:17:38,900 --> 00:17:43,000 Mira, estamos tratando de localizar a Sloane pero no podemos acceder a ninguna información de su ordenador. 194 00:17:43,000 --> 00:17:47,200 Bueno, probablemente el haya borrado todo de su disco duro antes de irse y el programa de borrado 195 00:17:47,200 --> 00:17:51,700 que instale el último año sobrepasa las normas standard del DOD porque, sabes, ¡pensaba que trabajaba para el gobierno! 196 00:17:51,700 --> 00:17:53,200 Sabes la historia porque tu también creías trabajar para... 197 00:17:53,200 --> 00:17:57,900 Bueno, tú precisamente trabajabas para el gobierno y no lo sabíamos realmente, pero está bien. 198 00:17:58,900 --> 00:18:00,500 Veré que puedo hacer. 199 00:18:06,900 --> 00:18:08,400 Hola cariño. 200 00:18:08,400 --> 00:18:12,900 Recibí tu mensaje, siento que tu viaje de negocios se haya retrasado. 201 00:18:22,400 --> 00:18:25,600 - ¿Dónde están los niños? - En el parque con Mandy. 202 00:18:25,600 --> 00:18:28,800 Agradece que el banco te haya dado el resto del día libre. 203 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 Diane. 204 00:18:36,100 --> 00:18:37,400 Tenemos que hablar. 205 00:18:41,700 --> 00:18:44,600 ¿Que es lo que pasa? ¿Es tu madre? 206 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 No. 207 00:18:53,200 --> 00:18:55,300 No trabajo en un banco. 208 00:18:58,200 --> 00:18:59,600 Nunca lo he hecho. 209 00:19:03,500 --> 00:19:07,800 Bueno, he podido recuperar unos cuantos fragmentos de la unidad RAM de la base de datos de Sloane. 210 00:19:07,800 --> 00:19:11,600 Uno de ellos era el documento más reciente en el que ha estado trabajando. Es una agenda digital. 211 00:19:11,600 --> 00:19:18,500 Ahora, buscó una dirección en ella: Holden Gendler, en Van Nuys. Es un especialista en cibernética. 212 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Iré a ver. 213 00:20:06,000 --> 00:20:10,300 Okay, ahora, normalmente los ojos rojos son un efecto fotográfico causado por la luz 214 00:20:10,300 --> 00:20:13,200 reflejándose en la pupila, pero ¿en el caso de Gendler? 215 00:20:13,200 --> 00:20:14,800 Fue causado por esto. 216 00:20:16,600 --> 00:20:18,800 Es un implante de retina intra-ocular. 217 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 - ¿Puede darnos los detalles? - Si, por supuesto, Sr. Ken... Director. 218 00:20:21,800 --> 00:20:25,900 Porque usted es el Director Kendall. Bien. Um, ¿con una L? 219 00:20:25,900 --> 00:20:27,700 - Dos. - Son dos. Desde luego. 220 00:20:27,700 --> 00:20:31,700 ¿Por qué lo haría...? De todas formas, este sitio... es mucho más guay que el SD-6. 221 00:20:31,700 --> 00:20:34,300 - ¿Qué hay del tema? - Desde luego. Lo siento. 222 00:20:34,300 --> 00:20:38,700 Esto es, básicamente este tipo, Gendler, estaba ciego de su ojo izquierdo, por eso se ha utilizado a sí mismo 223 00:20:38,700 --> 00:20:43,300 como un cobaya para los experimentos de wetware, tecnología de interconexión con el cerebro humano. 224 00:20:43,300 --> 00:20:44,400 Realmente vanguardista. 225 00:20:44,400 --> 00:20:46,900 Básicamente este implante conecta con el nervio óptico 226 00:20:46,900 --> 00:20:49,400 el cual manda impulsos al centro de la visión en su cerebro. 227 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 ¿Que quiere Sloane de un experto en wetware? 228 00:20:51,700 --> 00:20:54,400 Todos los miembros de la Alianza fueron inyectados con un dispositivo de localización. 