1 00:00:02,700 --> 00:00:05,000 Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,600 - Estoy aquí - Sydney Bristow trabaja como topo 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 Con su padre Jack Bristow también doble agente de la CIA 4 00:00:10,800 --> 00:00:11,600 Agáchate ! 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,900 El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Mi ángel de la guarda 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Su misión actual: 9 00:00:20,300 --> 00:00:22,800 Infiltrarse y destruir el SD-6 10 00:00:23,900 --> 00:00:26,100 Una organización secreta que se ocupa de espionaje, 11 00:00:26,200 --> 00:00:28,100 extorsion, venta de armas, 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,500 haciéndose pasar por la CIA 13 00:00:29,600 --> 00:00:32,500 El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en venta de armas 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 El director del SD-6 : Arvin Sloane 15 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal 16 00:00:38,800 --> 00:00:41,100 No se trata de cortar un brazo del monstruo 17 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Se trata de matar al monstruo 18 00:00:43,500 --> 00:00:46,400 La madre de Bristow: antigua espía para los rusos 19 00:00:46,500 --> 00:00:48,600 Recientemente se rindió a la CIA 20 00:00:48,900 --> 00:00:49,900 Mamá ? 21 00:00:51,100 --> 00:00:54,800 Las informaciones indican que es un enemigo potencial de los Estados Unidos 22 00:00:56,400 --> 00:01:00,400 La lealtad verdadera de la madre de la agente Bristow es desconocida 23 00:01:02,200 --> 00:01:03,300 Anteriormente en Alias... 24 00:01:03,400 --> 00:01:05,000 Podría pagarte por unas investigaciones 25 00:01:05,100 --> 00:01:07,100 Todo lo que necesito es que descubras si alguna de estas preguntas 26 00:01:07,100 --> 00:01:10,300 Ha aparecido en algún test estándar en los EEUU en los últimos 20 años 27 00:01:11,300 --> 00:01:12,700 - Gracias - De nada 28 00:01:13,200 --> 00:01:16,500 Hace 5 semanas usted se infiltró en uno de los laboratorios de su madre en Taipei 29 00:01:16,500 --> 00:01:18,200 Donde usted descubrió un dispositivo de Rambaldi 30 00:01:18,300 --> 00:01:21,000 Creemos que el dispositivo es la fuente del virus 31 00:01:21,500 --> 00:01:24,500 Desafortunadamente, usted y el agente Vaughn habrían podido ser expuestos 32 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 Queremos tomarle una muestra de sangre y dejarla bajo observación 33 00:01:28,000 --> 00:01:31,200 Agente Bristow, sus pruebas de anticuerpos son negativas, es libre de irse 34 00:01:31,200 --> 00:01:34,200 Agente Vaughn, sus pruebas de momento están sin resultados 35 00:01:34,200 --> 00:01:37,900 Usted dijo que Sark probaba la sangre de los pacientes al primer signo de infección 36 00:01:38,400 --> 00:01:39,900 Cuál era ese signo ? 37 00:01:40,800 --> 00:01:42,500 Hemorragia de las uñas de las manos 38 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 Aquí el Dr. Nicholas 39 00:02:19,300 --> 00:02:21,400 Gracias por responderme tan rápidamente 40 00:02:21,900 --> 00:02:24,300 Creo que tengo un problema 41 00:02:24,400 --> 00:02:25,700 Sé que está preocupado, 42 00:02:25,700 --> 00:02:29,200 Pero hicimos todas las pruebas posibles para diagnósticos virales 43 00:02:29,300 --> 00:02:35,000 Todo lo que pudiera relacionarse con su exposición al líquido del dispositivo de Rambaldi, todo dio negativo 44 00:02:35,200 --> 00:02:37,000 Sí, lo sé 45 00:02:38,100 --> 00:02:40,400 Bajo mis uñas, hay sangre 46 00:02:44,200 --> 00:02:45,500 Ok, esto es lo que haremos 47 00:02:45,500 --> 00:02:49,300 El virus no se propaga en el aire, pero por precaución enviaré una unidad 48 00:02:49,300 --> 00:02:52,100 - De aislamiento para traerle aquí - No envíe a nadie, yo iré 49 00:02:53,100 --> 00:02:54,600 Pero antes, necesito ver a alguien 50 00:02:54,600 --> 00:02:57,300 Vealo más tarde, por el momento quédese donde está 51 00:03:32,000 --> 00:03:33,500 Sé lo que ha hecho por mi 52 00:03:35,500 --> 00:03:38,400 Probar que el padre de Sidney la traicionó en Madagascar 53 00:03:38,700 --> 00:03:40,800 Hubiera sido ejecutada por eso 54 00:03:44,900 --> 00:03:46,200 Gracias 55 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 No lo hice por usted 56 00:03:53,900 --> 00:03:55,700 Aunque seguramente es cierto, 57 00:03:58,000 --> 00:03:59,800 Le debo la vida 58 00:04:00,400 --> 00:04:02,500 Usted sólo me debe la vida de mi padre 59 00:04:04,600 --> 00:04:07,100 En Cabo Ferrat, vi a Khasinau 60 00:04:07,400 --> 00:04:11,600 Hacer experimentos con las personas que habían estado expuestas al líquido de la bola roja 61 00:04:12,100 --> 00:04:13,800 Quiero saber que sabe de eso 62 00:04:14,600 --> 00:04:15,700 Si se encontró remedio ? 