1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,600 - Estoy aquí - Sydney Bristow trabaja como topo 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 Con su padre Jack Bristow también doble agente de la CIA 4 00:00:10,800 --> 00:00:11,600 Agáchate ! 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,900 El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Mi ángel de la guarda 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Su misión actual: 9 00:00:20,300 --> 00:00:22,800 Infiltrarse y destruir el SD-6 10 00:00:23,900 --> 00:00:26,100 Una organización secreta que se ocupa de espionaje, 11 00:00:26,200 --> 00:00:28,100 extorsion, venta de armas, 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,500 haciéndose pasar por la CIA 13 00:00:29,600 --> 00:00:32,500 El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en venta de armas 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 El director del SD-6 : Arvin Sloane 15 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal 16 00:00:38,800 --> 00:00:41,100 No se trata de cortar un brazo del monstruo 17 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Se trata de matar al monstruo 18 00:00:43,500 --> 00:00:46,400 La madre de Bristow: antigua espía para los rusos 19 00:00:46,500 --> 00:00:48,600 Recientemente se rindió a la CIA 20 00:00:48,900 --> 00:00:49,900 Mamá ? 21 00:00:51,100 --> 00:00:54,800 Las informaciones indican que es un enemigo potencial de los Estados Unidos 22 00:00:56,400 --> 00:01:00,400 La lealtad verdadera de la madre de la agente Bristow es desconocida 23 00:01:01,200 --> 00:01:02,400 Anteriormente en Alias... 24 00:01:11,900 --> 00:01:15,300 Hablenos de la semana pasada. Del incidente en Madagascar 25 00:01:15,600 --> 00:01:18,500 Mi madre nos informó de que el edificio no estaba protegido 26 00:01:18,500 --> 00:01:20,300 En realidad era una trampa 27 00:01:20,500 --> 00:01:23,200 Derevko lo había llenado de explosivos 28 00:01:23,700 --> 00:01:27,000 Washington ha tomado una decisión con respecto a tu madre 29 00:01:27,000 --> 00:01:30,100 Lo que te ha hecho anula su acuerdo con la CIA 30 00:01:30,200 --> 00:01:32,100 El gobierno ha tomado una resolución 31 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 Vi a De Souza 32 00:01:34,500 --> 00:01:36,900 Me dijo que usted le contrató para colocar los explosivos 33 00:01:37,100 --> 00:01:40,500 Sydney no sabrá nunca lo que he hecho 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 Usted ha traicionado su confianza 35 00:01:42,800 --> 00:01:44,000 Yo no lo haría 36 00:01:44,200 --> 00:01:45,600 Quiere que la hipnotice ? 37 00:01:45,800 --> 00:01:48,000 Debo saber que me ocurrió 38 00:01:49,100 --> 00:01:50,700 Dónde estás, Sydney? 39 00:01:51,000 --> 00:01:52,200 En mi habitación 40 00:01:52,600 --> 00:01:53,700 Cuando era pequeña 41 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Me robaste mis opciones en la vida 42 00:02:06,200 --> 00:02:08,800 Me programaste para ser espía 43 00:02:10,100 --> 00:02:15,000 Tú no querías protegerme de ella, querías proteger tu secreto 44 00:02:16,600 --> 00:02:19,400 Y a la primera oportunidad, la hundiste 45 00:02:20,600 --> 00:02:23,000 Jamás te perdonaré eso 46 00:02:28,200 --> 00:02:29,900 El juicio de tu madre empieza esta mañana 47 00:02:30,500 --> 00:02:32,600 Cuánto tiempo crees que va a durar ? 48 00:02:33,100 --> 00:02:34,100 Seguramente un momento 49 00:02:34,400 --> 00:02:38,100 Con 86 acusaciones de espionaje contra ella, el procedimiento judicial puede llevar 50 00:02:38,100 --> 00:02:40,200 meses sólo para presentar su caso 51 00:02:44,700 --> 00:02:46,600 Deseo ver el discurso de apertura 52 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 Me las arreglaré para tener un lugar en el centro de la operación 53 00:02:50,900 --> 00:02:51,900 Gracias 54 00:02:58,000 --> 00:03:00,800 Sabes algún chiste ? Porque me iría bien uno 55 00:03:04,300 --> 00:03:08,900 Un saltamontes entra en un bar y el barman dice: "Hey, tengo una bebida que lleva tu nombre !" 56 00:03:08,900 --> 00:03:12,000 - Y el saltamontes dice... - "Tienes una bebida que se llama Doug ?" 57 00:03:13,100 --> 00:03:14,600 De hecho iba a decir Phil 58 00:03:15,200 --> 00:03:20,800 - Phil realmente no es tan divertido como Doug - No, lo sé, lo siento. No es divertido... 