229 00:20:54,400 --> 00:20:58,100 Sloane ha debido contratar a Gendler para desactivar el suyo y así poder desaparecer. 230 00:20:58,100 --> 00:20:59,300 Correcto. Pero hay más. 231 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Ahora, este pequeñín graba todo lo que ve en una memoria interna. 232 00:21:02,400 --> 00:21:07,300 Ahora, la luz del LED parpadeaba porque estaba llena así que he podido recuperar 12 horas de imágenes. 233 00:21:07,300 --> 00:21:11,400 Ahora, no había audio, así que creé un programa para leer los labios. 234 00:21:11,400 --> 00:21:13,200 Ahora mismo lo he mezclado. Sin carga extra. 235 00:21:13,200 --> 00:21:16,600 Y échele un vistazo a lo que he encontrado. 236 00:21:18,500 --> 00:21:19,900 Esto es lo último que Gendler vio. 237 00:21:29,300 --> 00:21:30,400 Sr. Sloane... 238 00:21:32,800 --> 00:21:33,900 Es Sloane. 239 00:21:32,800 --> 00:21:33,900 Aquí, Sloane. 240 00:21:33,900 --> 00:21:40,300 He alquilado un C-123 fuera de Shipman para transportar los artefactos. Estaré en contacto. 241 00:21:40,900 --> 00:21:44,600 "Shipman" podría referirse al campo de aviación en el desierto de Mojave. 242 00:21:44,600 --> 00:21:48,800 Lo hemos vigilado anteriormente. Esta dirigido por un cartel de traficantes transatlánticos. 243 00:21:48,800 --> 00:21:52,600 Exmilitares, despedidos deshonrosamente después de la Guerra del Golfo. 244 00:21:52,600 --> 00:21:57,000 Están bien armados, altamente organizados. Y ahora tienen un C-123 en su flota. 245 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Podría tener un grupo táctico allí en 3 horas. 246 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 Una vez que esos hombres entiendan sus opciones legales, 247 00:22:01,300 --> 00:22:03,500 se inclinaran a decirnos donde fue Sloane. 248 00:22:03,500 --> 00:22:06,000 Interrogar a los empleados podría llevar días. 249 00:22:06,000 --> 00:22:08,800 Y Sloane no liberara a los rehenes cuando haya terminado con ellos. 250 00:22:09,200 --> 00:22:10,800 Estoy abierto a sugerencias. 251 00:22:10,800 --> 00:22:15,200 Si pudiéramos acceder al edificio sin ser detectados y acceder al plan de vuelo del avión que Sloane ha alquilado, 252 00:22:15,300 --> 00:22:19,300 podríamos rastrearle hasta su ultimo destino. 253 00:22:20,200 --> 00:22:22,400 Habla como un verdadero voluntario. 254 00:22:30,100 --> 00:22:31,700 Tengo hambre. 255 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 ¿Dónde está mi marido? 256 00:22:41,700 --> 00:22:43,800 Su marido posee un don. 257 00:22:43,800 --> 00:22:46,000 Y necesitamos su ayuda por un breve periodo. 258 00:22:47,000 --> 00:22:50,200 Si eligiera cooperar, esto pronto seria un recuerdo desagradable. 259 00:22:54,400 --> 00:22:59,900 Nos gustaría que le dijera a su marido que usted apoya su cooperación, y si no lo hace, 260 00:23:00,300 --> 00:23:02,900 su hijo será el primero en sufrir. 261 00:23:03,300 --> 00:23:04,700 Oh, Dios mío. 262 00:23:31,000 --> 00:23:33,900 Por eso Sr. Johnson, necesito que esto salga para Beijing mañana. 263 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 ¿Sabe lo que encuentro más interesante, Sr. Ludlow? 264 00:23:39,000 --> 00:23:44,700 Es que para ser un comerciante experto en armas, nunca había oído su nombre. 265 00:23:46,900 --> 00:23:50,300 Ahora si usted es realmente un experto en armas, 266 00:23:50,700 --> 00:23:55,700 sabrá reconocer que clase de arma apunta a la parte posterior de su cabeza por el sonido de su percutor. 