1 00:00:03,800 --> 00:00:05,800 Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 - Estoy aquí - Trabaja como topo 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,500 Con su padre Jack Bristow también doble agente de la CIA 4 00:00:11,600 --> 00:00:12,400 Agáchate! 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,700 El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn 7 00:00:17,800 --> 00:00:18,800 Mi ángel de la guarda 8 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Su misión actual: 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,600 Infiltrarse y destruir el SD-6 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,900 Una organización secreta que se ocupa de espionaje, 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,900 extorsion, venta de armas, 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,300 haciéndose pasar por la CIA 13 00:00:30,400 --> 00:00:33,300 El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en venta de armas 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 El director del SD-6 : Arvin Sloane 15 00:00:35,400 --> 00:00:39,400 Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal 16 00:00:39,600 --> 00:00:41,900 No se trata de cortar un brazo del monstruo 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 Se trata de matar al monstruo 18 00:00:44,300 --> 00:00:47,200 La madre de Bristow: antigua espía para los rusos 19 00:00:47,300 --> 00:00:49,400 Recientemente se rindió a la CIA 20 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 Mamá ? 21 00:00:51,900 --> 00:00:55,600 Las informaciones indican que es un enemigo potencial de los Estados Unidos 22 00:00:57,200 --> 00:01:01,200 La lealtad verdadera de la madre de la agente Bristow es desconocida 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,200 Anteriormente en Alias... 24 00:01:03,700 --> 00:01:07,400 Necesito su ayuda para persuadir a Sidney de que no vea más a su madre 25 00:01:07,400 --> 00:01:11,800 - Por qué? - Porque Irina Derevko es una sociópata oportunista 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,900 que utilizará a mi hija para conseguir por cualquier modo lo que ella quiere 27 00:01:15,900 --> 00:01:17,300 Lo siento mucho 28 00:01:17,500 --> 00:01:22,000 Pero no tengo por costumbre ayudar a un padre a manipular a su hija 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 No importa si las intenciones son buenas 30 00:01:24,700 --> 00:01:27,900 Sark busca una caja de música diseñada por Rambaldi 31 00:01:27,900 --> 00:01:32,200 La caja toca una pieza única.Codificada en la pieza, hay una ecuación 32 00:01:32,300 --> 00:01:33,100 Para qué? 33 00:01:33,200 --> 00:01:34,600 La Energía Cero 34 00:01:36,500 --> 00:01:37,600 Ten cuidado donde pisas 35 00:01:37,600 --> 00:01:41,100 Si caes a través del hielo, el agua se volverá a helar en 40 segundos 36 00:01:45,400 --> 00:01:47,600 Cooper! Veo cuatro! 37 00:01:48,000 --> 00:01:50,700 Provienen de todas las direcciones! Van hacia la entrada 38 00:01:52,900 --> 00:01:55,200 Novak... están bajo el hielo! 39 00:01:58,200 --> 00:01:59,800 Sydney, me recibes ?! 40 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 Te recibo Dixon, qué ocurre ? 41 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 Sal de ahí ! Sark está ahí ! 42 00:03:59,800 --> 00:04:00,400 Hola 43 00:04:07,500 --> 00:04:12,400 La caja de música que debías recuperar... El Sr. Sark huyó con ella 44 00:04:14,400 --> 00:04:19,300 Pero después de estar durante 500 años sepultada bajo la nieve siberiana, la caja estaba oxidada 45 00:04:19,700 --> 00:04:21,600 Prácticamente se desintegró en mis manos 46 00:04:24,200 --> 00:04:25,300 Es extraño 47 00:04:26,700 --> 00:04:29,200 - Qué? - Milo Rambaldi, 48 00:04:29,500 --> 00:04:32,200 Ya había hecho esto antes, muchas veces 49 00:04:33,000 --> 00:04:38,100 Esconder informaciones en obras de arte. El reloj, esculturas 50 00:04:40,300 --> 00:04:43,400 Esta vez escoge enterrar uno de sus más importantes inventos, 51 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 la formula para la Energía Cero, 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,300 en una caja de música 53 00:04:49,100 --> 00:04:52,200 Habla de un inventor que vivió hace 500 años 54 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 Todo lo que concierne a Milo Rambaldi me parece extraño 55 00:04:56,700 --> 00:05:01,400 Y bien, lo inusual no es cómo esconde las informaciones, sino dónde 56 00:05:02,100 --> 00:05:08,100 Por qué iría a construir Milo Rambaldi cuevas tan lejos en Siberia 57 00:05:09,700 --> 00:05:13,000 Para dejar allí su caja de música expuesta a los elementos corrosivos ? 58 00:05:20,500 --> 00:05:22,200 Otro misterio de Rambaldi 59 00:05:25,500 --> 00:05:27,100 Entonces piensas que Sloane sospecha de ti ? 