59 00:03:33,500 --> 00:03:35,400 El Sr. Sark, como usted sabe, 60 00:03:35,400 --> 00:03:39,700 es un conocido protagonista dentro del crimen organizado internacional 61 00:03:39,900 --> 00:03:43,600 Actualmente, desarrolla tal vez un arma biológica sistematizada a partir de un virus 62 00:03:43,600 --> 00:03:45,000 que nunca antes habíamos visto 63 00:03:46,200 --> 00:03:51,500 Este es Klaus Richter, un antiguo empleado de Sark que capturamos recientemente 64 00:03:51,700 --> 00:03:58,200 El informe médico revela que Richter pudo ser expuesto al virus antes de que le capturaramos 65 00:03:58,300 --> 00:04:00,200 - Marshall - Gracias, Señor 66 00:04:00,900 --> 00:04:05,700 Miren en sus pantallas. Estos pequeños garabatos son simples anticuerpos, 67 00:04:05,700 --> 00:04:08,400 Algo que ustedes pueden tener si pillan un resfriado, tos o algo así 68 00:04:08,500 --> 00:04:10,400 Ahora, miremos la sangre de Richter 69 00:04:10,500 --> 00:04:14,800 Esto nos muestra anticuerpos un 100% por encima de lo normal 70 00:04:14,900 --> 00:04:18,200 Muy similar al virus del Ébola, concretamente en las hemorragias masivas 71 00:04:18,200 --> 00:04:21,500 Excepto en que este virus rompe los enlaces entre las células, 72 00:04:21,500 --> 00:04:24,900 Entonces en dos días el cuerpo de Richter se parecerá a... 73 00:04:24,900 --> 00:04:27,000 Oh! Ustedes han visto la película "La mosca" ? 74 00:04:27,100 --> 00:04:31,000 Recuerdan a ese pobre babuino cuando tenía la piel vuelta ? 75 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 Gracias, Marshall 76 00:04:32,600 --> 00:04:38,200 Hemos descubierto recientemente un contrato de alquiler que indica que Sark alquiló un 727 77 00:04:38,200 --> 00:04:39,700 Equipado médicamente para transportar a 3 pacientes 78 00:04:39,700 --> 00:04:44,500 Que posiblemente padecen el mismo virus que Richter a un hospital privado en Ginebra 79 00:04:44,600 --> 00:04:46,900 Ese hospital es una de las fachadas comerciales de Sark 80 00:04:46,900 --> 00:04:49,700 Pensamos reunir a un equipo para estudiar el virus 81 00:04:49,800 --> 00:04:54,200 Su objetivo es infiltarse en el edificio y obtener las investigaciones 82 00:04:54,300 --> 00:04:59,100 Jack, entrará en el hospital como paciente para un transplante de riñón 83 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 Sydney, usted le acompañará como su amable hija que acepta donarlo 84 00:05:03,500 --> 00:05:08,200 No creo que esto sea una dificultad para... ninguno de los dos ? 85 00:05:10,200 --> 00:05:12,500 - Debemos hablar - No tenemos nada que decirnos 86 00:05:12,600 --> 00:05:15,900 Sé que tienes preguntas Puedes montar en cólera o bien ser informada 87 00:05:20,300 --> 00:05:22,900 Por favor, intenta comprender lo que voy a decirte, Sydney 88 00:05:23,300 --> 00:05:24,200 Después de la marcha de tu madre, 89 00:05:24,200 --> 00:05:28,300 Probé el Proyecto de Navidad contigo porque no quería que fueras una víctima 90 00:05:28,300 --> 00:05:32,300 Pensé que era mi responsabilidad enseñarte a pensar estratégicamente, 91 00:05:32,300 --> 00:05:35,200 Ver a través de las mentiras de la gente, ser tan fuerte como pudieras 92 00:05:35,200 --> 00:05:38,700 En un ambiente donde un error podría costarte la vida 93 00:05:38,700 --> 00:05:41,000 Entonces deberías haberme dicho la verdad antes de llegar aquí 94 00:05:41,300 --> 00:05:42,100 Tienes razón ! 95 00:05:45,700 --> 00:05:48,400 Nunca quise conducirte a llevar una doble vida 96 00:05:50,400 --> 00:05:54,400 Imaginé que la CIA te reclutaría tras la universidad 97 00:05:55,100 --> 00:06:00,100 Pero Sloane se adelantó, y ese es un error en el que no tuve nada que ver 98 00:06:06,400 --> 00:06:07,900 Me gustaría creerte 99 00:06:09,300 --> 00:06:12,200 Pero ya no confío en nada de lo que dices 100 00:06:26,100 --> 00:06:29,800 El circuito cerrado está en línea, el juicio comienza en un minuto 101 00:06:30,200 --> 00:06:32,700 Y la difusión será justo allí 102 00:06:33,200 --> 00:06:34,000 - Gracias, Rick - De nada 103 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 - Es el senador Douglas. Dónde está el juez ? - Damas y caballeros, 104 00:06:37,200 --> 00:06:42,800 Sé que esperaban escuchar el discurso de apertura para las acusaciones contra Irina Derevko, 105 00:06:43,400 --> 00:06:46,900 Pero esta mañana hemos llegado a un acuerdo con la acusada 106 00:06:47,000 --> 00:06:51,100 En lo referente a las 86 acusaciones por espionaje que provocaron la muerte 107 00:06:51,100 --> 00:06:56,500 de 12 agentes de los EEUU, Derevko se declara culpable de todos estos cargos 108 00:06:56,900 --> 00:07:02,300 Esta mañana se ha reunido a un jurado para votar la pena y la decisión, como es de prever, ha sido rápida 109 00:07:02,400 --> 00:07:08,400 Derevko ha obtenido la pena máxima en el estado federal, la muerte por inyección letal 110 00:07:08,500 --> 00:07:11,200 Puesto que optó por adelantarse a todos los acontecimientos, 111 00:07:11,200 --> 00:07:15,700 Su ejecución se llevará a cabo en 3 días 112 00:07:16,100 --> 00:07:17,800 Se levanta la sesión 113 00:07:25,900 --> 00:07:29,000 Carta confidencial al director Devlin 114 00:07:30,800 --> 00:07:33,700 Le escribo para informarle de que mi padre, Jack Bristow, 115 00:07:33,700 --> 00:07:39,700 Ha abusado deliberadamente de la CIA para hacerles creer que Irina Derevko había violado su acuerdo de inmunidad 116 00:07:40,600 --> 00:07:45,200 Envío esta declaración por escrito con el fin de que sea utilizada por una competencia oficial 117 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 Para detener la ejecución de mi madre 118 00:07:58,700 --> 00:08:02,500 A pesar de sus crímenes, no puedo, en buena conciencia, 119 00:08:02,500 --> 00:08:06,500 Permitir la ejecución de su sentencia cuando dio su palabra de cooperar con nosotros 120 00:08:06,800 --> 00:08:10,400 No es Irina Derevko quien ha de responder a estas acusaciones 121 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Es mi padre 122 00:08:13,000 --> 00:08:14,300 Tenemos un paquete 123 00:08:14,500 --> 00:08:18,400 - Petición para recoger. Diría que es una carta - Bien recibido. Envío un agente para recuperarla 124 00:08:23,200 --> 00:08:26,000 Cuando mi madre volvió la primera vez, la quería muerta 125 00:08:26,600 --> 00:08:29,400 Cómo puedo ser la persona que intenta salvarla ? 