63 00:04:17,300 --> 00:04:21,700 Sé que las condiciones son que usted coopera sólo con Sidney pero, esta enfermedad... 64 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 Actúa rápidamente No tengo mucho tiempo 65 00:04:26,900 --> 00:04:28,700 Usted es quien está enfermo ? 66 00:04:32,300 --> 00:04:34,300 Dígame que siente por mi hija 67 00:04:37,700 --> 00:04:39,500 Eso no es asunto suyo 68 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 Usted está enamorado de ella ? 69 00:04:42,200 --> 00:04:44,100 No sé que importancia tiene eso para usted 70 00:04:44,100 --> 00:04:48,100 No tengo la ventaja de observar comportamientos casuales 71 00:04:50,100 --> 00:04:51,200 Soy curiosa 72 00:04:52,100 --> 00:04:53,400 Ayúdeme 73 00:04:55,300 --> 00:04:57,100 Y le diré lo que quiere saber 74 00:05:03,400 --> 00:05:06,500 Dime si esto te parece extraño Quiero decir, podemos hablar aquí ? 75 00:05:12,700 --> 00:05:14,700 Anula el micro, en caso de que alguien estuviera escuhándonos 76 00:05:14,700 --> 00:05:17,800 - Realmente, dentro de un lápiz labial ? - Qué es lo que querías decirme ? 77 00:05:17,800 --> 00:05:20,600 Comprobé 20 años de cuestinarios estándar 78 00:05:20,600 --> 00:05:23,200 Para ver si alguna de las preguntas por las que Vaughn está interesado había sido utilizada ya 79 00:05:23,300 --> 00:05:24,000 Y ? 80 00:05:24,100 --> 00:05:26,000 No aparecían, por lo menos en los test que comprobé 81 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Pero hay un año que falta 82 00:05:27,000 --> 00:05:30,500 Y el servicio de tests escolares no tiene ninguna copia ni en papel ni de seguridad 83 00:05:30,500 --> 00:05:33,900 Quiero decir, es como si nunca hubiera existido 1982 84 00:05:34,300 --> 00:05:37,000 Quizá alguien tenía alguna razón para hacerlo desaparecer 85 00:05:37,100 --> 00:05:40,700 Tienes que probar la bouillabaisse que he hecho 86 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 Qué te parece? Demasiado picante? Demasiado salada? 87 00:05:44,500 --> 00:05:45,600 Perfecto 88 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 - Habré acabado en 2 minutos - Ok, genial 89 00:05:49,300 --> 00:05:51,800 - Entonces es extraño, no? - Había una operación, 90 00:05:52,500 --> 00:05:54,400 Llamada Proyecto de Navidad 91 00:05:55,200 --> 00:05:57,000 Mi padre la desarrolló 92 00:05:57,100 --> 00:06:00,500 Utilizaba tests estándar que planteaban preguntas específicas 93 00:06:00,500 --> 00:06:03,700 Para identificar niños que la agencia podría reclutar más adelante 94 00:06:03,800 --> 00:06:05,900 - Niños? - Era un experimento 95 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 La KGB envió a mi madre aquí para robar detalles del programa 96 00:06:09,900 --> 00:06:13,400 Durante ese tiempo, la CIA canceló la operación 97 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Vaughn piensa que la inteligencia rusa 98 00:06:15,800 --> 00:06:18,500 Puede seguir utilizándolo para reclutar americanos 99 00:06:22,800 --> 00:06:24,700 La necesitamos en el centro de operaciones 100 00:06:27,100 --> 00:06:28,800 Le diré a Francie que te despediste de ella 101 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Qué hay de nuevo? 102 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 Es Vaughn, él ha desarrollado los síntomas 103 00:06:39,300 --> 00:06:42,000 Qué síntomas? El Doctor dijo que se encontraba bien 104 00:06:42,000 --> 00:06:44,300 Sí, pero su exposición fue demasiado larga, 105 00:06:44,300 --> 00:06:47,300 Ha desarrollado una serie de problemas de coagulación de sangre 106 00:06:47,600 --> 00:06:50,300 - Pero... Está seguro de eso? - Estamos seguros 107 00:06:54,300 --> 00:06:55,500 Dónde está? 108 00:06:56,300 --> 00:07:00,500 Fue a ver a su madre por el antídoto, Poco después abandonanado el edificio, se desmayó 109 00:07:07,600 --> 00:07:12,300 - Hay un antídoto ? - Sí, lo podrás encontrar en Paldiski 110 00:07:12,300 --> 00:07:16,300 Es una vieja base soviética de entrenamiento para el personal del subamarino nuclear 111 00:07:16,300 --> 00:07:18,000 Quién dirige ahora la base ? 