267 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Un M19-11. 268 00:24:01,700 --> 00:24:06,700 Pero si realmente fuese a dispararme, habría quitado el pulgar del seguro. 269 00:24:10,200 --> 00:24:12,500 Tengo un vuelo que sale para Asia en media hora. 270 00:24:12,500 --> 00:24:16,900 Si el dinero y las instrucciones de entrega están en el maletín como habíamos hablado, 271 00:24:16,900 --> 00:24:19,700 ha sido un placer hacer negocios con usted. 272 00:24:42,800 --> 00:24:45,100 Buena opción la de la pistola. Yo hubiera dicho una Beretta M-9. 273 00:24:45,100 --> 00:24:47,400 Tenía un 50% de posibilidades. 274 00:24:47,500 --> 00:24:50,900 Encontrado el acceso AFT del avión, estoy buscando el registro de los datos de vuelo. 275 00:24:52,100 --> 00:24:53,100 ¡Encontrados! 276 00:24:54,400 --> 00:24:55,800 Adjuntando el disco cámara. 277 00:24:57,700 --> 00:24:59,100 Recibiendo la conexión ahora. 278 00:25:07,300 --> 00:25:09,300 Transmisión completada, sal de ahí. 279 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 ¿Qué está haciendo aquí? No tengo una orden de trabajo en este avión. 280 00:25:14,000 --> 00:25:15,900 Deme su identificación, voy a comprobarlo. 281 00:25:18,500 --> 00:25:20,200 Torre, necesito confirmación. 282 00:25:22,200 --> 00:25:23,400 Vaughn, !lo he hecho! 283 00:25:23,400 --> 00:25:26,000 - ¡Reúnete conmigo en el hangar noroeste!. - Vale. !Estoy en camino! 284 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 !Sube! 285 00:26:09,500 --> 00:26:10,200 !Vamos! 286 00:26:52,700 --> 00:26:54,900 ¿Dónde te quedaste anoche? 287 00:26:55,300 --> 00:26:56,900 En casa de mi hermana. 288 00:26:58,600 --> 00:27:00,200 Los niños están allí. 289 00:27:06,000 --> 00:27:11,500 La vez que te dispararon, me dijiste que te habían atracado. 290 00:27:14,700 --> 00:27:19,300 Si hubieras muerto aquel día, habría enterrado a un desconocido. 291 00:27:21,000 --> 00:27:25,300 Mira, ¡no sé si una sola palabra de lo que me has dicho, ha sido verdad! 292 00:27:31,200 --> 00:27:33,600 Mi amor por ti es verdadero. 293 00:27:36,000 --> 00:27:38,500 Mi amor por nuestros hijos es verdadero. 294 00:27:38,700 --> 00:27:43,800 Como marido, como padre,... 295 00:27:47,500 --> 00:27:52,100 No podría honestamente decir que estaba protegiendo a mi familia ¡a menos qué estuviera allí! 296 00:27:52,100 --> 00:27:55,100 Excepto que trabajabas para personas que hacen el mundo más peligroso. 297 00:27:55,100 --> 00:27:58,800 Yo creía que estaba sirviendo a nuestro país. 298 00:28:01,000 --> 00:28:05,400 Ese hombre, Sloane... 299 00:28:13,000 --> 00:28:16,500 Nunca te volveré a mentir. 300 00:28:19,700 --> 00:28:22,300 La CIA me ha ofrecido un trabajo. 301 00:28:28,900 --> 00:28:37,000 Marcus, no elegí una vida con la incertidumbre cada noche de si mi marido va a venir a casa. 302 00:28:39,400 --> 00:28:41,500 Si aceptas ese trabajo, 303 00:28:43,400 --> 00:28:45,000 lo aceptas solo. 304 00:29:01,600 --> 00:29:03,000 ¿Nos ayudará? 305 00:29:07,500 --> 00:29:12,700 ¿Quieren que les ayude? Dejen ir a mi familia. ¡Es la única manera!. 306 00:29:14,100 --> 00:29:18,000 No. No es la única manera. 307 00:29:20,000 --> 00:29:25,900 Ayúdales, cariño. Haz lo que quieran, por favor, o ellos harán daño a Aaron. 308 00:29:38,600 --> 00:29:42,900 Quieren que les ayude a ensamblar estas piezas. 