126 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Eso no significa que te hayas convertido en su mejor amiga 127 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Significa que has hecho algo bueno 128 00:08:38,400 --> 00:08:39,500 Cómo estás ? 129 00:08:40,200 --> 00:08:42,700 Tengo mi símbolo por 30 días de sobriedad 130 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Aunque nunca me he drogado, estoy orgulloso 131 00:08:48,500 --> 00:08:51,400 Por cierto, conoces a alguien que necesite un coche ? Vendo el mío 132 00:08:51,600 --> 00:08:55,700 - Vendes tu coche ? - Es eso o dejo de pagar mi préstamo 133 00:08:55,700 --> 00:08:58,000 No puedo permitirme tener un retraso en el crédito con la condena 134 00:08:58,100 --> 00:09:00,700 Sé que me dirás que no pero puedo prestarte el dinero 135 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 Sí, digo que no 136 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 Pero gracias 137 00:09:07,300 --> 00:09:11,600 Esta mañana, fui embestida por 4 chicos que venían de una fiesta 138 00:09:11,600 --> 00:09:13,600 Dos de ellos aparcaron mientras tomaba los datos de su seguro 139 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 Al menos tenían seguro 140 00:09:15,000 --> 00:09:17,300 Por qué limpias así ? Como diría Howard Hughes 141 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 El tipo de Zagat viene a hacer su crítica hoy 142 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 - Quiero esto perfecto - Hay una hamburguesa detrás de ti 143 00:09:22,300 --> 00:09:26,800 Sabes, Francie, he ido hasta Los Feliz y Atwater Village 144 00:09:26,800 --> 00:09:29,300 Genial, Cliff, gracias Dame un segundo, ok ? 145 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 Le dije que le daría unos dólares si distribuía un poco de publicidad, para correr la voz 146 00:09:33,300 --> 00:09:35,100 - No hay hamburguesas en el menú, no ? - La Hamburguesa Garden 147 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 - Cuanto le pagas a ese chico ? - 20$ la hora 148 00:09:37,400 --> 00:09:38,900 La hamburguesa gana más que yo 149 00:09:38,900 --> 00:09:40,500 No dejes de limpiar, querido 150 00:09:43,100 --> 00:09:45,500 - Es necesario que limpie - Es necesario que coja un avión 151 00:09:46,800 --> 00:09:47,500 Ten cuidado 152 00:09:49,900 --> 00:09:53,900 Señor, usted recuerda el Proyecto de Navidad desarrollado por Jack Bristow para formar 153 00:09:53,900 --> 00:09:56,100 a potenciales jóvenes reclutas para la CIA ? 154 00:09:56,200 --> 00:09:58,800 Con las informaciones que Irina Derevko le robó, 155 00:09:58,900 --> 00:10:02,300 - El KGB desarrolló su propia versión del proyecto - Sí, lo recuerdo 156 00:10:02,300 --> 00:10:04,800 Uno de nuestros contactos en Moscú nos envió esto 157 00:10:05,200 --> 00:10:08,900 Es un cuestionario tipo que se hacía a los alumnos de colegios públicos en los 80 158 00:10:08,900 --> 00:10:11,900 El test fue concebido para identificar a los niños que serían buenos agentes 159 00:10:11,900 --> 00:10:13,400 dentro del servicio soviético 160 00:10:13,600 --> 00:10:16,700 Leyéndolo, me pareció en este punto, que las preguntas son similares 161 00:10:16,700 --> 00:10:19,900 a las de un test de inteligencia estándard realizado en colegios públicos de este país 162 00:10:19,900 --> 00:10:21,000 Dónde quiere ir a parar ? 163 00:10:21,000 --> 00:10:23,400 Usted recuerda el rumor que circuló en la agencia durante la Guerra Fría 164 00:10:23,400 --> 00:10:26,100 referente a los rusos que reclutaron sus "agentes latentes" entre los americanos ? 165 00:10:26,100 --> 00:10:28,900 Sé que suena paranoico, pero lo harían así 166 00:10:28,900 --> 00:10:31,700 Si pretendieran poner su test en circulación aquí 167 00:10:31,700 --> 00:10:33,900 Podrían entrar en contacto con cientos de niños 168 00:10:34,000 --> 00:10:35,700 Interesante, pero poco probable 169 00:10:37,400 --> 00:10:39,900 Creo que sería interesante analizar los tests de... 170 00:10:39,900 --> 00:10:40,900 Basta 171 00:10:40,900 --> 00:10:42,800 No puedo prescindir de un solo agente ahora, 172 00:10:42,800 --> 00:10:46,200 Y menos de un équipo para un proyecto que en el mejor de los casos tendrá solamente valor histórico 173 00:10:46,200 --> 00:10:48,600 El KGB ya no existe ! 