112 00:07:18,300 --> 00:07:20,000 Cuando Estonia consiguió la independencia, 113 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Las autoridades locales aceptaron gustosamente nuestra oferta de tomar las riendas del edifico 114 00:07:26,000 --> 00:07:29,300 Puedo decirte donde se encuentra dentro del edificio pero aunque lo consigas, 115 00:07:31,100 --> 00:07:32,700 No puedo garantizarte nada 116 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 Ese antídoto parece casi tan peligroso como la infección 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,900 - Si Derevko nos dice la verdad... - Lo que es una pregunta válida 118 00:07:40,100 --> 00:07:41,900 Entonces el suero es un derivado de la sangre 119 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 Lo que sifnifica que debe encontrar la medicina 120 00:07:43,900 --> 00:07:45,200 E inyectarla en el paciente enfermo 121 00:07:45,200 --> 00:07:47,900 - Cómo funciona el suero ? - Usted necesita sangre del paciente 122 00:07:47,900 --> 00:07:48,800 En este caso, Vaughn 123 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 El equipo que fabrica el suero, 124 00:07:50,600 --> 00:07:54,500 Lee la sangre y crea a la medida un antídoto genético específico para cada paciente en particular 125 00:07:54,500 --> 00:07:57,100 Necesitaré llevar un poco de sangre de Vaughn conmigo ? 126 00:07:57,700 --> 00:07:59,100 Éste es el Agente Chapman 127 00:07:59,100 --> 00:08:02,400 Realizará las operaciones desde aquí, mientras su padre dirige el equipo en Paldiski 128 00:08:02,800 --> 00:08:08,100 Según Derevko, el antídoto está situado en 3 estaciones separadas de la descontaminación 129 00:08:08,100 --> 00:08:10,000 En el interior del antiguo edificio nuclear 130 00:08:10,000 --> 00:08:13,400 Enviaremos una Zodiac a algunos Km de la costa que la dejará tan cerca como pueda 131 00:08:13,500 --> 00:08:15,800 El avión está listo Usted podrá hablar de la misión en el vuelo 132 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 Tiene 30 minutos con Vaughn, quizá menos 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Cuánto tiempo le queda a Vaughn? 134 00:08:22,800 --> 00:08:27,500 No parece haber un modelo constante pero el virus podría actuar rápidamente 135 00:08:27,500 --> 00:08:29,700 Estamos hablando de semanas? De días? Dígamelo 136 00:08:29,700 --> 00:08:34,200 Dado su nivel de exposición: 3 días en mi opinión 137 00:08:36,700 --> 00:08:39,500 Ganaré tiempo con Sloane Ve! 138 00:09:21,700 --> 00:09:27,400 Hablé con mi madre, hay un antídoto Iré a buscarlo 139 00:09:28,400 --> 00:09:29,700 Es peligroso? 140 00:09:29,900 --> 00:09:31,000 Conseguir el suero? 141 00:09:31,900 --> 00:09:33,500 No, será fácil 142 00:09:37,000 --> 00:09:40,800 Pero necesito llevar un poco de tu sangre conmigo, ok? 143 00:10:05,900 --> 00:10:08,200 Dentro de unos días, estarás haciendo rápidos sprints 144 00:10:18,800 --> 00:10:20,300 Ten cuidado 145 00:10:32,700 --> 00:10:34,700 Lo siento, estoy tan cansado... 146 00:10:50,500 --> 00:10:52,100 Tiene una hemorragia interna! 147 00:10:52,100 --> 00:10:55,500 - Preparamos una diálisis? - Sí, llamó al banco de sangre? 148 00:10:55,500 --> 00:10:58,500 Ya han preprado 6 unidades de 0 negativo 149 00:10:58,500 --> 00:11:02,000 - Encontró al Dr. Simon? - No contesta, pero el Dr. Carlson viene hacia aquí... 150 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 Espere! Espere un minuto, qué es lo que pasa? se pondrá bien? 151 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 No lo sabemos, pero debe quedarse aquí 152 00:11:07,600 --> 00:11:10,700 Su tapadera: Usted pertenece al departamento de control de armas de la oficina del Estado 153 00:11:10,700 --> 00:11:13,900 Se llama Rita Stevens, no de detalles sobre la enfermedad 154 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 Perdone 155 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 Le han dicho alguna cosa? 156 00:11:21,000 --> 00:11:25,700 El hospital me llamó "Qué es lo último que comió? Es alérgico a algún medicamento?" 157 00:11:27,300 --> 00:11:30,100 He venido lo antes posible... 158 00:11:30,500 --> 00:11:31,800 Entonces usted trabaja con Michael? 159 00:11:33,600 --> 00:11:36,600 Sí, estamos en la misma oficina 160 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 Me llamo Rita 161 00:11:41,200 --> 00:11:42,400 Yo me llamo Alice 162 00:11:42,900 --> 00:11:44,600 Aparezco como su contacto en caso de urgencia 163 00:11:45,000 --> 00:11:46,400 Soy la novia de Michael 164 00:11:49,300 --> 00:11:50,800 Perdóneme 165 00:12:32,000 --> 00:12:34,800 He sido contactado por un informador de Baku 166 00:12:35,100 --> 00:12:39,200 Ha indicado que "La Triada" ha colocado un puesto de escucha cerca de la frontera Armenia 167 00:12:39,900 --> 00:12:42,300 Me tomé la libertad de asignarle la misión de reconocimiento a Sidney 168 00:12:42,300 --> 00:12:44,100 Yo mismo iré en el siguiente vuelo 169 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Ya he efectuado la exhumación 170 00:12:49,300 --> 00:12:50,800 He abierto la tumba de Emily 171 00:12:53,900 --> 00:12:55,200 Estaba vacía 172 00:12:56,700 --> 00:13:00,900 Lo has verificado con la funeraria, para enviar una unidad médico-legal al cementerio? 