60 00:05:27,400 --> 00:05:30,200 Que utilicé el spray para oxidar la caja de música? No, creo que no 61 00:05:31,900 --> 00:05:36,400 Sloane procuró que supiera hasta que punto se alegra de que yo haya vuelto sana y salva 62 00:05:36,900 --> 00:05:39,000 Fui a darme una ducha y aquí estoy 63 00:05:39,700 --> 00:05:40,600 Bien 64 00:05:41,400 --> 00:05:44,800 A propósito, la misión en Siberia ha sido todo un éxito 65 00:05:45,300 --> 00:05:49,200 Cuando activaste la caja de música, la registramos. Está en manos de Langley para analizarla 66 00:05:49,300 --> 00:05:51,200 Así que tenemos la información nosotros y no Sloane 67 00:05:51,800 --> 00:05:52,900 Ni Sark 68 00:05:56,900 --> 00:05:57,600 Qué? 69 00:06:01,300 --> 00:06:05,000 La información que mi madre nos dio, nos ayudó, eso es todo 70 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 Sabes que puedes hablarme de tu madre 71 00:06:07,200 --> 00:06:09,700 Sé que hacerlo es más duro para ti de lo que muestras 72 00:06:09,900 --> 00:06:11,100 Bien, es mi trabajo 73 00:06:11,500 --> 00:06:13,700 - Vaughn, ella mató a tu padre - Sí, gracias 74 00:06:13,700 --> 00:06:16,300 - No tienes que fingir conmigo - Y tú no tienes que contenerte 75 00:06:16,300 --> 00:06:17,800 Todo lo que digo es que es injusto 76 00:06:17,800 --> 00:06:20,700 Bien, posiblemente, pero no me uní a la CIA para hacer justicia ! 77 00:06:22,200 --> 00:06:26,100 Después de todo lo que te hizo, vas a perdonarla ? 78 00:06:27,900 --> 00:06:28,800 No lo sé 79 00:06:29,700 --> 00:06:32,300 Tu padre no comparte esa ambigüedad 80 00:06:32,300 --> 00:06:34,900 Está ahora mismo con Kendall 81 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 y solicita que tu madre sea alejada 82 00:06:43,000 --> 00:06:47,400 Mientras nos ayude en la guerra contra el SD-6 y la Alianza, ella se quedará! 83 00:06:47,600 --> 00:06:49,700 - Leiste por lo menos mi informe ? - Sí, claro 84 00:06:49,700 --> 00:06:52,000 Entonces por qué no tienes en cuenta lo que escribí ? 85 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 - Excelente trabajo en Siberia, Agente Bristow - Gracias 86 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Perdóneme 87 00:06:56,800 --> 00:06:58,900 Estoy de acuerdo con lo que has escrito, 88 00:06:59,000 --> 00:07:03,500 que más de una vez, tu madre ha dado noticias cruciales a la CIA 89 00:07:03,700 --> 00:07:05,700 en detrimento del SD-6 90 00:07:05,800 --> 00:07:09,000 Hasta parece que sus acciones te salvaron del peligro 91 00:07:09,000 --> 00:07:12,200 - Papa, es un hecho! - Hay otro hecho! 92 00:07:13,000 --> 00:07:16,300 Nada de lo que esta mujer ha dicho o hecho puede tomarse como válido 93 00:07:17,100 --> 00:07:19,100 Sus motivaciones son estrictamente personales 94 00:07:19,300 --> 00:07:23,900 Y ahora que tus informes con tu madre han dado un giro emocional, 95 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Soy precavido 96 00:07:26,900 --> 00:07:28,000 No lo seas 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,100 Soy más profesional que esto 98 00:07:30,200 --> 00:07:33,400 Cada una de nuestras discusiones era específica y concernía a las misiones 99 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Le hablaste de tu pieza de teatro 100 00:07:36,100 --> 00:07:37,800 Sabes que le dije que era una pava 101 00:07:38,300 --> 00:07:39,000 Sí 102 00:07:42,400 --> 00:07:43,900 Me espiabas 103 00:07:46,200 --> 00:07:48,300 Papá, ya tengo bastante espionaje en mi vida 104 00:07:48,300 --> 00:07:52,200 Lo que veo es que cometes los mismo errores que yo con esa mujer 105 00:07:52,200 --> 00:07:55,900 Sydney, es alguien a quien has idealizado durante casi 20 años 106 00:07:55,900 --> 00:07:58,700 Te enteraste recientemente de su pasado en la KGB 107 00:07:58,700 --> 00:07:59,800 Y qué ocurre ? 108 00:08:00,100 --> 00:08:01,400 Que querías a una madre... 109 00:08:02,900 --> 00:08:04,300 ...tu madre... 110 00:08:05,600 --> 00:08:07,300 ...desde hace tiempo 111 00:08:07,900 --> 00:08:09,200 Y ahora está aquí 112 00:08:10,000 --> 00:08:10,800 Papá... 113 00:08:13,400 --> 00:08:15,100 No tienes que inquietarte por mi 114 00:08:17,700 --> 00:08:19,400 No soy tan ingenua 115 00:08:20,700 --> 00:08:23,200 Estoy seguro de que es lo que los dos esperamos 116 00:09:08,700 --> 00:09:09,900 Querías verme? 117 00:09:14,200 --> 00:09:17,800 Hace algunas noches, recibí una llamada en mi casa 118 00:09:18,100 --> 00:09:21,200 No había nadie al otro lado del hilo, sólo ruidos 119 00:09:23,200 --> 00:09:25,900 Pero algo de esa llamada me inquietó 120 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 La sección de seguridad la localizó ? 