174 00:11:19,100 --> 00:11:23,100 Veo que la última maniobra de tu madre ha tenido el efecto esperado sobre ti 175 00:11:23,300 --> 00:11:27,600 - Qué maniobra habría podido ser ? - Confesar su culpabilidad y aceptar la pena de muerte 176 00:11:28,600 --> 00:11:30,300 Ella nos trajo exactamente donde ha querido 177 00:11:30,300 --> 00:11:31,600 A nosotros no, a ti 178 00:11:34,100 --> 00:11:35,600 Tu madre no está loca 179 00:11:35,600 --> 00:11:40,000 Ella tuvo que deducir que la había atrapado, sino por qué crees que se confesó culpable ? 180 00:11:40,900 --> 00:11:43,200 Porque tuvo remordimientos de conciencia ? 181 00:11:43,200 --> 00:11:45,700 Creo que ella sabía que el veredicto era previsible 182 00:11:45,700 --> 00:11:49,000 Ella se confesó culpable para evitar que testificaras en su juicio, Sydney, 183 00:11:49,600 --> 00:11:54,400 Evitando que vieras las fotografías de los agentes que asesinó violentamente, como la del padre de Vaughn 184 00:11:54,700 --> 00:11:56,700 Ella sabía que si tu pasabas por eso, 185 00:11:56,700 --> 00:12:01,800 Cualquier clase de simpatía que haya conseguido de ti sería inútil, entonces 186 00:12:02,700 --> 00:12:07,700 Se puso en el papel de víctima para que la salvaras y, sabes qué ? 187 00:12:09,100 --> 00:12:10,500 Tu caiste 188 00:12:13,900 --> 00:12:16,700 Creo que te mereces una segunda oportunidad para reconsiderarlo 189 00:12:17,300 --> 00:12:18,500 Aquí está tu carta 190 00:12:19,800 --> 00:12:21,200 Cómo tienes tú esto ? 191 00:12:23,100 --> 00:12:25,600 Yo pasé 10 años con esa mujer 192 00:12:26,500 --> 00:12:32,200 Y otros 20 años analizando como pudo engañarme tan bien durante tanto tiempo 193 00:12:33,800 --> 00:12:37,600 Créeme cuando te digo que te protejo 194 00:12:38,900 --> 00:12:40,300 No, eso es falso 195 00:12:41,600 --> 00:12:46,200 Creo que amaste tanto a mamá que cuando te dejó te destruyó 196 00:12:46,900 --> 00:12:48,200 Sabes lo que pienso ? 197 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 Pienso que la clase de hombre que utiliza a su propia hija para incriminar a su madre, 198 00:12:51,700 --> 00:12:55,100 Que prueba con ella experimentos psicológicos cuando tenía 6 años 199 00:12:55,400 --> 00:12:59,700 Es la clase de hombre que mira a su hija y ve su mayor error 200 00:13:03,400 --> 00:13:05,700 Honestamente no puedes pensar eso 201 00:13:07,100 --> 00:13:08,400 Sin embargo es cierto, no ? 202 00:13:11,300 --> 00:13:19,100 Si mamá no te hubiera engañado, si no hubieras sido tan crédulo, yo no habría nacido 203 00:13:27,600 --> 00:13:30,000 Voy a acabar de examinar la misión ahora 204 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 En venta - 2500$ 205 00:14:24,100 --> 00:14:27,800 - Gracias, gracias por haber venido - De nada, Va todo bien ? 206 00:14:29,700 --> 00:14:34,000 Escucha, no sé como decirlo de otro modo que no sea diciéndolo 207 00:14:34,700 --> 00:14:35,800 Necesito un trabajo 208 00:14:36,500 --> 00:14:38,400 Con toda esa publicidad, nadie me contratará 209 00:14:38,400 --> 00:14:39,700 Creí que tu podrías ayudarme 210 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Quiero decir, no ser agente 211 00:14:42,700 --> 00:14:45,500 Pero sé que la CIA tiene una gran sociedad como fachada, 212 00:14:45,500 --> 00:14:47,900 Desde compañías de protección, de transporte 213 00:14:47,900 --> 00:14:50,700 - Trabajaría en la oficina, no me importa o... - Escucha, sé que esto te va a volver loco, 214 00:14:50,700 --> 00:14:53,400 Pero no podemos emplearte porque tienes una condena 215 00:14:55,500 --> 00:14:58,300 Tengo una condena por un consumo de drogas que nunca he tomado 216 00:15:11,100 --> 00:15:12,900 Conoces a alguien que necesite un coche ? 217 00:15:18,800 --> 00:15:22,300 Quizá haya algo. Tengo una caja negra para los confidentes 218 00:15:22,300 --> 00:15:25,200 Totalmente fuera de los libros de cuentas. Podría pagarte por unas investigaciones 219 00:15:26,300 --> 00:15:28,500 En serio ? Estoy verdaderamente endeudado 220 00:15:29,900 --> 00:15:32,400 Aquí tiene una lista de preguntas, guárdala 221 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 Te necesito para que descubras si alguna de estas preguntas 222 00:15:34,600 --> 00:15:37,900 Ha aparecido en algún test estándar en los EEUU en los últimos 20 años 223 00:15:38,000 --> 00:15:40,800 Ok, si puedes decirme algo más, antes podré darte lo que buscas 224 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Pago por horas. Tómate tu tiempo 225 00:15:45,800 --> 00:15:47,900 - Gracias - De nada 226 00:15:54,400 --> 00:15:59,300 Sr. Harrison, soy Jan Spinnaker, el responsable del Hospital 227 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 Bienvenido a St. Auburn 228 00:16:01,200 --> 00:16:06,700 - Mi hija, y la niña de mis ojos, Marion - Papa, para! Encantada de conocerle 229 00:16:06,700 --> 00:16:09,800 Es un placer conocer a una hija que se sacrifica tanto por su padre 230 00:16:09,900 --> 00:16:11,700 Haría cualquier cosa por mi padre 231 00:16:11,800 --> 00:16:12,800 Por aquí, por favor 232 00:16:14,500 --> 00:16:19,000 El ordenador del maletín me da un enlace seguro con mi dinero 233 00:16:19,000 --> 00:16:22,600 El maletín no puede ser retirado de mi brazo durante la operación 234 00:16:22,600 --> 00:16:24,100 Todas las medidas han sido tomadas 235 00:16:24,100 --> 00:16:27,500 Elegí su Hospital por su alto nivel de seguridad 236 00:16:27,500 --> 00:16:31,100 Nuestros empleados son guardias con un entrenamiento equivalente al del servicio secreto 237 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 - Usted no será decepcionado - Muy bien ! 