173 00:13:01,100 --> 00:13:03,000 La vi, Jack 174 00:13:03,100 --> 00:13:05,900 - Quizás. No puedes estar seguro - Emily está viva 175 00:13:06,100 --> 00:13:07,800 Y ella sabe que yo lo hice 176 00:13:10,400 --> 00:13:13,100 Así que muero por ella 177 00:13:15,800 --> 00:13:18,900 Si la Alianza lo descubre por otra fuente... 178 00:13:19,100 --> 00:13:21,300 Acabo de hablar con Christophe 179 00:13:22,100 --> 00:13:24,700 Le dije que alguien está intentado dar la impresión 180 00:13:24,700 --> 00:13:28,000 De que simulé la muerte de Emily con el fin de asegurar mi posición 181 00:13:28,300 --> 00:13:30,900 - Bien hecho - No estoy seguro 182 00:13:30,900 --> 00:13:34,100 Aunque me crean, la sincronización puede hacerles creer que 183 00:13:34,100 --> 00:13:37,700 Busco una excusa para mis recientes actuaciones 184 00:13:38,800 --> 00:13:40,000 Hay problemas? 185 00:13:42,300 --> 00:13:44,200 Desde que soy socio de la Alianza, 186 00:13:44,200 --> 00:13:47,600 El SD-6 ha tropezado constantemente en sus operaciones 187 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Perdimos la cámara de TeraHertzios 188 00:13:50,800 --> 00:13:53,400 No tuvimos éxito en la recuperación de la fórmula de la Energía Cero 189 00:13:53,400 --> 00:13:56,800 No hemos conseguido el manual de operaciones de Derevko 190 00:13:56,800 --> 00:14:00,500 La situación referente a Emily ha sido una distracción 191 00:14:01,400 --> 00:14:04,000 Informarles pone estos reveses en evidencia 192 00:14:06,300 --> 00:14:08,700 Christophe quiere que nos encontremos en Tokyo 193 00:14:11,000 --> 00:14:12,600 Necesito una victoria, Jack 194 00:14:13,900 --> 00:14:16,500 Necesito dar algo tangible a la organización 195 00:14:18,800 --> 00:14:23,700 Tenemos un preso en el sótano familiarizado con las operacione de Derevko 196 00:14:25,500 --> 00:14:27,400 Sugiero que aprovechemos la ventaja 197 00:14:31,700 --> 00:14:36,900 Mientras el virus progresa, causa algo llamdo "Parálisis creciente" 198 00:14:37,700 --> 00:14:41,500 Su sístema nervioso se envenena de los pies a la cabeza 199 00:14:41,700 --> 00:14:46,200 Mire, la parálisis está afectando a los nervios que controlan su respiración 200 00:14:47,200 --> 00:14:48,700 Pronto se asfixiará 201 00:14:50,200 --> 00:14:53,000 Lo que resulta extraño, usted tiene sensaciones pero está paralizado 202 00:14:53,600 --> 00:14:55,800 Usted puede sentir... 203 00:14:56,300 --> 00:14:57,500 El placer... 204 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Y el dolor 205 00:15:01,600 --> 00:15:05,400 Dígame dónde se encuentra la base de operaciones de Derevko 206 00:15:06,900 --> 00:15:08,200 Se lo suplico... 207 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 Quiero un lugar 208 00:15:37,000 --> 00:15:39,300 Smila 209 00:16:01,500 --> 00:16:02,800 Gracias por venir 210 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 Hice el trabajo que me pediste, 211 00:16:05,800 --> 00:16:09,400 Pero por favor, no me digas que estás investigando otra conspiración allegada a la CIA 212 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 No, sólo estoy ayudando a un amigo, eso es todo 213 00:16:11,400 --> 00:16:17,000 Bueno, puedes decirle a tu amigo que las preguntas que busca no están en el test del 82 214 00:16:17,100 --> 00:16:17,900 Estás segura? 215 00:16:17,900 --> 00:16:20,900 Estas preguntas ridículamente difíciles de relatividad espacial? 216 00:16:20,900 --> 00:16:25,300 Sobre por qué se forman los arcoiris y que tienes que estar detrás del sol para verlos? 217 00:16:25,900 --> 00:16:27,800 No aparecen. Lo siento 218 00:16:29,500 --> 00:16:33,600 Vamos, "off the record". De qué va todo esto? 219 00:16:38,600 --> 00:16:41,400 Esto son botas de propulsión Puedes hacer 5 nudos con ellas 220 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 Te dejaremos a 90 metros de la costa Deberás estar en el embarcadero en menos de 2 minutos 221 00:16:48,700 --> 00:16:53,300 Pistola subacuática Heckler & Koch P-11 Contiene 5 cartuchos de tranquilizantes 222 00:16:53,300 --> 00:16:54,600 Virtualmente sileciosa 223 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 Buena suerte 224 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 Estoy en la etapa 1, fuera del edificio 225 00:17:32,100 --> 00:17:34,100 Recibido, Mountaineer. Estamos a la espera 226 00:18:00,300 --> 00:18:01,600 Acabo de reconocer a Sark 227 00:18:01,700 --> 00:18:04,400 No necesito recordarle que permanece fuera de nuestra vista 228 00:18:16,000 --> 00:18:18,500 Nuestras informaciones indican que para utilizar el generador de suero, 229 00:18:18,500 --> 00:18:20,300 Necesitas el código de seguridad 230 00:18:21,100 --> 00:18:23,600 El Jack de este ordenador tiene una conexión por satélite 231 00:18:23,600 --> 00:18:27,400 Que nos dejará entrar en el sistema y nos dará el código que necesitas 232 00:18:36,700 --> 00:18:39,400 Tengo conexión por satélite Deberían recibir los datos ahora 233 00:18:39,500 --> 00:18:41,800 Entendido, Moutaineer. Permanezca a la espera del código de acceso 234 00:18:42,500 --> 00:18:45,700 2 6 6 4 7 2 9 235 00:18:45,700 --> 00:18:48,200 2 6 6 4 7... 