1 00:00:03,500 --> 00:00:05,300 Perfil del CIA: Agente Sydney Bristow 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,800 - Estoy aquí - Trabaja como topo 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,400 con su padre Jack Bristow 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,100 también doble agente de la CIA 5 00:00:11,100 --> 00:00:11,900 Agáchate ! 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,800 Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro 7 00:00:14,900 --> 00:00:16,900 El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,200 Mi ángel de la guarda 9 00:00:19,200 --> 00:00:20,400 Su misión actual: 10 00:00:20,500 --> 00:00:23,100 Infiltrarse y destruir el SD-6 11 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 Una organización secreta que se ocupa de espionaje, 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,300 extorsion, venta de armas 13 00:00:28,400 --> 00:00:29,800 haciéndose pasar por la CIA 14 00:00:29,900 --> 00:00:32,700 El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en venta de armas 15 00:00:32,800 --> 00:00:34,800 El director del SD-6 : Arvin Sloane 16 00:00:34,900 --> 00:00:38,800 Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal 17 00:00:39,100 --> 00:00:41,800 No se trata de cortar un brazo del monstruo 18 00:00:41,800 --> 00:00:43,600 Se trata de matar al monstruo 19 00:00:43,800 --> 00:00:46,500 La madre de Bristow: antigua espía para los rusos 20 00:00:46,500 --> 00:00:48,700 Recientemente se rindió a la CIA 21 00:00:49,300 --> 00:00:50,400 Mamá ? 22 00:00:51,200 --> 00:00:54,900 Las informaciones indican que es un enemigo potencial de los Estados Unidos 23 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 La lealtad verdadera de la madre de la agente Bristow es desconocida 24 00:01:01,600 --> 00:01:02,800 Anteriormente en Alias... 25 00:01:02,900 --> 00:01:06,500 El SD-6 te dejará vivir sólo si tu vida es destruida 26 00:01:06,900 --> 00:01:10,200 Si no descubres todo a la prensa, serás un hombre muerto 27 00:01:10,800 --> 00:01:13,400 - Tengo miedo - Lo sé 28 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 Estás listo ? 29 00:01:26,800 --> 00:01:29,000 Usted sugiere que mate a mi mujer ? 30 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Ya voy 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,100 Soy el ayudante del director, Kendall 32 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 Me dijeron que usted quería cooperar 33 00:03:02,100 --> 00:03:04,000 Sr. Bristow, entre 34 00:03:06,600 --> 00:03:08,100 Déjeme plantearle una cuestión... 35 00:03:08,200 --> 00:03:12,500 Usted sale hacia su restaurante preferido, acompañado de amigos... 36 00:03:12,800 --> 00:03:17,400 Eso tiene poca importancia. Le gusta ir allí, le gusta la comida... 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 De qué color son las paredes ? 38 00:03:20,700 --> 00:03:24,100 No me fijo demasiado en la decoración 39 00:03:27,000 --> 00:03:28,400 Voy a por Syd 40 00:03:33,700 --> 00:03:35,000 Syd, Tu padre está aquí 41 00:03:36,100 --> 00:03:38,100 Ok, Voy inmediatamente 42 00:03:42,800 --> 00:03:48,000 Para los vietnamitas y los chinos, el blanco representa la muerte y la tortura 43 00:03:49,200 --> 00:03:51,400 - Prueba con rojo - En serio ? 44 00:03:54,600 --> 00:03:56,300 La Audiencia de Will es a las 2:00 pm 45 00:03:56,400 --> 00:03:58,200 - Nos reunimos allí ? - Si 46 00:03:58,500 --> 00:03:59,900 Está al corriente de lo de Will ? 