309 00:29:45,500 --> 00:29:48,500 ¿Me están diciendo que estas piezas existen? 310 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 Está en un lugar repleto de ellas. 311 00:29:53,500 --> 00:30:00,900 De acuerdo con esto, cada artefacto produce su propio campo magnético único. 312 00:30:00,900 --> 00:30:05,200 Estos campos determinan donde, en el diseño conjunto, van las piezas. 313 00:30:05,200 --> 00:30:09,400 El problema es, que no hay lugar para el error en los cálculos 314 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 y el equipo que usted me ha proporcionado, no es lo suficientemente sensible 315 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 para que yo mida los campos con perfecta precisión. 316 00:30:13,400 --> 00:30:15,900 !Necesito algo que no tengo! 317 00:30:16,100 --> 00:30:19,800 El magnetometro que usted esta desarrollando para el Politécnico Suizo. 318 00:30:22,000 --> 00:30:25,900 - ¿Cómo sabe eso? - Yo sé muchas cosas. 319 00:30:29,500 --> 00:30:31,600 Me esta pidiendo que haga algo que no puedo hacer. 320 00:30:31,600 --> 00:30:36,500 El magnetometro fue diseñado para medir campos magnéticos en el espacio. 321 00:30:36,500 --> 00:30:41,600 Podría ser suficientemente sensible para hacer esta clase de trabajo pero hasta que sea patentado, 322 00:30:41,600 --> 00:30:44,300 los politécnicos lo tienen encerrado en una caja fuerte en algún sitio. 323 00:30:44,300 --> 00:30:48,500 La Banca AmCorp. Está a 3 kilómetros de aquí. 324 00:30:51,000 --> 00:30:52,900 ¿Estamos en Suiza? 325 00:30:58,600 --> 00:31:00,800 Para mañana, tendrá lo que necesita. 326 00:31:06,200 --> 00:31:08,600 Todavía unos pocos días mas, Emily. 327 00:31:09,200 --> 00:31:11,600 Sigo esperando al propietario. 328 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 Si, por supuesto que tiene jardín. 329 00:31:15,000 --> 00:31:18,500 A decir verdad estoy mirando el jardín por la ventana ahora mismo. 330 00:31:18,700 --> 00:31:21,300 Si, también te echo de menos, amor mío. 331 00:31:24,100 --> 00:31:27,400 ¿Que sucederá cuando su mujer, este lista para trasladarse a su Villa de la Toscana? 332 00:31:28,500 --> 00:31:30,900 La compre hace seis meses. 333 00:31:30,900 --> 00:31:33,400 Me puse en contacto con nuestro hombre. 334 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 Está reuniendo a un equipo para el banco, 335 00:31:35,900 --> 00:31:39,100 pero debo cuestionar su decisión de encabezarlos usted mismo. 336 00:31:39,200 --> 00:31:43,900 A pesar de sus precauciones, es muy arriesgado, dado su nivel de notoriedad. 337 00:31:45,000 --> 00:31:48,400 Me estoy acercando al final de una odisea de 30 años. 338 00:31:49,500 --> 00:31:53,400 No dejaré que nadie mas de los pasos finales por mí. 339 00:31:58,100 --> 00:32:01,300 Estos son los planes de vuelo que hemos recuperado en el registro de datos del avión.. 340 00:32:01,300 --> 00:32:03,900 Sloane salió de "Shimpan" hacia una isla de la costa de Las Bermudas. 341 00:32:03,900 --> 00:32:06,500 Estamos enviando un equipo pero dudo que esté aún allí 342 00:32:06,500 --> 00:32:09,600 porque el avión enseguida voló al aeropuerto de Zurich en Suiza. 343 00:32:09,600 --> 00:32:11,600 Es un comienzo, pero podría estar en cualquier parte ahora. 