238 00:16:43,300 --> 00:16:46,300 Ok, Usted va a Ginebra a obtener una muestra del virus secreto 239 00:16:46,300 --> 00:16:48,900 Su tapadera es que está allí para un transplante renal 240 00:16:48,900 --> 00:16:51,900 Ahora, usted seguramente dirá: "Espera un momento, Marshall! Uno necesita sus riñones" 241 00:16:52,000 --> 00:16:56,700 Bien, no se preocupe. no se irán a ninguna parte gracias a esto 242 00:16:57,600 --> 00:17:01,800 Mientras esté en la sala de operaciones 243 00:17:01,800 --> 00:17:07,200 Pulse ligeramente este botón 2 veces Eso activará un tanque de Halothane 244 00:17:07,500 --> 00:17:10,900 El Halothane es el mismo anestésico que saldrá de sus máscaras 245 00:17:16,300 --> 00:17:19,600 Por qué no intenta contar hacia atrás desde 10 ? 246 00:17:20,100 --> 00:17:21,400 10 247 00:17:21,500 --> 00:17:22,800 9 248 00:17:23,800 --> 00:17:24,500 8 249 00:17:24,600 --> 00:17:26,700 Lo que nos lleva a la pregunta número 2 250 00:17:26,700 --> 00:17:30,800 Si ellos absorben el anestésico en la sala y ustedes lo absorben también 251 00:17:30,800 --> 00:17:31,900 - dónde está - 252 00:17:31,900 --> 00:17:36,700 Por sus máscaras, entonces que es lo que evitará que nos durmamos ? 253 00:17:37,100 --> 00:17:39,000 La solución está en esta solución 254 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Es una mezcla del contra-anestésico y tengo también, para estar seguro, 255 00:17:42,500 --> 00:17:46,700 Ayuda de la cafeina sintética que utilizo en mi café, todas las mañanas 256 00:17:46,700 --> 00:17:52,100 Tómenlo justo antes de entrar en el Hospital y creanme, ustedes no se dormirán 257 00:17:52,700 --> 00:17:53,300 7 258 00:17:54,500 --> 00:17:55,600 6 259 00:18:24,900 --> 00:18:26,600 Ellos dormirán durante 15 minutos 260 00:18:32,000 --> 00:18:33,900 Todos están bajo los efectos de los sedantes por el dolor 261 00:18:34,300 --> 00:18:37,900 El paciente cero está ahí. Toma una muestra de sangre, yo descargo la investigación viral 262 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 Irina? 263 00:19:08,300 --> 00:19:09,400 Necesito ayuda ! 264 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 No luches ! Podría rasgar los aguantes y serías infectada ! 265 00:19:17,900 --> 00:19:19,200 Aumentaré su morfina 266 00:19:22,000 --> 00:19:22,900 Irina? 267 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Sus funciones vitales descienden del nivel de alerta preseleccionado 268 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Los médicos serán alertados. Rápido ! 269 00:19:40,700 --> 00:19:44,000 Eagle Eye, aquí Blackbird, solicito la extracción rápida, LZ Bravo 270 00:19:44,800 --> 00:19:48,100 Bien recibido, Black Bird. Tiempo de llegada estimado del LZ Bravo, 3 minutos 271 00:20:33,800 --> 00:20:38,000 Soy el Dr. Giselle, necesito al equipo de seguridad en el edificio de investigación ahora ! 272 00:20:39,900 --> 00:20:40,700 Debemos subir a la azotea 273 00:20:40,700 --> 00:20:43,900 - El ascensor no viene a este piso ! - La seguridad nos cercará en el pasillo 274 00:20:43,900 --> 00:20:46,300 Puedo recargar tranquilizantes para eliminar a 4 personas 275 00:20:51,600 --> 00:20:55,700 Encuentra el Yodo. El Amoniaco y el Yodo forman un compuesto inestable cuando se mezclan 276 00:20:58,500 --> 00:21:01,800 Comiencen a buscar en el nivel 3, perímetro y ascensores ! 277 00:21:06,400 --> 00:21:07,500 Lo encontré 278 00:21:10,800 --> 00:21:13,300 Blackbird, estamos en la azotea, les esperamos ! 279 00:21:17,800 --> 00:21:18,700 No dispare ! 280 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Contra la pared ! 281 00:21:46,200 --> 00:21:48,100 Detengan la búsqueda, los tenemos ! 282 00:22:24,100 --> 00:22:25,800 Dame 10 segundos, necesito más tiempo ! 283 00:22:34,700 --> 00:22:35,500 Munición ! 284 00:23:20,500 --> 00:23:23,100 Te preguntas por qué ese hombre te confundió con tu madre ? 