236 00:18:48,200 --> 00:18:49,700 - Espere - Qué? 237 00:18:50,100 --> 00:18:52,700 Los generadores son periféricos del sistema principal 238 00:18:52,700 --> 00:18:53,500 No entiendo 239 00:18:53,500 --> 00:18:56,000 La máquina está conectada a su sistema central de seguridad 240 00:18:56,000 --> 00:18:59,500 Si tratas de generar el suero, su sistema de seguridad les alertará 241 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 - Podemos evitar el sistema? - No desde aquí 242 00:19:02,800 --> 00:19:05,500 Mountaineer, anule la operación y vuelva Encontraremos otro modo de... 243 00:19:05,500 --> 00:19:08,600 Anular? No tenemos tiempo de encontrar otro modo! 244 00:19:08,600 --> 00:19:10,400 Si utilizas la máquina, ellos sabrán que estás ahí 245 00:19:10,700 --> 00:19:11,900 Entonces correré rápido 246 00:19:12,100 --> 00:19:14,800 Ha recidibido la orden de abortar, Mountaineer, me ha entendido? 247 00:19:36,600 --> 00:19:40,600 Señor, alguien ha accedido a la cámara de descontaminación 248 00:20:28,600 --> 00:20:30,000 Agente Bristow 249 00:20:30,900 --> 00:20:33,900 Esas tuberías están equipadas para verter cloruro de amoníaco 250 00:20:34,000 --> 00:20:36,700 Magnifico para descontaminar metales 251 00:20:37,300 --> 00:20:39,400 Pero no tan bueno para las materias orgánicas 252 00:20:40,400 --> 00:20:41,900 Tales como su ropa 253 00:20:43,300 --> 00:20:44,600 O su piel 254 00:20:54,800 --> 00:20:59,400 Usted y yo, estamos destinados a trabajar juntos. Lo creo verdaderamente 255 00:21:09,600 --> 00:21:13,700 Por supuesto, cualquier futura colaboración requiere la parada de este sístema de tuberías 256 00:21:14,400 --> 00:21:16,900 Fíjese en que su ropa comienza a desintegrarse 257 00:21:16,900 --> 00:21:18,900 Le doy 40 segundos más 258 00:21:20,100 --> 00:21:21,700 Podría usar su ayuda 259 00:21:22,900 --> 00:21:25,000 Necesito entrar en contacto con Arvin Sloane 260 00:21:25,200 --> 00:21:26,300 Por qué? 261 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Porque tengo la intención de matarle 262 00:21:34,600 --> 00:21:36,300 Puedo llevarte hasta Sloane 263 00:21:38,000 --> 00:21:40,800 Pero sólo si prometes que puedo llevarme el antídoto 264 00:21:42,800 --> 00:21:44,100 No, Sloane primero 265 00:21:44,500 --> 00:21:46,900 Entonces te devolveré tu preciado antídoto 266 00:22:00,500 --> 00:22:03,300 Sark me llevó a la sala de descontaminación 267 00:22:03,700 --> 00:22:04,800 Me dejó marchar 268 00:22:05,300 --> 00:22:07,700 Y volví aquí, a Los Ángeles 269 00:22:07,800 --> 00:22:10,300 Y Sark no te preguntó para quién era el antídoto? 270 00:22:10,300 --> 00:22:12,200 No, no parecía importarle 271 00:22:12,300 --> 00:22:14,600 Qué es lo que le prometiste a Sark exactamente? 272 00:22:15,200 --> 00:22:19,000 Que encontraría el modo de dejar inconsciente a Sloane, y se lo entregaría a Sark 273 00:22:19,600 --> 00:22:20,900 De modo que pueda matarle 274 00:22:22,500 --> 00:22:25,300 Hay tantos problemas con esto que no sé por donde empezar 275 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 Por qué no empezar con Vaughn? 276 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 No necesito recordarle que 277 00:22:27,300 --> 00:22:29,000 - La inteligencia americana, Agente Bristow... - Usted dijo... 278 00:22:29,000 --> 00:22:30,900 - ... no está inmersa en el negocio del asesinato! - ... que Vaughn esté en situación crítica 279 00:22:31,100 --> 00:22:34,200 Arvin Sloane mató a mi prometido 280 00:22:34,700 --> 00:22:37,600 He tenido numerosas oportunidaes de devolverle el favor, 281 00:22:37,600 --> 00:22:41,200 Pero elegí no hacerlo porque, Sí, lo sé, no es lo que nosotros hacemos 282 00:22:41,300 --> 00:22:43,700 Es lo que él hace y es condenable 283 00:22:43,700 --> 00:22:47,100 Pero aquí no tenemos elección! Vaughn podría morir dentro de 2 días! 284 00:22:47,100 --> 00:22:48,300 Bien, haremos lo que podamos para evitarlo 285 00:22:48,300 --> 00:22:51,100 - Usted no cooperará con un enemigo como ése! - Qué demonios habría hecho? 286 00:22:51,100 --> 00:22:52,400 No tenemos elección! 287 00:22:52,400 --> 00:22:54,300 No voy a hacer nada 288 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 Dejenos un minuto, quiere? 