344 00:32:11,600 --> 00:32:14,200 A menos que supongamos que Sloane ha ido a Suiza por una razón, 345 00:32:14,200 --> 00:32:15,700 que no esté simplemente de paso por allí, 346 00:32:15,700 --> 00:32:19,600 en ese caso podemos esperar que contrate apoyo local, mercenarios. 347 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 Traté con un tipo de Suiza. 348 00:32:21,200 --> 00:32:24,800 Un asesino a sueldo que utilizamos en una ocasión para montar un equipo de operaciones en Europa del Oeste. 349 00:32:24,800 --> 00:32:28,300 Controla la mayoría del territorio local. Sloane podría utilizarle si necesita mercenarios. 350 00:32:28,300 --> 00:32:31,400 Bien, suponiendo que lo haga, si ese tipo os conoce como CIA, podría daros el soplo sobre Sloane. 351 00:32:31,400 --> 00:32:34,500 No lo hará, le contratamos bajo la tapadera de un Sindicato del crimen francés. 352 00:32:35,100 --> 00:32:37,800 Organicen un encuentro. Ustedes dos, van en avión. 353 00:32:52,100 --> 00:32:56,300 Las cámaras de reconocimiento facial del banco, medirán mi estructura ósea. 354 00:32:56,300 --> 00:32:59,100 El objetivo de las cámaras será la distancia entre sus pómulos. 355 00:32:59,100 --> 00:33:01,800 La prótesis que le aplicare esta forrada con polvo de carbón. 356 00:33:01,800 --> 00:33:06,600 Los datos del sistema no encontraran una correspondencia. Hasta podría engañar en una radiografía. 357 00:33:09,000 --> 00:33:11,100 Bueno, entonces, comencemos. 358 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 ¿Que hay en el maletín? 359 00:33:39,500 --> 00:33:41,100 Quinientos mil. 360 00:33:41,400 --> 00:33:45,900 No es suficiente si usted esta buscando formar juntos un equipo. 361 00:33:47,500 --> 00:33:49,400 No lo estoy. Necesito información. 362 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 No soy una enciclopedia. 363 00:33:53,600 --> 00:33:56,400 No soy de la mafia francesa. Soy de la CIA. 364 00:33:58,200 --> 00:34:00,800 Hemos tolerado su existencia porque nos ha ayudado, 365 00:34:00,800 --> 00:34:02,900 pero esa tolerancia puede acabar ahora. 366 00:34:02,900 --> 00:34:05,300 Tenemos razones para creer que uno de estos hombres 367 00:34:05,300 --> 00:34:09,000 se ha aproximado recientemente a usted, para contratar a alguno de sus contactos. 368 00:34:09,100 --> 00:34:10,600 ¿Frío o caliente? 369 00:34:11,900 --> 00:34:15,700 Si me hubiera dicho que la CIA simplemente estaba interesada en mi lista de clientes, 370 00:34:15,700 --> 00:34:17,500 podría haberle dicho que se fuera a hacer el amor... 371 00:34:17,500 --> 00:34:18,700 ...con su madre. 372 00:34:20,200 --> 00:34:21,300 ¡¡Las manos!! 373 00:34:23,000 --> 00:34:23,600 Ahhh, me ha roto la... 374 00:34:23,600 --> 00:34:25,500 - ¡Dígame si ellos vinieron a verle! - !Me ha roto la nariz! 375 00:34:25,500 --> 00:34:28,300 - ¡Dígamelo! - !Vale, vale, vinieron! 376 00:34:28,300 --> 00:34:29,100 !Contrataron a algunos hombres! 377 00:34:29,100 --> 00:34:31,200 - ¿Para qué? - !No sé los detalles! 378 00:34:31,200 --> 00:34:33,900 - !Dime lo que sabe! - La mujer y el niño... !sé donde están! 379 00:34:33,900 --> 00:34:37,500 - ¿¡Dónde!? - En la otra habitación, abajo. 380 00:34:39,900 --> 00:34:41,300 Están aquí. 381 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 Soy yo. 382 00:35:06,500 --> 00:35:09,200 !Está bien! Somos agentes de la CIA, están a salvo. 383 00:35:09,200 --> 00:35:12,400 - Está bien. ¡Amigo! - Estás a salvo, vengan. 384 00:35:13,200 --> 00:35:15,100 ¡Oh Dios mío! 385 00:35:19,500 --> 00:35:21,000 ¿Dónde está mi marido? 