121 00:09:30,500 --> 00:09:32,900 La llamada provenía de Sonoma, California 122 00:09:33,700 --> 00:09:38,900 Del Hotel "Bed & Breakfast" de Baranca. Emily y yo ibamos allí. Era... 123 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 Era nuestro refugio preferido 124 00:09:44,500 --> 00:09:46,100 Simple. Era un número falso 125 00:09:48,600 --> 00:09:50,300 No estoy tan seguro 126 00:09:50,500 --> 00:09:52,900 No comprendo lo que quieres decir 127 00:09:52,900 --> 00:09:56,000 Quiero decir que alguien está tratando de inquietarme 128 00:09:58,500 --> 00:10:03,700 Me gustaría enviar a alguien a Sonoma, Jack. Necesito saber quien hizo esa llamada 129 00:10:04,100 --> 00:10:09,000 - De acuerdo, voy a hablar con la sección de seguridad... - Jack, no quiero que esto trascienda a la Alianza 130 00:10:09,200 --> 00:10:11,000 Ellos no pueden saber que yo tomo estas medidas 131 00:10:12,300 --> 00:10:13,700 - Entiendo - Bien 132 00:10:14,300 --> 00:10:15,400 Enviaré a Dixon 133 00:10:19,200 --> 00:10:20,100 Hay otra cosa 134 00:10:21,100 --> 00:10:23,900 Después de que Sark encontrara la caja de música, 135 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 Le seguimos a un escondite en las islas de Falklands 136 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 Y enviamos un equipo 137 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 Y la recuperamos ? 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,800 Había sido destruida por el tiempo como dijo Sidney 139 00:10:36,900 --> 00:10:38,100 Sin ningún valor 140 00:10:38,900 --> 00:10:40,700 Pero encontramos otra cosa 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,800 Tenía 18 años ? 142 00:10:45,900 --> 00:10:48,600 Escucha, Syd, hablo en serio 143 00:10:48,900 --> 00:10:52,200 Esperaba a un repartidor terriblemente bello 144 00:10:52,300 --> 00:10:54,200 Quiero decir, parecía sexy por teléfono... 145 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 - Era un pilluelo amable ? - Cállate! 146 00:10:56,400 --> 00:10:58,900 Francie, hay una mujer de la limpieza al teléfono 147 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 Oh, voy a estar en ocupada hoy 148 00:11:08,500 --> 00:11:09,800 Cómo va eso? 149 00:11:11,300 --> 00:11:12,300 Bien 150 00:11:14,900 --> 00:11:16,200 Cómo está tu madre ? 151 00:11:21,100 --> 00:11:23,000 Cómo estás tú ? 152 00:11:23,000 --> 00:11:25,900 Bien, me quedan 4 semanas de trabajos generales a la comunidad y acabé 153 00:11:30,600 --> 00:11:34,000 Hey, recuerdas la última semana cuando cooperé y dejé a la CIA hipnotizarme ? 154 00:11:35,200 --> 00:11:36,300 Qué pasó ? 155 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 Quiero decir, fui útil ? 156 00:11:38,300 --> 00:11:43,300 Lo pregunto sólo porque 5 minutos antes era más bien bueno como periodista, ya sabes, 157 00:11:43,300 --> 00:11:47,200 Y ahora soy un limpiador de cristales. Es todo 158 00:11:48,900 --> 00:11:51,300 La información que nos diste fue muy valiosa 159 00:11:51,600 --> 00:11:54,000 Valiosa ? En serio ? 160 00:11:54,100 --> 00:11:59,800 Gracias a ti, la CIA consiguió una importante victoria. Tendría que habértelo dicho antes, lo siento 161 00:11:59,800 --> 00:12:02,400 No, no, no te preocupes Es bueno saberlo 162 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 Los buenos o los malos ? 163 00:12:08,800 --> 00:12:11,500 Ni los unos, ni los otros. Es mi padre 164 00:12:17,500 --> 00:12:18,900 Va todo bien ? 165 00:12:19,200 --> 00:12:22,000 Hablé con Sloane esta mañana Envió un equipo tras Sark 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,200 - Quería recuperar la caja de música - Le dije que había sido destruida 167 00:12:24,200 --> 00:12:29,100 Sí, pero la quería a pesar de todo Localizó a Sark en Falklans 168 00:12:35,400 --> 00:12:37,900 Sark se resistió y huyó 169 00:12:40,400 --> 00:12:45,000 No obstante, encontraron a un hombre que había sido detenido y torturado 170 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 Se llama Klaus Richter 171 00:12:49,000 --> 00:12:51,200 3 semanas antes, Richter estaba en Barcelona 172 00:12:51,500 --> 00:12:53,900 - Cuando estuve allí - Sí, con tu madre 173 00:12:53,900 --> 00:12:57,600 El manual de operaciones de la organización que tu madre utilizaba, La Biblia, 174 00:12:57,600 --> 00:13:02,200 Quien ponga su mano encima tendrá acceso a todos los contactos, la tecnología, y armamento 175 00:13:02,200 --> 00:13:04,300 que reunieron en los último 10 años 176 00:13:04,500 --> 00:13:08,600 Sloane piensa que tu madre le dio el libro a Richter, y que es el hombre que esconde el libro 177 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 - Tú crees que es cierto ? - Sé que lo es 178 00:13:11,000 --> 00:13:14,900 Llevaron a Richter a una celda del SD-6 y le interrogué 179 00:13:16,400 --> 00:13:21,600 Antes de llevarlo al SD-6, Richter fue sometido a análisis de todos los tipos de infecciones posibles, 180 00:13:21,600 --> 00:13:27,400 Ébola, VIH, retro-virus. No encontraron nada, sin embargo ese hombre estaba moribundo 181 00:13:27,600 --> 00:13:32,900 Medtech piensa que pudo sufrir una reacción alérgica a lo que Sark le había administrado 182 00:13:34,000 --> 00:13:37,700 Aparentemente, el primer signo de enfermedad fue el sangrado de uñas 183 00:13:38,600 --> 00:13:42,100 Sloane quería que lo torturara pero ya lo estaba 184 00:13:42,600 --> 00:13:43,900 Así que le di la morfina 185 00:13:58,000 --> 00:14:01,700 Irina Derevko le dio el manual de su asociación 186 00:14:02,300 --> 00:14:04,900 Me gustaría que me dijera donde lo escondió 187 00:14:08,000 --> 00:14:11,200 Derevko es una gran mujer 188 00:14:11,200 --> 00:14:13,100 La morfina tampoco está mal 189 00:14:13,900 --> 00:14:18,300 Deje que hable claro Le voy a dar 5 minutos 190 00:14:18,300 --> 00:14:23,500 Coopere y obtendrá lo que quiere. Resístase y no tendrá nada 191 00:14:27,500 --> 00:14:29,900 Dónde escondió el manual ? 