289 00:22:58,900 --> 00:23:01,000 No intentes convencerme de que no trabaje con Sark! 290 00:23:01,000 --> 00:23:05,200 No lo haré. Estoy de tu parte en esto No podemos perder a Vaughn 291 00:23:07,700 --> 00:23:08,900 Entonces que es lo que vamos a hacer? 292 00:23:08,900 --> 00:23:10,400 No pasaremos por Kendall 293 00:23:10,500 --> 00:23:15,200 Presionale, y se hará oficial Esto debe tratarse con discrección 294 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 Sloane está a la espera de una reunión en Tokyo 295 00:23:19,600 --> 00:23:21,700 Descubriré los detalles de su itinerario 296 00:23:21,700 --> 00:23:25,100 Mi Unidad Teléfonica de Seguridad no reconoce mi clave de crypto-ignición. La necesito fijada 297 00:23:21,700 --> 00:23:25,500 298 00:23:25,600 --> 00:23:29,000 Bien. Usted sabe que los osos polares no podrían ser detectados por las fotografías de infrarrojos? 299 00:23:29,000 --> 00:23:32,500 Su piel no emite calor Nothing. Nada. Zip 300 00:23:34,900 --> 00:23:38,500 Pensé que podría ser aplicable a algo... 301 00:23:40,400 --> 00:23:43,800 La clave de crypto-ignición. Tengo que hacerlo desde el servidor. Perdone 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,100 Qué es eso? 303 00:23:57,600 --> 00:24:00,100 Es uno de esos tests estándar que los niños hacen 304 00:24:01,300 --> 00:24:04,600 Un amigo del periódico está interesado en que se lo haga a su hijo 305 00:24:05,400 --> 00:24:09,700 "Comprensión de texto, De acuerdo con nuestra invasión de Granada...? 306 00:24:09,700 --> 00:24:12,700 Ya sabes, es extraño El único test que puede descargar era de 1982 307 00:24:12,700 --> 00:24:15,500 El apogeo de Reagan, el adoctrinamiento de la Guerra Fría 308 00:24:16,600 --> 00:24:19,800 Bueno, cuando yo todavía escuchaba a Duran Duran cada día, 309 00:24:19,800 --> 00:24:23,300 Mi tío era uno de los Marines que Reagan envío a Granada 310 00:24:23,700 --> 00:24:25,700 La invasión fue en 1983 311 00:24:26,800 --> 00:24:29,700 Por qué el departamento de Educación te dio un test falso? 312 00:24:30,100 --> 00:24:32,200 Cómo podría obtener una copia del test original? 313 00:24:32,200 --> 00:24:34,500 Por el amor de dios, Will, has perdido la cabeza? 314 00:24:34,500 --> 00:24:38,100 - Quiero decir que el test completo es falso - Lo conseguí en el Departamento de Educación 315 00:24:38,100 --> 00:24:40,200 Abby, escucha, no sé que significa esto exactamente 316 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 Pero podría ser importante 317 00:24:43,200 --> 00:24:44,900 Hablé con nuestro prisionero 318 00:24:45,700 --> 00:24:48,500 Todo lo que nos ha dado es una provincia en Ucrania 319 00:24:49,100 --> 00:24:53,900 Smila, he enviado un equipo allí Para buscar el cuartel general de Derevko 320 00:24:53,900 --> 00:24:55,200 Hasta el momento no han encontrado nada 321 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 Cuando partes hacia Tokyo? 322 00:24:56,500 --> 00:24:59,800 Parto en 1 hora Necesito tu ayuda, Jack 323 00:25:00,500 --> 00:25:02,400 Necesito que hagas hablar a Richter, 324 00:25:03,500 --> 00:25:07,400 Que nos diga exactamente en que zona de Smila podemos encontrar el centro de operaciones de Derevko 325 00:25:07,400 --> 00:25:11,400 Si voy a Japón sin algo tangible, algo valioso, 326 00:25:13,000 --> 00:25:14,900 No sé que podría hacer la Alianza 327 00:25:21,500 --> 00:25:24,200 No es necesario que esto acabe así 328 00:25:24,600 --> 00:25:29,500 Usted podría estar más cómodo. Todo lo que tiene que hacer es darnos una dirección 329 00:25:29,500 --> 00:25:30,800 Smila 330 00:25:30,800 --> 00:25:36,700 Sí, en Ucraina. En que zona de Smila? Todo lo que necesitamos es una dirección 331 00:25:40,800 --> 00:25:43,300 Dígame dónde está el maldito centro de operaciones de Derevko! 332 00:25:43,300 --> 00:25:46,600 Deme una dirección ahora, hijo de puta! 333 00:25:46,600 --> 00:25:49,600 En que zona de smila debemos buscar? 334 00:25:59,000 --> 00:26:01,100 Smila es mi mujer 335 00:26:06,900 --> 00:26:11,600 Y la amo La amo tanto 336 00:26:13,700 --> 00:26:15,000 Mátale 337 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 Usted dijo 1982, verdad? 338 00:26:25,700 --> 00:26:28,900 Hay un número de serie: FYB55L 339 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 Test popular 340 00:26:31,500 --> 00:26:32,400 Popular? 341 00:26:33,000 --> 00:26:35,500 Tuve una llamada una vez de alguien del Servicio de Tests Escolares 342 00:26:33,000 --> 00:26:34,900 343 00:26:35,500 --> 00:26:39,900 Dijo que centralizaban sus archivos Querían mis originales 344 00:26:43,800 --> 00:26:47,700 Recuerda si puso alguna pregunta sobre razonamiento espacial? 