386 00:35:21,000 --> 00:35:23,900 Aún estamos buscándole. Estamos haciendo todo lo que podemos. 387 00:35:23,900 --> 00:35:27,900 - ¿Cómo se llama? - Sydney. Sydney Bristow. 388 00:35:28,400 --> 00:35:29,900 Gracias, Sydney. 389 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 Syd, uno de estos tipos tiene un teléfono celular. 390 00:35:36,800 --> 00:35:39,400 Si cualquiera Sark o Sloane llaman directamente, podemos rastrearles. 391 00:35:39,400 --> 00:35:41,300 Todavía no entendemos como detecto la derivación 392 00:35:41,300 --> 00:35:43,300 que instalamos en la red del SD-6 el año pasado. 393 00:35:43,300 --> 00:35:46,100 Sí, fue un buen intento, caballeros, un buen intento. 394 00:35:46,100 --> 00:35:49,800 Pero, miren, que es lo que sucede si se esta interfiriendo con mi juego online Dungeon Master. 395 00:35:49,800 --> 00:35:54,000 Mi gnomo permanece saltando un fotograma cada vez que balancea su hacha, por eso... 396 00:35:55,100 --> 00:35:57,900 Oh Dios mío. Mi primera llamada telefónica. Perdonen. 397 00:35:59,100 --> 00:36:00,000 ¿Diga? Soy Marshall. 398 00:36:00,000 --> 00:36:01,200 Marshall, soy yo. 399 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 Te necesito para rastrear la localización en cada llamada 400 00:36:03,200 --> 00:36:06,200 que haya recibido el teléfono con el que te estoy llamando. 401 00:36:06,200 --> 00:36:07,300 Claro, Syd, no hay problema. 402 00:36:08,700 --> 00:36:14,600 Ok, necesito que listes las llamadas del menú de entradas del teléfono y entonces: marca ## y entonces enviar. 403 00:36:14,600 --> 00:36:15,300 Ok, espera. 404 00:36:19,600 --> 00:36:21,500 Estoy recibiendo 15 localizaciones. 405 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 ¿Alguna de ellas en Zurich? 406 00:36:23,500 --> 00:36:26,200 Uh, dos. La primera fue hecha desde una cabina en el Aeropuerto de Zurich. 407 00:36:26,200 --> 00:36:27,500 No vale, ¡La siguiente! 408 00:36:27,500 --> 00:36:31,200 Hecha desde un móvil. Probablemente puedo triangular la localización si esta encendido. 409 00:36:31,500 --> 00:36:33,300 !Lo tengo! Se está moviendo. 410 00:36:33,300 --> 00:36:34,500 ¿Dónde está? 411 00:36:34,500 --> 00:36:37,000 Parece el banco Amcorp de la calle Newmarket. 412 00:36:37,000 --> 00:36:39,500 Ahora mismo te llamo. Vamos hacia la calle Newmarket. 413 00:36:50,600 --> 00:36:52,900 - Marshall,¡estamos al sur de la Burgstrasse! - ¡El robo esta en marcha! 414 00:36:52,900 --> 00:36:55,400 - ¡Burgstrasse! ¿Recibes mi señal? - Si, si, te tengo. 415 00:36:55,400 --> 00:36:56,600 ¡Tuerce a la derecha en el próximo semáforo! 416 00:36:56,600 --> 00:36:57,500 ¡Espera! 417 00:37:22,400 --> 00:37:26,400 Sr. Skopic, bienvenido. Soy Claude Shyer, presidente del banco Amcorp. 418 00:37:26,400 --> 00:37:27,600 Hablamos por teléfono. 419 00:37:27,600 --> 00:37:30,700 Ah, sí. Gracias por recibirme con tan poco tiempo desde el aviso. 420 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 De nada. 421 00:37:31,900 --> 00:37:33,600 50 millones de dólares en efectivo, 422 00:37:33,700 --> 00:37:37,500 no es la clase de cosa que uno quiere dejar bajo la almohada durante mucho tiempo. 423 00:37:37,500 --> 00:37:40,700 Este es nuestro director de Sucursal, Peter Kuntz. 424 00:37:40,700 --> 00:37:42,000 - Buenos días. - Es un placer. 425 00:37:42,000 --> 00:37:44,700 Él le llevará a la cámara acorazada mientras aseguro su depósito. 