192 00:14:32,300 --> 00:14:34,800 El lugar era demasiado aislado para describirlo 193 00:14:35,100 --> 00:14:39,100 Richter había dibujado un mapa que llevaría a tu madre al libro 194 00:14:39,400 --> 00:14:40,500 Dónde está el mapa ? 195 00:14:40,500 --> 00:14:44,700 En la 1a edición de " Guerra y Paz " situada en la biblioteca de los servicios técnicos 196 00:14:44,700 --> 00:14:46,700 En el cuartel general de Fapsi en Moscú 197 00:14:46,700 --> 00:14:48,300 En el cuartel general de Fapsi 198 00:14:48,300 --> 00:14:52,300 Sloane se prepara para enviarte a Moscú a recuperar el mapa 199 00:14:52,400 --> 00:14:54,600 Hice fabricar un mapa falso en la CIA 200 00:14:54,600 --> 00:14:57,400 Irás a Moscú, recuperarás el verdader que entregarás a la CIA 201 00:14:57,600 --> 00:15:01,700 Y darás al SD-6 el que les llevará al medio del bosque Sunken 202 00:15:02,700 --> 00:15:06,200 Por qué viniste a verme así ? Antes de mi reunión en el SD-6 ? 203 00:15:06,200 --> 00:15:08,800 Tú me das la contramisión en lugar de Vaughn 204 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 Porque es el mejor medio de responder a nuestras responsabilidades 205 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 No, sé de que se trata No quieres que hable de esto con mamá 206 00:15:14,300 --> 00:15:17,100 No hay nada que sacar de ella, tienes toda la información que hace falta 207 00:15:17,100 --> 00:15:18,100 Eso no lo sabemos ! 208 00:15:18,100 --> 00:15:20,500 Sydney, hacemos esto después de mucho tiempo para saber que nuestro sistema funciona 209 00:15:20,500 --> 00:15:24,100 Nuestro sistema estaba estancado hasta que mamá se rindió ! Papá, nosotros cubrimos esto 210 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Los dos fuimos traicionados por esa mujer 211 00:15:26,100 --> 00:15:27,900 La diferencia entre tú y yo 212 00:15:27,900 --> 00:15:32,100 es que yo estoy dispuesta a utilizar todo lo que sabe para desmontar al enemigo, 213 00:15:32,100 --> 00:15:35,700 Todo para acabar con esta vida lo antes posible ! 214 00:15:36,300 --> 00:15:37,400 Todo ! 215 00:15:39,300 --> 00:15:41,400 Me llamo Will y soy drogadicto 216 00:15:41,700 --> 00:15:43,500 Hola Will 217 00:15:44,700 --> 00:15:47,100 Jamás pensé en mi reputación hasta que la perdí 218 00:15:48,600 --> 00:15:54,700 Todo estalló publicamente y la gente me mira en todas partes, en el mercado y otros lugares... 219 00:15:55,800 --> 00:15:58,800 " Ahí está el drogadicto del periódico " 220 00:16:04,400 --> 00:16:08,800 Y, de hecho... Hubo algo bueno en todo esto 221 00:16:10,600 --> 00:16:14,400 Tengo una buena amiga, y he descubierto que... 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 No la conocía del todo 223 00:16:18,500 --> 00:16:24,900 Y ahora ella y yo podemos hablar de una manera en la que no lo hacíamos antes, y... 224 00:16:27,300 --> 00:16:31,000 Y pienso que no cambiaría eso 225 00:16:42,400 --> 00:16:44,200 Me ocurrió lo mismo 226 00:16:44,500 --> 00:16:45,200 Qué? 227 00:16:46,600 --> 00:16:52,000 Supe quienes eran mis amigos cuando todo el mundo descubrió mi hábito 228 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 - Soy Rebecca Martinez - Hola, soy Will Tippin, encantado... 229 00:16:57,200 --> 00:16:59,800 Sé quien eres, Will Tippin, he leído tus artículos 230 00:17:00,300 --> 00:17:05,000 El periodista con una gran imaginación que se enamora de la heroína 231 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 Sí, ése soy yo 232 00:17:08,100 --> 00:17:09,100 Mi teoría ? 233 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 Creo que has sido drogadicto durante un día 234 00:17:13,900 --> 00:17:15,300 Por qué dices eso? 235 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Bien, creo que lo que escribiste sobre el SD-6 es verdad 236 00:17:19,100 --> 00:17:24,200 Creo que estabas demasiado cerca de una conspiración secreta y debieron hacerte callar 237 00:17:24,300 --> 00:17:27,500 Probablemente te siguieron y te dijeron que no hablaras 238 00:17:27,600 --> 00:17:31,300 Quiero decir, no podían matarte, no es así ? No, eso les habría expuesto 239 00:17:31,900 --> 00:17:35,000 Entonces te amenazaron y luego, para arruinar tu reputación, te chutaron 240 00:17:35,000 --> 00:17:37,700 No... no, yo... 241 00:17:37,700 --> 00:17:42,800 Yo inventé todas esas historias sobre el SD-6. Era... Era un idiota 242 00:17:45,100 --> 00:17:46,100 Qué? 243 00:17:46,900 --> 00:17:51,900 Lo siento. Soy una especie de teórica conspiranoica. Tengo un sitio en internet: 244 00:17:52,000 --> 00:17:54,100 conspiracychick.com 245 00:17:55,700 --> 00:17:59,100 Quiro probar que tu historia sobre el SD-6 es real 246 00:18:25,600 --> 00:18:28,700 Klaus Richter está detenido por el SD-6 247 00:18:30,400 --> 00:18:33,200 Soy consciente de que te niegas a dar detalles a la CIA 248 00:18:32,800 --> 00:18:36,800 Sobre este manual de operaciones que Richter ha escondido 249 00:18:37,900 --> 00:18:38,400 Y entiendo por qué 250 00:18:37,900 --> 00:18:44,300 El contenido de ese manual es tu única influencia 251 00:18:45,900 --> 00:18:50,800 Pero ahora, habiendo hablado con Richter, el SD-6 lo busca 252 00:18:52,300 --> 00:18:55,000 Richter ha sido encontrado en casa del Sr. Sark 253 00:18:57,000 --> 00:19:01,200 No sabemos lo que Sark sabe. Posiblemente tenga el mapa en su poder 254 00:19:02,900 --> 00:19:06,700 Estoy aquí porque el SD-6 me envía a Moscú 255 00:19:07,000 --> 00:19:09,500 Voy a recuperar el mapa al cuartel general de Fapsi 256 00:19:09,600 --> 00:19:13,600 Entonces si quieres ayudar a la CIA, como parece que pretendes, 257 00:19:14,600 --> 00:19:19,700 Nos darás toda la información que tienes para facilitar la recuperación del mapa 258 00:19:26,100 --> 00:19:28,800 Cuando me rendí a la CIA, 259 00:19:30,300 --> 00:19:33,300 Me quitaron unos pendientes 260 00:19:36,400 --> 00:19:39,700 Tienen un gran valor sentimental. Me gustaría recuperarlos 261 00:19:42,100 --> 00:19:43,500 Veré lo que puedo hacer 262 00:19:47,600 --> 00:19:51,800 Y de buena fe, dime como has previsto entrar en la biblioteca 263 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 Salió a ver a su madre 264 00:19:56,200 --> 00:19:59,400 Traté... traté de pararlo. Fui claro 265 00:20:00,000 --> 00:20:01,400 Claro sobre qué ? 266 00:20:01,900 --> 00:20:05,400 Confiando en su madre Ella juega con fuego 267 00:20:05,700 --> 00:20:07,200 Ya tuvimos esta conversación 268 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 No hay nadie más para hacer este trabajo ! 269 00:20:11,400 --> 00:20:13,200 Sydney salió a ver a su madre 270 00:20:14,100 --> 00:20:15,500 Sí, está allí ahora... 271 00:20:16,800 --> 00:20:17,900 para obtener ayuda 272 00:20:18,200 --> 00:20:21,700 La escalera del ala Este es una opción, lo veo porque el SD-6 ha escogido ese camino 273 00:20:21,700 --> 00:20:24,500 Pero hay una manera mejor de llegar al 6o piso de la biblioteca 274 00:20:25,500 --> 00:20:26,700 Escribe esto: 275 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 Una vez dentro del edifio, no tomes la escalera principal 276 00:20:30,600 --> 00:20:35,800 Mira a tu izquierda y habrá una puerta... - Nadie más que yo quiere un final feliz 277 00:20:36,100 --> 00:20:37,500 Pero conozco a esa mujer 278 00:20:39,000 --> 00:20:40,300 Conozco sus encantos 279 00:20:41,100 --> 00:20:42,900 Conozco sus trucos 280 00:20:44,700 --> 00:20:47,300 La manera en que se presenta, te desarma 281 00:20:47,400 --> 00:20:49,000 Ciertas personas tiene ese talento 282 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 Comparada con todos ellos, 283 00:20:53,700 --> 00:20:57,600 Irina Derevko es extraordinaria 284 00:20:57,900 --> 00:21:01,600 Hay alguna posibilidad de que lo que quiera sea el perdón ? 285 00:21:05,200 --> 00:21:07,500 Sea específico sobre sus intereses 286 00:21:10,800 --> 00:21:12,800 No sé lo que quiere Derevko 287 00:21:14,200 --> 00:21:18,700 Posiblemente algo de la CIA, Posiblemente reclutar a Sidney en su campo 288 00:21:18,700 --> 00:21:21,600 Pero puedo decirle esto: 289 00:21:22,800 --> 00:21:28,500 Derevko utiliza a esta agencia y a mi hija para obtener lo que quiere 290 00:21:28,700 --> 00:21:32,800 y todo el mundo está satisfecho y cooperando, escuchando a una... !! 291 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 Escuchando a una mujer que mató a empleados de la CIA, 292 00:21:42,000 --> 00:21:44,200 que destruyó innumerables vidas 293 00:21:45,000 --> 00:21:46,300 La suya ? 294 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 Tendremos en cuenta tus sugerencias 295 00:21:56,800 --> 00:21:57,900 Se prudente 296 00:22:13,000 --> 00:22:14,700 Usted me preguntó que de qué tenía miedo 297 00:22:17,300 --> 00:22:19,200 Puedo decírselo, es evidente 298 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Tengo miedo de perder a mi hija 299 00:22:40,000 --> 00:22:42,300 Oí que tu padre había venido a verte 300 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 Y había tratado de adelantarse a mi participación 301 00:22:45,400 --> 00:22:47,300 Sólo trataba de alejarme de mi madre 302 00:22:47,800 --> 00:22:48,400 Lo sé 303 00:22:50,700 --> 00:22:53,600 Ella justamente tenía informaciones que podían ayudar en esta misión 304 00:22:55,200 --> 00:22:56,000 Bien 305 00:22:57,800 --> 00:23:02,600 Escucha, en lo que concierne a tu madre, es ridículo que te preocupes por mi 306 00:23:02,800 --> 00:23:06,200 Estoy bien. Lo que le hizo a mi padre, puedo soportarlo 307 00:23:06,600 --> 00:23:10,200 Pero cuando veo lo que tu padre ha hecho, venir a verte así, yo... 308 00:23:11,000 --> 00:23:14,600 Veo hasta que punto esto es duro para él, 309 00:23:15,200 --> 00:23:17,500 Tener