47 00:04:00,900 --> 00:04:03,800 La historia que inventó ? Se chutó desde el principio 48 00:04:03,900 --> 00:04:06,100 Lo vi en las noticias. Es triste 49 00:04:06,200 --> 00:04:08,900 Lo que me gustaría hacerle al que le presentó la heroína a Will... 50 00:04:09,000 --> 00:04:10,300 Es matarlo 51 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 Con mis propias manos, sólo matarlo 52 00:04:12,600 --> 00:04:13,500 Imagino 53 00:04:14,400 --> 00:04:15,600 Nos vemos en el tribunal 54 00:04:16,200 --> 00:04:17,800 Y yo voy a comprar la pintura roja 55 00:04:25,300 --> 00:04:27,900 Pensé que querrías saber que el traslado de tu madre ha concluido 56 00:04:28,700 --> 00:04:32,500 Está detenida en un complejo del equipo especial en el centro de la ciudad 57 00:04:32,700 --> 00:04:37,300 La idea de que la CIA trabaje con Irina Derevko es una locura 58 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 Peor q eso, es ingenuo 59 00:04:39,400 --> 00:04:43,000 Tu madre se rinde así, justo cuando era necesario 60 00:04:43,100 --> 00:04:45,300 Todo esto, es una manipulación 61 00:04:45,400 --> 00:04:47,000 Ahora es su problema 62 00:04:47,100 --> 00:04:49,700 Ni el tuyo, ni el mío 63 00:04:52,500 --> 00:04:53,700 Tu estás bien ? 64 00:04:56,100 --> 00:04:58,300 Mi hombro se cura, si es lo que preguntas 65 00:04:59,000 --> 00:05:01,300 De hecho no es lo que pregunto 66 00:05:07,500 --> 00:05:09,400 Gracias por preguntar. Estoy bien 67 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 Estoy en contra de la pena de muerte, 68 00:05:18,600 --> 00:05:21,000 Pero espero q ella muera por lo que hizo 69 00:05:22,200 --> 00:05:23,300 Realmente 70 00:05:34,300 --> 00:05:38,300 Arvin Sloane es un hombre íntegro y valiente 71 00:05:38,500 --> 00:05:43,400 A la cabeza del SD-6, ha ejecutado brillantemente la política de la Alianza 72 00:05:44,100 --> 00:05:48,900 Ayudando lenta y furtivamente a tomar el control de los mercados mundiales, 73 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 de los gobiernos y de las tecnologías 74 00:05:52,400 --> 00:05:56,100 Ahora, como nuevo socio principal de la Alianza, 75 00:05:56,200 --> 00:05:58,700 Estoy seguro de que desempeñará un papel superior 76 00:05:58,800 --> 00:06:01,700 en el moldeado de la política, 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,400 en los años venideros 78 00:06:05,400 --> 00:06:10,100 En nombre de todos, quiero transmitirle mis condolecias por la muerte de su esposa 79 00:06:12,900 --> 00:06:13,800 Gracias 80 00:06:13,900 --> 00:06:19,300 Respetamos y admiramos su voluntad de hacer lo que era necesario 81 00:06:20,400 --> 00:06:24,600 Está al tanto del procedimiento de iniciación ? 82 00:06:24,700 --> 00:06:25,900 Si 83 00:06:26,100 --> 00:06:29,300 Así como las razones de este procedimiento ? 84 00:06:34,600 --> 00:06:36,700 Bienvenido al seno de la Alianza 85 00:06:41,700 --> 00:06:43,600 Sloane volvió de Londres ayer por la noche 86 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 Como socio principal de la Alianza 87 00:06:46,100 --> 00:06:47,800 Emily sabía la verdad 88 00:06:48,100 --> 00:06:51,200 Ella muere e inmediatamente él es admitido 89 00:06:51,300 --> 00:06:54,600 Estoy convencida de que mató a su mujer por ese asiento 90 00:06:54,900 --> 00:06:58,000 Que mate a su mujer no me sorprendería Que se la coma tampoco 91 00:06:58,100 --> 00:07:00,500 El SD-6 y la Alianza piensan que mi madre se esconde 92 00:07:00,500 --> 00:07:02,200 Y ellos saben que Khasinau está muerto 93 00:07:02,300 --> 00:07:05,800 Y tienen razón al pensar que lo que queda de su organización es vulnerable 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 La alianza quiere apropiarse de todos los bienes que pueda 95 00:07:09,000 --> 00:07:12,100 - Con qué comienzan ? - Mi madre hacía chantajes 96 00:07:13,100 --> 00:07:14,600 Muchos 97 00:07:15,900 --> 00:07:18,900 Durante sus operaciones, se acercaba a gente importante 98 00:07:19,000 --> 00:07:24,100 Para obligarles luego a hacer lo que ella quisiera 99 00:07:24,400 --> 00:07:28,300 Fotos pornográficas, ficheros de audio ilegales, nombres, fechas, 100 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 Todo está en un solo disco duro 101 00:07:31,300 --> 00:07:33,100 Qué quiere la Alianza? La información sucia? 