345 00:26:48,100 --> 00:26:49,500 Por qué iba a hacer eso? 346 00:26:49,500 --> 00:26:52,200 No hay utilidad estadística en hacer preguntas 347 00:26:52,200 --> 00:26:55,200 Que quizá 1 entre 10.000 niños podría contestar 348 00:26:55,200 --> 00:26:57,500 Bueno, Entonces cómo explicaría usted una pregunta como ésta? 349 00:26:58,400 --> 00:27:00,100 "Cómo pueden ser vistos los arcoiris?" 350 00:27:00,100 --> 00:27:02,400 "Sólo cuando el sol está detrás del observador?" 351 00:27:04,000 --> 00:27:07,600 Eso no estaba en el test que envié al Servicio de Tests Escolares 352 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 Yo hice las preguntas, Yo aprové los libretos de pruebas que imprimieron, 353 00:27:13,100 --> 00:27:17,900 Y después, cuando enviaron las copias finales corregidas, las archivé 354 00:27:18,500 --> 00:27:21,100 Aproximadamente cuantos niños hacen este test? 355 00:27:21,200 --> 00:27:23,700 Se distribuye en 33 estados 356 00:27:25,900 --> 00:27:28,700 Más de 5 millones de niños 357 00:27:30,300 --> 00:27:32,200 Sloane ha salido hacia Japón 358 00:27:32,200 --> 00:27:36,200 Él tiene previsto quedarse en un Ryokan Yakuza-run, el Nyoshi Ginza 359 00:27:36,200 --> 00:27:38,600 Usa los números que él te dio y contacta con Sark 360 00:27:38,600 --> 00:27:42,400 Dile que le entregaremos a Sloane la noche antes de su encuentro con la Alianza 361 00:27:44,200 --> 00:27:46,000 Dime que estás de acuedo conmigo, 362 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 Que no tenemos elección 363 00:27:48,700 --> 00:27:50,800 Por supuesto que tenemos elección, 364 00:27:53,300 --> 00:27:55,700 Y es un momento al que nunca quise que hicieras frente 365 00:27:56,100 --> 00:27:57,600 Matar a alguien 366 00:27:58,100 --> 00:28:03,100 No hablo de autodefensa. Hablo de matar premeditadamente 367 00:28:03,400 --> 00:28:06,300 Estar ahí cuando las puertas se le cierran por última vez 368 00:28:06,900 --> 00:28:08,900 Sabiendo que eres la responsable 369 00:28:10,100 --> 00:28:14,500 Es algo que jamás habías considerado hasta que volvió tu madre 370 00:28:37,800 --> 00:28:39,200 Estoy en los jardines 371 00:28:39,300 --> 00:28:42,100 Bien. Mi socio acaba de encontrarse con su padre 372 00:28:49,400 --> 00:28:50,600 Eso es el antídoto? 373 00:28:52,200 --> 00:28:57,200 Sí, sin embargo el maletín tiene un código de seguridad con un sistema secundario conectado a un detonador remoto 374 00:28:57,200 --> 00:29:00,900 - Como esperaba - Sólo el Sr. Sark conoce el código de seguridad 375 00:29:00,900 --> 00:29:06,000 Hasta que no reciba una orden por su parte para liberar el suero, el maletín permanecerá cerrado 376 00:29:43,000 --> 00:29:44,200 Me acerco al edificio 377 00:29:44,700 --> 00:29:45,800 Buena suerte, Sydney 378 00:29:45,800 --> 00:29:48,100 No necesito que me desees suerte, hijo de puta 379 00:29:48,900 --> 00:29:50,200 Es una maravillosa actitud 380 00:31:39,700 --> 00:31:43,200 Oh! Dios, estoy tenso 381 00:31:46,200 --> 00:31:47,500 No es una sorpresa 382 00:31:49,900 --> 00:31:52,300 Vi morir a un hombre ayer 383 00:31:55,300 --> 00:31:56,500 Comprendes? 384 00:32:08,600 --> 00:32:10,700 El sufría un dolor increible, 385 00:32:12,800 --> 00:32:17,500 Pero el amor que sentía por su mujer le sostuvo 386 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 Yo amaba también a mi mujer 387 00:32:27,300 --> 00:32:29,100 Pero tuve que actuar 388 00:32:39,600 --> 00:32:41,300 Eres muy buena, lo sabes? 389 00:32:42,800 --> 00:32:44,000 Envía la ambulancia 390 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 Ha ido bien 391 00:32:59,300 --> 00:33:01,700 Escucha, cuando antes dije "Buena suerte" no me burlaba de ti 392 00:33:01,700 --> 00:33:04,100 Llama a tu hombre para liberar el suero 393 00:33:08,900 --> 00:33:12,900 Entrega el antídoto El código de seguridad es 10-11-92 394 00:33:23,200 --> 00:33:25,300 Permanecerá aquí mientras lo testeamos 395 00:33:31,100 --> 00:33:32,600 Ha sido agradable trabajar contigo 396 00:34:27,700 --> 00:34:29,200 Qué está pasando? 397 00:34:29,500 --> 00:34:31,400 ha estado durmiendo durante 40 horas 398 00:34:32,000 --> 00:34:34,500 - Estoy muriendo? - Casi 399 00:34:36,100 --> 00:34:37,700 Sydney consiguió el antídoto 400 00:34:39,700 --> 00:34:42,100 Los médicos dicen que sus niveles de sangre son buenos 401 00:34:42,500 --> 00:34:44,000 Cómo lo hizo? 402 00:34:44,900 --> 00:34:46,600 Hizo matar a Sloane 403 00:35:48,400 --> 00:35:49,300 Buenos días! 404 00:35:50,000 --> 00:35:51,100 Buenos días! 405 00:35:52,700 --> 00:35:54,000 Conoce al Sr. Sark? 406 00:35:55,900 --> 00:35:58,400 Creo que no hemos sido presentados oficialmente 407 00:35:58,900 --> 00:36:03,000 El Sr. Sark coopera ahora con nosotros en la búsqeuda de Derevko 408 00:36:03,000 --> 00:36:04,500 Y los restos de su organización 409 00:36:04,500 --> 00:36:06,100 Él coopera 410 00:36:06,200 --> 00:36:09,000 Es una alianza estratégica, Agente Bristow 411 00:36:10,000 --> 00:36:11,100 Interróguele 412 00:36:11,100 --> 00:36:17,100 Averigüe todo lo que sabe de Derevko y veremos y decidiremos que pasará después 413 00:36:30,800 --> 00:36:32,700 Agente Bristow, trabajando con usted... 