285 00:23:24,100 --> 00:23:25,600 Trabajaba para ella 286 00:23:26,000 --> 00:23:28,200 Ojeé la investigación mientras se descargaba 287 00:23:30,400 --> 00:23:35,800 Antes de rendirse a la CIA, Irina ordenó deliberadamente a Sark 288 00:23:35,800 --> 00:23:40,400 Que expusiera a algunos de sus propios empleados al virus con el fin de estudiarlo 289 00:23:43,000 --> 00:23:46,300 Pregúntate si es una persona que merece ser salvada 290 00:24:14,500 --> 00:24:18,200 Hice analizar la copa de vino que de una manera u otra 291 00:24:18,200 --> 00:24:20,400 Encontré en mi habitación, en mi casa la semana pasada 292 00:24:21,300 --> 00:24:23,800 Han encontrado un compuesto llamado VTX 293 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Que neutraliza el efecto del morfato de sodio 294 00:24:31,200 --> 00:24:34,100 El morfato de sodio es el veneno que utilicé para... 295 00:24:35,300 --> 00:24:37,300 Evitar el sufrimiento de Emily 296 00:24:38,300 --> 00:24:40,500 Veo dos posibilidades 297 00:24:41,800 --> 00:24:46,700 Emily había previsto tu intención de aplicarle la eutanasia, antes tomó las contramedidas necesarias 298 00:24:46,900 --> 00:24:48,800 Y ahora juega contigo 299 00:24:48,800 --> 00:24:54,700 O algo más probable, alguien desea hacerte creer que Emily sigue con vida o peor, 300 00:24:54,900 --> 00:24:57,900 Se lo quiere hacer creer a la Alianza 301 00:24:59,500 --> 00:25:03,500 Si piensan que fallé en la ejecución de mi condición para mi admisión, 302 00:25:03,500 --> 00:25:05,900 Que les traicioné desde el principio, 303 00:25:05,900 --> 00:25:09,500 Entonces forzosamente supondrán que mi división entera está corrupta 304 00:25:10,700 --> 00:25:12,500 Y entonces estaríamos todos en peligro 305 00:25:14,200 --> 00:25:17,200 No pienso en poder perdonar algún día a mi padre por lo que hizo, 306 00:25:18,300 --> 00:25:21,300 Pero quizá tiene razón en lo que siempre ha dicho 307 00:25:21,500 --> 00:25:24,800 Puede ser que su cooperación sea parte de una estrategia elaborada, 308 00:25:24,800 --> 00:25:26,600 Él está más preparado que yo para verlo 309 00:25:26,700 --> 00:25:29,600 Escucha, tu padre te pide que la dejes morir por algo que habría podido hacer 310 00:25:29,700 --> 00:25:31,200 No creo que puedas vivir con eso 311 00:25:33,500 --> 00:25:36,600 - Buen trabajo en Ginebra - Gracias 312 00:25:36,600 --> 00:25:39,100 La CIA analiza la copia del disquete que trajiste 313 00:25:40,300 --> 00:25:43,300 Si el SD-6 tiene previsto utilizar el virus como un arma nosotros podremos 314 00:25:43,300 --> 00:25:45,900 tener un avance del antídoto gracias a la sangre que has traido 315 00:25:45,900 --> 00:25:46,800 Eso espero 316 00:25:47,100 --> 00:25:50,200 Escucha, hay otra cosa que debes saber. Will vino a verme para pedirme un trabajo 317 00:25:50,300 --> 00:25:50,900 Sí? 318 00:25:50,900 --> 00:25:54,600 Bien, él no quería molestarte entonces le contraté con negro para hacer algunas investigaciones 319 00:25:54,500 --> 00:25:55,300 Sobre qué ? 320 00:25:55,700 --> 00:25:58,700 Un trabajo de fondo sobre el antiguo Proyecto de Navidad de la KGB 321 00:25:58,700 --> 00:26:00,200 Por supuesto no le dije eso a él 322 00:26:00,200 --> 00:26:02,900 Piensa que compara los test de inteligencia con los del sector público 323 00:26:02,900 --> 00:26:06,200 Pensé que te tocaba a ti decidir si querías contarle algo más 324 00:26:06,300 --> 00:26:10,200 - Es muy amable por tu parte, gracias - De nada 325 00:26:11,400 --> 00:26:15,000 No hay nada más aburrido que un almuerzo de negocios 326 00:26:16,200 --> 00:26:18,000 Gracias por acompañarme, Jack 327 00:26:32,200 --> 00:26:33,100 Qué pasa ? 328 00:26:37,700 --> 00:26:38,800 Has visto eso ? 329 00:26:39,200 --> 00:26:40,100 Ver qué ? 330 00:27:30,800 --> 00:27:31,800 Puedo ayudarle ? 331 00:27:34,500 --> 00:27:37,600 Ha visto entrar a alguien hace un instante ? Una mujer ? 332 00:27:37,800 --> 00:27:39,800 No, he estado solo toda la mañana 333 00:27:40,200 --> 00:27:41,900 Padre, quiere excusarnos, por favor ? 334 00:27:45,100 --> 00:27:46,000 Siéntate 335 00:27:48,400 --> 00:27:50,300 Dime que la has visto ! 336 00:27:50,500 --> 00:27:53,000 Vi a una mujer, pero podría ser cualquiera 337 00:27:53,100 --> 00:27:58,900 Seguramente sufres de stress post-traumático causado por un intenso sentimiento de culpabilidad 338 00:27:59,200 --> 00:28:03,400 Arvin, has entrado en una iglesia, un lugar de confesión 339 00:28:08,200 --> 00:28:09,900 Ella está viva 340 00:28:10,600 --> 00:28:12,600 Conocía el código de la alarma 341 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 Habría podido entrar en la casa sin ser detectada 342 00:28:18,500 --> 00:28:21,600 Es una posibilidad, no la única 343 00:28:23,300 --> 00:28:25,600 Pero evitaba sugerirlo 344 00:28:29,200 --> 00:28:31,700 Señor, hay algo que debo decirle 345 00:28:32,300 --> 00:28:36,200 Aunque parecía que mi madre me había tendido una trampa en Madagascar, 346 00:28:36,200 --> 00:28:38,700 De hecho, ella no era consciente del peligro que había 347 00:28:38,700 --> 00:28:43,000 Sí, lo sé. Tengo la declaración de su padre aquí. Nos la dio él mismo esta mañana 348 00:28:44,000 --> 00:28:44,600 Qué? 349 00:28:44,600 --> 00:28:46,900 Ha sido programada una audiencia con el comité de informaciones 350 00:28:46,900 --> 00:28:49,600 Mi intención no era castigar a mi padre, señor, 351 00:28:49,600 --> 00:28:54,100 - Se trataba de evitar la ejecución de mi madre - Perdone 352 00:28:58,100 --> 00:28:59,600 La envío inmediatamente 353 00:29:01,100 --> 00:29:03,100 Los servicios médicos quieren verla 354 00:29:09,800 --> 00:29:13,000 - Quería verme ? - Agente Bristow, soy el Dr. Nicholas 355 00:29:13,100 --> 00:29:14,400 Qué es lo que pasa ? 