102 00:07:33,100 --> 00:07:36,800 Según Sloane, es todo por Dios y el País 103 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 Estamos obligados a hacer todo para encontrar el disco 104 00:07:40,300 --> 00:07:43,500 Hay un hotel, El-Sebka, en Rabat 105 00:07:43,700 --> 00:07:48,000 Un agente de Derevko llamado Mohammed Naj vive y trabaja en el 4º piso 106 00:07:48,100 --> 00:07:52,400 La semana pasada, el disco fue puesto en una cámara acorazada en ese lugar 107 00:07:52,500 --> 00:07:57,200 La operación es simple: entrar en la caja fuerte y devolver el disco 108 00:07:57,500 --> 00:07:58,700 Mi vuelo sale a las 6.00 pm. 109 00:07:58,800 --> 00:08:01,600 Le daremos la contramisión a las 3:00 pm lo más tardar 110 00:08:04,200 --> 00:08:05,300 Como va Weiss ? 111 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 Sigue en el Hospital pero los médicos dicen q se salvará 112 00:08:08,700 --> 00:08:10,400 Mientras tanto, me ocupo de sus peces 113 00:08:12,800 --> 00:08:14,200 Sí, déjelo pasar 114 00:08:15,000 --> 00:08:16,200 Es Kendall 115 00:08:16,300 --> 00:08:17,500 - Que quiere ? - No sé 116 00:08:17,600 --> 00:08:19,200 - No confío en él - Debemos escucharle 117 00:08:19,300 --> 00:08:21,400 - Él me arrestó ! - Es él quien controla la operación 118 00:08:21,500 --> 00:08:22,600 Él pensó que yo era el Diablo ! 119 00:08:23,900 --> 00:08:26,700 Tú le hablaste a Devlin de esta reunión? 120 00:08:26,800 --> 00:08:30,000 No, lo siento. No tengo tiempo de pasar por todo esto 121 00:08:30,700 --> 00:08:33,200 Hay algo que interesa respecto a su madre 122 00:08:33,300 --> 00:08:37,300 Como usted sabe, se rindió y pretende cooperar 123 00:08:37,500 --> 00:08:40,900 Habló de su manual de operaciones? La Biblia? 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 No. Y ella no hablará de eso 125 00:08:43,300 --> 00:08:45,500 Ella no quiere hablarnos absolutamente de nada 126 00:08:45,600 --> 00:08:47,500 Entonces, en lo que a mi se refiere, esta historia está acabada 127 00:08:47,600 --> 00:08:49,800 Aquí viene lo interesante 128 00:08:49,900 --> 00:08:53,200 La única persona con la que ella quiere hablar, es usted 129 00:08:53,800 --> 00:08:55,700 Eso no es una suerte para usted 130 00:08:55,800 --> 00:08:58,300 - Tengo miedo de que usted hable… - Usted no puede obligarla a… 131 00:08:58,400 --> 00:09:00,900 - Es exactamente lo que puedo hacer ! - Hemos terminado ? 132 00:09:00,900 --> 00:09:04,700 No tengo q recordarle que esto es una cuestión de defensa nacional, verdad ? 133 00:09:04,900 --> 00:09:06,400 Si, hemos terminado. 134 00:09:06,800 --> 00:09:08,300 Espero noticias suyas 135 00:09:13,800 --> 00:09:16,600 Que quede claro, Sr. Vaughn 136 00:09:16,700 --> 00:09:20,800 Sé que usted participó en la evasión de la agente Bristow 137 00:09:21,500 --> 00:09:23,700 Convénzala para que hable con su madre 138 00:09:23,800 --> 00:09:27,400 O usted será perseguido por obstrucción a la justicia y por ocultar a un fugitivo 139 00:09:29,500 --> 00:09:32,000 Se diría que esto son dos chantajes en un mismo día 140 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Comprende usted de que se le acusa hoy ? 141 00:10:12,100 --> 00:10:13,300 Si 142 00:10:13,500 --> 00:10:19,100 Detención de heroína, consumo de una sustancia ilícita 143 00:10:19,200 --> 00:10:20,400 Cómo se declara ? 144 00:10:21,300 --> 00:10:22,200 Culpable. 