426 00:37:44,700 --> 00:37:45,400 Bien. 427 00:37:53,500 --> 00:37:55,800 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Un expreso? 428 00:37:55,800 --> 00:37:58,000 Oh, muchas gracias, muy amable. 429 00:37:58,000 --> 00:38:02,800 Pero debido a mi estómago sensible mi médico me ha prohibido la cafeína en mi dieta. 430 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Muy bien. Detrás de usted. 431 00:38:08,000 --> 00:38:10,600 He enlazado con la base de datos de registro facial. 432 00:38:13,800 --> 00:38:15,300 Estas limpio para su sistema. 433 00:38:24,300 --> 00:38:26,900 Necesitaré 10 segundos, sigue hablando con el un poco más. 434 00:38:26,900 --> 00:38:28,600 Herr Kuntz, déjeme preguntarle algo. 435 00:38:28,600 --> 00:38:35,100 Esta guerra americana contra el terrorismo, ¿ha afectado su forma de actuar de alguna manera? 436 00:38:35,100 --> 00:38:37,900 Enlazando la alimentación... ahora. 437 00:38:38,000 --> 00:38:42,300 Le aseguro que nuestra institución es una de las más seguras del mundo. 438 00:38:47,600 --> 00:38:49,500 !Caja 4747! 439 00:38:59,000 --> 00:39:00,500 Ok, ¡gire a la izquierda en el callejón! 440 00:39:04,300 --> 00:39:06,400 ¿Supongo que no servirá de nada que diga que deberíamos esperar los refuerzos? 441 00:39:08,600 --> 00:39:10,200 !Sydney, ¡vas demasiado deprisa! !Sydney! 442 00:39:40,800 --> 00:39:41,900 ¿Quién es el responsable? 443 00:39:42,900 --> 00:39:44,000 ¿Qué puedo hacer por usted? 444 00:39:44,100 --> 00:39:47,000 Somos agentes de los Estados Unidos. Cierren la cámara acorazada, les están robando. 445 00:39:48,800 --> 00:39:50,700 Creo que cometen un error. 446 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 Esta desviado, es él. 447 00:40:03,000 --> 00:40:05,900 Sydney ¡esta en el hall! ¡Esta en la entrada! 448 00:40:20,700 --> 00:40:22,400 ¡No dispare! 449 00:40:23,100 --> 00:40:24,400 !Al suelo! 450 00:40:32,800 --> 00:40:34,600 Te advertí, Sydney. 451 00:40:36,000 --> 00:40:38,800 No puedo garantizarte tu seguridad en una situación como esta. 452 00:40:38,800 --> 00:40:41,200 ¡No hay forma de que le deje salir de aquí! 453 00:40:45,300 --> 00:40:51,500 Ah...usted debe ser el hombre del que me hablo Sark. El hombre por el que Sydney estaba dispuesta a matarme. 454 00:40:51,600 --> 00:40:53,600 Ella le habría matado por mucho menos que eso. 455 00:40:53,700 --> 00:40:58,000 La policía esta tras usted, tenemos a la familia Caplan, ¡Déjelo! 456 00:40:58,000 --> 00:41:02,200 Hemos llenado el nivel inferior con suficiente C-4 para levantar toda la manzana, 457 00:41:02,200 --> 00:41:04,800 así que si no salimos de aquí... 458 00:41:07,000 --> 00:41:08,800 Nadie lo hará. 459 00:41:16,300 --> 00:41:17,400 Te estás tirando un farol. 460 00:41:22,800 --> 00:41:25,900 No soy el único que lleva un control remoto. 461 00:41:26,300 --> 00:41:30,600 La banca entera esta vigilada por satélite por un equipo externo. 462 00:41:30,600 --> 00:41:38,300 Si no me ven salir de aquí en... 30 segundos, lo detonaran. 463 00:41:39,700 --> 00:41:43,000 Así que sugiero que ustedes dos bajen sus armas. 464 00:41:48,100 --> 00:41:51,600 Bajen... sus armas. 465 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Tírenlas al suelo. 466 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Y tu, querida mía... 467 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 Me llevaras fuera de aquí.