414 00:36:37,000 --> 00:36:38,200 No te preocupes 415 00:36:38,800 --> 00:36:40,900 No hay micrófonos Podemos recordar el pasado 416 00:36:40,900 --> 00:36:42,200 Qué estás haciendo aquí? 417 00:36:43,500 --> 00:36:46,300 - Cómo? - Llevé la ambulancia a una posición remota 418 00:36:47,300 --> 00:36:48,600 Y entonces le reanimé 419 00:36:48,900 --> 00:36:50,100 Ésta es la situación 420 00:36:50,900 --> 00:36:53,100 El verdadero fin de Rambaldi es un rompecabezas 421 00:36:53,200 --> 00:36:55,800 Tengo ciertas piezas, usted tiene otras 422 00:36:55,800 --> 00:36:58,300 Por separado no resolveremos jamás este misterio, pero juntos... 423 00:36:58,500 --> 00:36:59,900 Juntos no podemos fallar 424 00:37:00,300 --> 00:37:02,700 Cómo sé que tiene algo real que ofrecer? 425 00:37:02,900 --> 00:37:07,100 Puedo probar mi buena fé de dos maneras La primera es evidente 426 00:37:07,600 --> 00:37:12,600 Intercepté una comunicación que indicaba que habría un intento de asesinato contra usted 427 00:37:12,900 --> 00:37:16,500 Esta conversación lo prueba, lo he evitado 428 00:37:18,300 --> 00:37:21,200 Cómo puedo saber que usted no planeó esa tentativa en primer lugar? 429 00:37:21,400 --> 00:37:24,000 Lo que me lleva a mi segunda información 430 00:37:34,600 --> 00:37:36,300 Qué había en el papel? 431 00:37:36,500 --> 00:37:38,300 Estoy asuatado pero no tienes necesidad de saberlo 432 00:37:48,300 --> 00:37:50,000 Yo sigo desde aquí, gracias 433 00:38:17,000 --> 00:38:18,700 Usted me hizo algunas preguntas 434 00:38:19,500 --> 00:38:21,600 Le dije que le respondería si me ayudaba 435 00:38:22,500 --> 00:38:23,800 Usted me ayudó 436 00:38:25,900 --> 00:38:27,400 Y se lo agradezco 437 00:38:28,800 --> 00:38:30,800 No lo hice por usted 438 00:38:39,900 --> 00:38:42,100 Intento vivir una vida normal 439 00:38:43,500 --> 00:38:46,100 Lo que resulta siempre duro dado lo que hago 440 00:38:48,900 --> 00:38:51,300 Pero se hizo más duro después de conocer a su hija 441 00:38:53,400 --> 00:38:57,500 No es que conocerla no haya hecho mi vida mejor 442 00:38:59,400 --> 00:39:00,600 Lo ha hecho 443 00:39:03,000 --> 00:39:05,500 Pero también la ha hecho mucho peor 444 00:39:10,400 --> 00:39:13,200 - Creo que he dicho suficiente - El problema, Sr. Vaughn 445 00:39:14,300 --> 00:39:16,800 Es que a la persona que le importa... 446 00:39:18,500 --> 00:39:20,300 No le ha dicho nada 447 00:39:20,600 --> 00:39:22,800 Escuche, esto quizá no le dirá nada 448 00:39:23,000 --> 00:39:25,100 Quizá sea algo que usted no puede entender o apreciar, 449 00:39:25,100 --> 00:39:26,300 Pero tenemos reglas 450 00:39:26,300 --> 00:39:31,200 Reglas muy claras e importantes que rigen la relación entre un contacto y su intermediario 451 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 Y entre un hombre y una mujer? 452 00:40:07,700 --> 00:40:08,600 Gracias 453 00:40:23,800 --> 00:40:25,200 Oí lo de Sark 454 00:40:26,400 --> 00:40:31,800 Sloane ha llevado a Sark ante la Alianza y le ha presentado como su nuevo aliado 455 00:40:32,400 --> 00:40:33,700 Cómo ha pasado? 456 00:40:33,700 --> 00:40:36,000 Aparentemente, Sark ha sido un gran golpe 457 00:40:37,000 --> 00:40:40,500 Y gracias a mi, la posición de Sloane es más alta que nunca 458 00:40:47,700 --> 00:40:49,600 Deduzco que conociste a Alice 459 00:40:52,400 --> 00:40:56,100 - Parece agradable - Sí, lo es 460 00:40:56,700 --> 00:40:58,400 Es una buena persona 461 00:40:59,600 --> 00:41:01,800 Tenemos una larga historia, nosotros intentamos... 462 00:41:01,800 --> 00:41:04,500 - Ya sabes, rompimos - Sí, lo mencionaste 463 00:41:05,400 --> 00:41:08,000 Unos meses después nos vimos como amigos y... 464 00:41:08,000 --> 00:41:09,300 No tienes que darme explicaciones 465 00:41:09,300 --> 00:41:14,200 No, lo sé, pero quiero Porque si las cosas fueran diferentes... 466 00:41:14,200 --> 00:41:15,700 De verdad... 467 00:41:18,600 --> 00:41:19,900 No me expliques más 468 00:41:29,100 --> 00:41:30,600 Te veo mañana 469 00:41:43,500 --> 00:41:44,900 Jack me lo ha explicado 470 00:41:45,600 --> 00:41:49,000 Él y Sydney rompieron el protocolo pero me alegro de que funcionara 471 00:41:49,400 --> 00:41:50,600 Discúlpeme