a tu madre de nuevo en su vida 310 00:23:19,700 --> 00:23:25,000 Lo que me concierne solamente porque esto significa que no te hace las cosas más fáciles 311 00:23:27,500 --> 00:23:29,800 Entonces antes de que te vayas a Moscú 312 00:23:31,900 --> 00:23:37,600 Quería decirte que podrías sentirte sola entre todo esto, como si no tuvieras aliados 313 00:23:42,100 --> 00:23:43,500 Yo soy tu aliado 314 00:23:44,700 --> 00:23:46,300 No lo dudes nunca 315 00:23:48,900 --> 00:23:51,100 Srta. Bristow, su avión la espera 316 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Te veo a mi vuelta 317 00:24:32,800 --> 00:24:34,200 Credenciales, Mayor 318 00:24:34,300 --> 00:24:38,000 Veo que usted lleva la estrella roja, 1a clase 319 00:24:40,100 --> 00:24:41,100 Sí, señora 320 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Estoy en Grozny 321 00:24:48,300 --> 00:24:51,600 Perdimos a mucha gente valiente en Chechenia 322 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 Siento el retraso 323 00:25:31,400 --> 00:25:34,800 Estas medallas que usted ganó... Bien, realmente usted no las ganó 324 00:25:34,800 --> 00:25:36,200 Y no son verdaderas medallas 325 00:25:36,200 --> 00:25:38,800 Ésta es la de la orden de la valentía, no? 326 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 No es una medalla, verdad ? No, es una llave maestra 327 00:25:42,600 --> 00:25:44,300 Te dará acceso al 6o piso. 328 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 La orden de Zukov, 1a clase, 329 00:25:56,400 --> 00:25:59,000 Te permitirá entrar en la biblioteca 330 00:26:08,400 --> 00:26:11,400 Ahora ésta, es la de la orden del mérito, te dará acceso al A.S.R.S. 331 00:26:11,400 --> 00:26:12,600 Qué es el A.S.R.S.? 332 00:26:12,800 --> 00:26:15,700 La mayoría de los libros están guardados en una zona de seguridad bajo el edificio 333 00:26:15,700 --> 00:26:18,800 Para hacerte con ellos debes ir a la terminal de selección 334 00:26:18,800 --> 00:26:21,600 Lo que tienes que hacer es introducir el nombre del libro que quieras y se activará un mecanismo, 335 00:26:21,600 --> 00:26:25,100 Esta grúa automática encontrará el libro que pediste 336 00:26:25,100 --> 00:26:27,600 Y lo dejará en el 6o piso, de acuerdo ? 337 00:26:29,100 --> 00:26:34,000 Ten cuidado de no desconectar la medalla hasta que no te hayas desconectado del sistema 338 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 o probablemente pondrás en marcha la alarma, de acuerdo ? 339 00:26:38,000 --> 00:26:39,200 Me he hecho daño ! 340 00:26:54,100 --> 00:26:56,400 Lo que Arvin Sloane le paga, no es bastante 341 00:26:58,200 --> 00:27:01,300 Trabajaría para mi si yo le dejara marchar de aquí ? 342 00:27:02,900 --> 00:27:07,400 Creo que si se toma un tiempo para oir mi oferta global, usted diría que sí 343 00:27:12,300 --> 00:27:13,900 Es muy amable, pero no 344 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 - Sí? - Soy yo! 345 00:28:12,200 --> 00:28:15,300 He caído en una trampa en el edificio del servicio técnico. Necesito una salida ! 346 00:28:15,300 --> 00:28:18,800 Mi madre dijo algo sobre pasadizos secretos, Pásamela ! 347 00:28:27,200 --> 00:28:30,800 Sydney ha caído en una trampa en el edificio de Fapsi en Moscu ! Necesita una salida ahora ! 348 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 - Dónde está exactamente ? - Dónde estás exactamente ? 349 00:28:33,300 --> 00:28:36,000 - En una oficina del 7o piso ! - En una oficina del 7o piso 350 00:28:38,600 --> 00:28:40,400 - La oficina de quien ? - La oficina de quien ? 351 00:28:40,700 --> 00:28:43,400 - Del General Vitali Siminov - Del General Vitali Siminov 352 00:28:43,700 --> 00:28:46,100 Pregúntele si hay una pintura abstracta detrás del escritorio 353 00:28:46,200 --> 00:28:48,300 Hay una pintura abstracta detrás del escritorio ? 354 00:28:52,300 --> 00:28:55,500 Detrás de ella hay un interruptor de activación para una puerta de seguridad privada 355 00:29:15,700 --> 00:29:18,300 - A que hora abre este lugar ? - No antes de 1 hora 356 00:29:19,100 --> 00:29:20,800 Estoy fuera y tengo el mapa 357 00:29:22,200 --> 00:29:23,900 Recibido, Freelancer 358 00:29:24,700 --> 00:29:25,800 Vuelve a la base 359 00:29:31,300 --> 00:29:34,500 Cómo decir "gracias" a la mujer que mató a tu padre ? 360 00:29:37,400 --> 00:29:38,500 No haciéndolo 361 00:29:50,100 --> 00:29:53,400 - Sark te pidió que trabajaras para él ? - No como si fuera una pregunta, 362 00:29:53,500 --> 00:29:54,900 sino como si fuera un hecho 363 00:29:55,600 --> 00:29:58,900 Sark es el tipo de hombre guapo y culto, que sabe que tiene encanto 364 00:29:58,900 --> 00:30:00,300 y que no acepta un "no" por respuesta 365 00:30:02,100 --> 00:30:04,800 Reacciones sospechosas sobre el mapa que has entregado al SD-6 ? 366 00:30:05,400 --> 00:30:07,000 No. Están analizándolo 367 00:30:07,000 --> 00:30:07,500 Bien 368 00:30:07,900 --> 00:30:11,800 Tenemos a un técnico de la CIA tratando de decodificar el verdadero mapa. Está teniendo problemas 369 00:30:12,000 --> 00:30:14,400 Crees que Richter ha utilizado un texto codificado y son los únicos que lo pueden leer ? 