356 00:29:14,400 --> 00:29:18,100 Hace 5 semanas usted se infiltró en uno de los laboratorios de su madre en Taipei 357 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 Donde usted descubrió un dispositivo de Rambaldi 358 00:29:20,000 --> 00:29:22,500 Cuánto tiempo estuvo aproximadamente cerca de él ? 359 00:29:26,500 --> 00:29:29,300 Tardé aproximadamente 1 minuto en poner los explosivos 360 00:29:29,400 --> 00:29:33,300 Llegué a pasar la puerta pero Vaughn quedó atrapado 361 00:29:33,400 --> 00:29:35,500 No sé, quizá 1 minuto o 2 más 362 00:29:37,700 --> 00:29:40,300 Puede alguien decirme que ocurre ? 363 00:29:40,400 --> 00:29:44,700 Creemos que el dispositivo es la fuente del virus que infectó al hombre de Ginebra 364 00:29:45,300 --> 00:29:48,100 Desafortunadamente, usted y el agente Vaughn habrían podido ser expuestos 365 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 Lo siento 366 00:29:51,400 --> 00:29:54,400 Queremos tomarle una muestra de sangre y dejarla bajo observación 367 00:29:54,600 --> 00:29:57,100 Si Sloane me contacta, eso será un problema 368 00:29:57,100 --> 00:30:00,100 Su padre está informado. Él la cubrirá 369 00:30:26,500 --> 00:30:27,500 Lo sé 370 00:31:22,200 --> 00:31:25,300 - No cierras los ojos nunca ? - A veces 371 00:31:26,100 --> 00:31:27,800 Hablas en sueños 372 00:31:31,000 --> 00:31:32,100 Qué he dicho ? 373 00:31:32,100 --> 00:31:36,300 "No congeles la tarta !" Parecía muy importante 374 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Ni idea 375 00:31:47,300 --> 00:31:49,000 Piensas que estás enfermo ? 376 00:31:49,700 --> 00:31:51,000 No lo sé 377 00:31:56,500 --> 00:31:58,700 Vaughn, puedo decirte algo ? 378 00:32:03,500 --> 00:32:07,200 Agente Bristow, sus pruebas de anticuerpos son negativas, es libre de irse 379 00:32:07,700 --> 00:32:10,600 Agente Vaughn, sus pruebas de momento están sin resultados 380 00:32:10,700 --> 00:32:13,500 Hemos encontrado un aumento del nivel de anticuerpos en su sangre 381 00:32:13,500 --> 00:32:16,200 Pero podría ser simplemente para combatir un resfriado 382 00:32:16,600 --> 00:32:18,300 No lo sabremos hasta dentro de unas horas 383 00:32:19,000 --> 00:32:20,300 Debe quedarse 384 00:32:20,500 --> 00:32:23,800 Usted dijo que Sark probaba la sangre de los pacientes al primer signo de infección 385 00:32:24,400 --> 00:32:26,100 Cuál era ese signo ? 386 00:32:29,200 --> 00:32:31,200 Hemorragia de las uñas de las manos 387 00:32:37,800 --> 00:32:39,100 Eso es 388 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 La audencia de tu padre es dentro de una hora, deberías irte 389 00:33:08,900 --> 00:33:10,300 Te veo pronto 390 00:33:30,200 --> 00:33:35,000 Agente Bristow, esta audiencia ha sido convocada para determinar una sanción apropiada 391 00:33:35,000 --> 00:33:37,500 Por los crímenes que describe en su declaración 392 00:33:37,900 --> 00:33:40,000 Antes de que comencemos nuestra investigación 393 00:33:41,400 --> 00:33:43,100 Tiene usted algo que decir ? 394 00:33:43,500 --> 00:33:46,200 Solamente que, a pesar de mi culpabilidad, 395 00:33:47,600 --> 00:33:54,400 Creo firmemente que Irina Derevko es una amenaza y aprovechara la primera oportunidad que tenga 396 00:33:54,400 --> 00:33:59,100 Así es como justifica las mentiras a sus superiores, poniendo en peligro a otros agentes ? 397 00:34:01,600 --> 00:34:03,400 Por qué este cambio repentino de opinión ? 398 00:34:04,700 --> 00:34:07,800 Con su respeto Senador, mis razones son personales 399 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Ya veo 400 00:34:11,600 --> 00:34:15,800 Examinando su expediente, me ha sorprendido el número de veces que usted mostró 401 00:34:15,800 --> 00:34:19,200 Un comportamiento que se puede calificar de despreciable 402 00:34:19,200 --> 00:34:23,900 Usted perdió el beneficio de la duda, señor, y su silencio no será suficiente 403 00:34:23,900 --> 00:34:27,600 Así que se lo preguntaré de nuevo, por qué ese cambio tan repentino de opinión ? 404 00:34:31,300 --> 00:34:34,800 Mi hija me convenció de que había actuado de forma inmoral 405 00:34:34,800 --> 00:34:38,300 No es un hecho que usted sabía que su hija iba a entregarle 406 00:34:38,700 --> 00:34:44,900 Y usted se le ha adelantado una hora solamente para asegurarse cierta indulgencia por nuestra parte ? 407 00:34:45,000 --> 00:34:47,500 No, Señor, no es el caso 408 00:34:54,300 --> 00:34:56,600 Sydney Bristow, mi hija... 409 00:34:59,400 --> 00:35:05,900 Cree que cuando la miro, veo la encarnación de mis defectos 410 00:35:10,400 --> 00:35:13,400 Y eso después del mediodía cuando me enteré de que quizá puede haber estado expuesta 411 00:35:14,100 --> 00:35:15,300 a una enfermedad que amenazaría su vida, 412 00:35:15,300 --> 00:35:21,800 Pensé que podría morir creyéndolo Pero nada más lejos de la verdad 413 00:35:23,700 --> 00:35:25,500 Cuando la miro, 414 00:35:25,700 --> 00:35:31,500 Veo a la pequeña hija que creció para convertirse en uno de los más extraordinarios seres humanos y 415 00:35:33,100 --> 00:35:36,800 Una de las mejores agentes que he tenido el privilegio de conocer, 416 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 Veo sólo la esperanza de mi propia redención 417 00:35:42,000 --> 00:35:47,300 Rendirme era la única manera que encontré para aclarárselo, 418 00:35:47,300 --> 00:35:49,100 Para probar que a pesar de... 419 00:35:51,400 --> 00:35:54,600 mis capacidades limitadas como padre, 420 00:35:56,800 --> 00:35:59,500 La quiero más de lo que nunca podré decirle 421 00:36:19,900 --> 00:36:23,300 - Yo no pedí esto - Es de parte del Señor de la barra 422 00:36:36,800 --> 00:36:39,000 - Estás bien ? - Sí, sin problemas 423 00:36:39,400 --> 00:36:41,200 Aparentemente cubro un resfriado 424 00:36:42,100 --> 00:36:45,300 Fui a verte después de la audiencia pero te estaban haciendo pruebas todavía 425 00:36:45,300 --> 00:36:47,400 Lo sé, me dijeron que pasaste 426 00:36:47,900 --> 00:36:51,500 Esto es ridículo, hablar por teléfono en el mismo restaurante 427 00:36:52,100 --> 00:36:55,900 Escucha Syd, de hecho vine para decirte algo 428 00:36:57,100 --> 00:36:58,800 Van a meter a tu padre en prisión 429 00:37:00,300 --> 00:37:01,500 Bromeas ? 430 00:37:02,900 --> 00:37:04,500 Hay algo peor 431 00:37:05,100 --> 00:37:08,500 Douglas ha decidido que el acuerdo de inmunidad de tu madre no iba unido 432 00:37:09,200 --> 00:37:11,900 Van, a pesar de todo, a ejecutar su sentencia 433 00:37:12,300 --> 00:37:15,300 Su ejecución está prevista para mañana a las 8:00 a.m. 434 00:37:26,400 --> 00:37:28,500 Bienvenido a Washington, Senador 435 00:37:41,900 --> 00:37:44,700 Ed, te pasaste la salida 436 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 Hola ? 437 00:38:16,800 --> 00:38:18,500 Usted comete un grave error ! 438 00:38:20,600 --> 00:38:24,100 Siento la vuelta, Senador, pero necesito 2 minutos de su atención 439 00:38:24,100 --> 00:38:25,800 Me río de lo que quiere hacer 440 00:38:25,800 --> 00:38:27,900 Quiero que usted retire las acusaciones contra mi padre 441 00:38:27,900 --> 00:38:29,700 Y respete el acuerdo con mi madre 442 00:38:29,700 --> 00:38:32,100 - Usted no es seria - Reconozco que parezco muy indecisa 443 00:38:32,100 --> 00:38:33,800 Pero le entregué con demandas falsas 444 00:38:33,800 --> 00:38:36,200 Y creo que mi padre intentaba protegerme 445 00:38:36,200 --> 00:38:39,900 Su interés está fuera de su intención, es su decisión la que cuenta 446 00:38:42,100 --> 00:38:44,200 Lo siento Agente Bristow, 447 00:38:44,800 --> 00:38:47,200 Pero mis colegas y yo aplicamos la tolerancia 0 448 00:38:47,200 --> 00:38:49,100 Para cualquiera que mienta a su propio gobierno, 449 00:38:49,100 --> 00:38:52,000 Especialmente hoy en día. Y su madre 450 00:38:52,200 --> 00:38:54,900 Bien, se la busca desde hace 20 años 451 00:38:55,600 --> 00:38:56,800 Ahora, 452 00:38:57,600 --> 00:39:01,300 Considerando que usted se cruzó, estoy dispuesto a perdonar su pequeña falta de esta tarde 453 00:39:03,000 --> 00:39:05,100 Tendría usted la bondad de dejarme en casa ? 454 00:39:22,800 --> 00:39:24,100 Espere en el coche 455 00:40:38,800 --> 00:40:41,300 Cómo convenciste a Douglas para que diera marcha atrás ? 456 00:40:41,300 --> 00:40:44,300 Le dije que tenía un secreto que sólo nosotros sabíamos 457 00:40:45,000 --> 00:40:49,500 Un secreto que Sloane te confió y que presentaba tal amenza para la seguridad nacional 458 00:40:49,500 --> 00:40:52,300 Que ni siquiera podíamos confiar en la CIA para contenerlo 459 00:40:52,300 --> 00:40:53,700 Cuál es ese secreto ? 460 00:40:54,100 --> 00:40:55,600 Uno de sus colegas, 461 00:40:55,900 --> 00:40:59,000 Un senador de los EEUU, trabaja para la Alianza 462 00:40:59,100 --> 00:41:03,600 Tenemos pruebas de transferencias ocultas por un total de 6,3 millones de dólares 463 00:41:04,000 --> 00:41:06,300 - A quién ? - Es lo que intentamos descubrir 464 00:41:06,300 --> 00:41:11,200 Pero sin mi madre y mi padre, me veré obligada a dejar la investigación en manos del FBI 465 00:41:14,800 --> 00:41:17,600 No hay ningún senador trabajando para la Alianza. Has mentido 466 00:41:17,700 --> 00:41:19,800 No estoy orgullosa de lo que he hecho 467 00:41:22,100 --> 00:41:25,500 Puede que no esté de acuerdo con tu decisión de trabajar con tu madre, Sydney, 468 00:41:25,600 --> 00:41:30,600 Pero te respetaré, a partir de ahora, es tu responsabilidad tomar esa decisión 469 00:41:32,000 --> 00:41:35,600 Traen a tu madre ahora. Estoy seguro de que quieres verla...