370 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 Posiblemente 371 00:30:18,700 --> 00:30:20,700 Tu madre podría ayudarnos en eso 372 00:30:22,000 --> 00:30:27,000 Si me pides que vuelva a verla Ella tiene una petición 373 00:30:30,100 --> 00:30:34,300 Verificaron si tenían compartimentos escondidos, emisoras de radio, captadores pasivos 374 00:30:34,600 --> 00:30:36,600 Cada milímetro ha sido analizado 375 00:30:37,500 --> 00:30:44,200 Tenía 21 años cuando me entregaron el diploma de la Academia y mi madre, 376 00:30:46,700 --> 00:30:48,400 tu abuela, 377 00:30:50,300 --> 00:30:52,000 los puso en mis manos 378 00:30:54,000 --> 00:30:55,600 Lloré 379 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 Ella dijo, "Cariño, están hechos para ti" 380 00:31:00,200 --> 00:31:01,900 La habrías adorado 381 00:31:02,900 --> 00:31:04,500 Si las cosas... 382 00:31:06,300 --> 00:31:07,500 ...hubieran sido diferentes 383 00:31:23,700 --> 00:31:26,000 Necesitamos que decodifiques el mapa 384 00:31:32,800 --> 00:31:34,000 Tengo una petición 385 00:31:35,400 --> 00:31:36,300 Por supuesto 386 00:31:36,900 --> 00:31:40,700 El Sr. Sloane está preocupado por una llamada que recibió en su casa 387 00:31:40,700 --> 00:31:45,200 La llamada provenía del "Bed & Breakfast" de Baranca en Sonoma, California 388 00:31:47,000 --> 00:31:52,000 Me pidió que enviara a alguien a Sonoma para saber que había allí, quién pudo hacer la llamada 389 00:31:52,200 --> 00:31:54,500 o tener cualquier información 390 00:31:54,700 --> 00:31:56,200 Parece bastante sencillo 391 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 Nadie tiene que saber esto 392 00:32:00,300 --> 00:32:01,500 Comprendido 393 00:32:09,700 --> 00:32:12,200 Madagascar... cerca de Sambaba... 394 00:32:13,000 --> 00:32:24,800 Latitud: -14o 26 minutos Longitud: 49o 57 minutos y 20 segundos 395 00:32:30,300 --> 00:32:34,400 Dice que el edificio está limpio. No hay explosivos, ni sistema antiintrusos 396 00:32:34,700 --> 00:32:36,900 Evidentemente no puedes creer esa información 397 00:32:37,100 --> 00:32:38,100 Papa, veamos 398 00:32:38,400 --> 00:32:41,300 Si hubiera querido matarme, habría podido dejarme en el cuartel general de Fapsi 399 00:32:41,400 --> 00:32:45,300 Tu madre sabe que la única influencia que tiene es la información sobre su agencia 400 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Tan pronto como tengamos el manual, no tendrá nada más 401 00:32:47,600 --> 00:32:49,500 A menos que pruebe su buena fé 402 00:32:49,600 --> 00:32:51,900 Ésa es la clase de esperanza que te matara ! 403 00:32:52,100 --> 00:32:54,000 - Me voy - No, no te vas 404 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 - Irina Derevko probó su palabra - NO ME HABLE DE SU PALABRA ! 405 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Usted debería saberlo mejor que yo ! 406 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 La enviamos a Madagascar para recuperar "La Bilia" 407 00:33:04,600 --> 00:33:06,700 Usted también, prepárense para irse esta tarde 408 00:33:07,300 --> 00:33:10,800 Quiero que usted se ocupe de la tapadera de Sidney en el SD-6. Muévanse ! 409 00:33:27,700 --> 00:33:32,000 El equipo estará en Madagascar en 12 horas. Quiero que todo esté listo para ese momento 410 00:33:32,700 --> 00:33:35,400 Con tan poco tiempo, voy a ser lanzado con paracaídas 411 00:33:40,600 --> 00:33:45,200 Jack, te lo debo, pero por qué 14 Kg de Semtex ? 412 00:33:45,800 --> 00:33:48,900 Podría hacer lo mismo con 2,5 kg de C4 413 00:33:49,000 --> 00:33:53,800 Necesito estar seguro de que si alguien entra en ese edificio, no sobrevivirá 414 00:33:59,000 --> 00:34:03,300 Dios nos concede la serenidad para aceptar las cosas que no podemos cambiar, 415 00:34:03,400 --> 00:34:05,900 el coraje para cambiar las cosas que podemos, 416 00:34:06,400 --> 00:34:08,600 y la sabiduría para ver la diferencia 417 00:34:09,900 --> 00:34:13,100 No olviden que la semana próxima, Patty trae los buñuelos ! 418 00:34:22,600 --> 00:34:25,300 Reflexiona sobre esto. Tú y yo deberíamos hacerlo juntos 419 00:34:25,300 --> 00:34:27,800 - Hacer juntos qué? - Me dices que hacer, 420 00:34:27,800 --> 00:34:32,100 con quien contactar, que escribir y puedo publiarlo en mi sitio. Anónimamente 421 00:34:32,500 --> 00:34:35,300 Y... podríamos sacarlo a la luz 422 00:34:35,700 --> 00:34:38,000 Sería divertido 423 00:34:38,100 --> 00:34:39,500 Te gusta el helado de yogur ? 424 00:34:40,100 --> 00:34:44,000 Ya te dije que todo lo referente al SD-6 era ficción 425 00:34:44,000 --> 00:34:45,100 Will, vamos 426 00:34:45,600 --> 00:34:49,000 Por qué alguien, en particular tú, inventaría una historia así ? 427 00:34:52,400 --> 00:34:56,600 Ok, dímelo Acaso te hicieron esto ? 428 00:35:01,000 --> 00:35:03,300 Una de mis amigas, su novio fue asesinado 429 00:35:03,600 --> 00:35:08,300 La policía pensó que sólo había sido un accidente en el momento de un robo 430 00:35:09,400 --> 00:35:12,800 Y yo estaba preocupado por ella Decidí jugar a los héroes 431 00:35:12,800 --> 00:35:14,700 Iba a descubrir quien le había matado 432 00:35:15,300 --> 00:35:17,000 Y después de eso, yo... 433 00:35:18,100 --> 00:35:21,000 No sé, pensaba que... 434 00:35:21,600 --> 00:35:23,400 Nuestra relación iba a ser diferente 435 00:35:25,100 --> 00:35:28,700 Pero cuanto más trataba de saber, menos descubría 436 00:35:29,800 --> 00:35:34,400 Entonces debí inventar eso porque para mi, era más importante no abandonarla, 437 00:35:34,400 --> 00:35:36,400 que ser honesto con ella 438 00:35:37,300 --> 00:35:40,400 Entonces quieres saber más sobre el SD-6 ? 439 00:35:42,600 --> 00:35:43,500 Buena suerte 440 00:35:50,600 --> 00:35:52,800 Will Tippin no debería ser un problema 441 00:35:53,100 --> 00:35:57,400 Le di un buen número de oportunidades, todas registradas, 442 00:35:58,100 --> 00:36:01,800 Para recuperar su artículo sobre el SD-6 Tippin nunca se vio tentado 443 00:36:02,700 --> 00:36:04,400 La sección de seguridad vio eso ? 444 00:36:04,700 --> 00:36:08,200 Sí, y clasificaron a Tippin como "No peligroso" 445 00:36:10,300 --> 00:36:11,100 Bien 446 00:36:20,000 --> 00:36:22,700 - Habló con la secretaria ? - Sí, señor 447 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 El hotel de Baranca no tiene modo de rastrear 448 00:36:25,000 --> 00:36:27,900 una línea externa de una habitación individual, 449 00:36:27,900 --> 00:36:32,000 entonces no sabemos de que habitación procedía la llamada pero 450 00:36:32,700 --> 00:36:35,400 sabemos quien estaba en el hotel esa noche 451 00:36:46,700 --> 00:36:49,000 Es la firma de su esposa ? 452 00:37:13,000 --> 00:37:15,700 Freelancer alcanzó el blanco y se dirige hacia la posición 453 00:37:19,700 --> 00:37:21,300 La tenemos sobre la pantalla, Freelancer 454 00:37:31,900 --> 00:37:33,100 Ahí está la casa 455 00:37:36,200 --> 00:37:37,600 Freelancer va a entrar 456 00:37:41,900 --> 00:37:43,300 Estamos en la puerta 457 00:37:51,900 --> 00:37:55,100 Puede cambiar el escáner del satelite en tiempo real a infrarrojos ? 458 00:37:55,200 --> 00:37:56,800 Cambiando a infrarrojos... 459 00:38:03,700 --> 00:38:05,100 Sydney, detente ! 460 00:38:05,400 --> 00:38:08,000 - Qué ocurre, Papá ? - El edificio es una trampa 461 00:38:08,900 --> 00:38:12,500 Ve que estas zonas no desprenden la misma cantidad de calor que la estructura cercana ? 462 00:38:12,500 --> 00:38:13,700 Es porque no están hechas de madera 463 00:38:13,800 --> 00:38:14,800 Y bien, de qué están hechas? 464 00:38:16,200 --> 00:38:19,200 Sydney, quiero que mires bajo la casa. Hay un ligero espacio 465 00:38:58,300 --> 00:38:59,700 Me mintió 466 00:39:04,600 --> 00:39:06,200 Sydney, vamos 467 00:39:06,700 --> 00:39:07,900 Nos retiramos 468 00:39:11,300 --> 00:39:13,400 Si contaba con mi confianza, 469 00:39:13,400 --> 00:39:18,300 para que entrara y pusiera en marcha los explosivos, por qué nos ayudó a ir tan lejos ? 470 00:39:18,300 --> 00:39:22,500 Hay suficientes explosivos como para destruir todo esto, incluido el manual de operaciones 471 00:39:22,500 --> 00:39:25,200 Tu madre nos ha utilizado para que lo destruyeras por ella 472 00:39:25,300 --> 00:39:26,800 Asegure el perímetro hasta... 473 00:39:31,900 --> 00:39:35,200 Su eficaz reconocimiento nos ahorró la utilización del GPS 474 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 Gracias 475 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 Entre y recupere el manual de operaciones 476 00:39:46,700 --> 00:39:49,000 Usted escapó de la dirección táctica después de la alerta 477 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Aparentemente, usted no tuvo problemas para decodificar la carta 478 00:39:51,900 --> 00:39:54,700 Me sorprende que Klaus Richter revele tan fácilmente su secreto 479 00:39:55,400 --> 00:39:57,700 Si sabe algo más, supondré que usted tiene otra fuente 480 00:40:13,800 --> 00:40:15,100 Dónde está Sark ? 481 00:40:16,000 --> 00:40:17,300 Se fue 482 00:40:27,700 --> 00:40:28,900 Sydney, estás bien ? 483 00:40:30,500 --> 00:40:34,600 Bien, papá. Regresamos 484 00:40:47,000 --> 00:40:50,600 Aquí el director asistente Kendall. Quiero que Irina Derevko sea retirada de este edificio 485 00:40:50,600 --> 00:40:54,100 Quiero que sea trasladada al campo Harris para un interrogatorio sin restricciones 486 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Se marchará en una hora 487 00:40:58,200 --> 00:41:00,700 Tenias razón en esto, Jack. Tenías razón 488 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Pensaba que había una posibilidad de creer... 489 00:42:03,300 --> 00:42:05,900 de creer que no tenía un plan oculto 490 00:42:18,800 --> 00:42:21,000 Todo lo que dijiste era verdad 491 00:42:27,000 --> 00:42:28,700 Y fui tan estúpida 492 00:42:34,100 --> 00:42:36,200 Lo siento, papá 493 00:42:40,500 --> 00:42:42,700 siento haber dudado de ti 494 00:42:47,500 --> 00:42:49,400 Lo siento, papá...