145 00:10:22,300 --> 00:10:28,400 Usted tendrá una prórroga y seguirá un programa de desintoxicación 146 00:10:28,600 --> 00:10:32,000 Además, usted deberá realizar 100 horas de servicios a la comunidad 147 00:10:32,200 --> 00:10:36,400 Si usted no cumple con estas obligaciones, irá a la prisión 148 00:10:37,800 --> 00:10:41,800 Esto es un micro sub-vocal. Podremos oir lo que pasa entre tú y Dixon 149 00:10:41,900 --> 00:10:45,700 Tan pronto como puedas, silencia la radio con él para que nosotros podamos hablar 150 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Espías en espera de hablarse 151 00:10:47,800 --> 00:10:51,900 El disco está en la habitación de Naj, en el cuarto piso 152 00:10:52,000 --> 00:10:54,300 Tan pronto como lo tengas, se lo das a este hombre 153 00:10:54,400 --> 00:10:58,100 Richard Schmidt, trabaja en cubierta como diplomático en la embajada de Rabat 154 00:10:58,100 --> 00:11:00,000 Él esperará en el tercer piso 155 00:11:00,900 --> 00:11:04,100 Sloane busca algo en concreto 156 00:11:04,200 --> 00:11:05,300 No sabemos qué 157 00:11:05,400 --> 00:11:07,600 Schmidt escaneará el disco, analizará su contenido, 158 00:11:07,700 --> 00:11:11,300 y hará una copia falsa bastante próxima a la original, para engañar a Sloane 159 00:11:11,700 --> 00:11:14,200 Ése será el disco q entregarás al SD-6 160 00:11:16,000 --> 00:11:16,800 O… 161 00:11:19,900 --> 00:11:22,500 Puedes preguntarle a tu madre por el contenido del disco 162 00:11:29,900 --> 00:11:33,200 Kendall debe haberte presionado realmente para que me pidas eso 163 00:11:33,900 --> 00:11:35,400 En efecto 164 00:11:37,000 --> 00:11:39,900 Pero reflexiona sobre ello. Tienes facilidad para eso 165 00:11:40,000 --> 00:11:42,900 Es esto a lo que estás acostumbrada… dejar de lado tus emociones 166 00:11:42,900 --> 00:11:45,100 Lo haces con cada misión Lo haces con Sloane 167 00:11:45,200 --> 00:11:46,500 No es lo mismo 168 00:11:50,800 --> 00:11:54,900 Jamás te obligaré a hacerlo, jamás te daré una orden 169 00:11:54,900 --> 00:11:59,000 Pero sé también que lo que más ansías es destruir al SD-6 170 00:11:59,100 --> 00:12:00,600 y poner fin a la Alianza 171 00:12:00,700 --> 00:12:03,200 Si ella puede ayudarnos, por qué no utilizarlo ? 172 00:12:03,300 --> 00:12:04,900 Porque no puedo 173 00:12:06,600 --> 00:12:08,300 Porque no quiero 174 00:12:10,900 --> 00:12:14,600 Tal vez olvidaste lo que hizo. Yo no 175 00:12:19,700 --> 00:12:21,200 Volveremos a hablar en Rabat 176 00:12:22,700 --> 00:12:26,700 Hablé con la agente Bristow y no tiene la intención de hablar con su madre 177 00:12:26,800 --> 00:12:28,700 Si, señor, es inaceptable. 178 00:12:28,800 --> 00:12:31,900 - Pero usted le pide que se enfrente a... - No tiene que recordármelo 179 00:12:31,900 --> 00:12:34,700 - ... la mujer que la abandonó - Conozco la historia 180 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 - y sé que usted tiene problemas con ella - Claro que tengo mis problemas... 181 00:12:37,000 --> 00:12:38,900 - Leí el informe - Sr. Kendall, 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 - Irina Derevko disparó a Syd. - Si, ella disparó a Syd. 183 00:12:41,200 --> 00:12:43,500 - A quemarropa, habría podido matarla. - Pero no lo hizo 184 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 No la mató 185 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 Esta mujer... 186 00:12:49,700 --> 00:12:52,500 hace 48 horas, ella era sólo una mala noticia 187 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 Ahora, está con nosotros y tenemos una posibilidad, Sr. Vaughn, 188 00:12:55,700 --> 00:12:57,600 de que ella haya cambiado de bando 189 00:13:01,900 --> 00:13:04,300 Cuando ella acabó con mi padre, 190 00:13:05,400 --> 00:13:08,300 tuvimos que identificarle por sus dientes 191 00:13:12,000 --> 00:13:16,300 Sea lo que sea, ella dirigió una organización que controlaba a la gente, 192 00:13:16,300 --> 00:13:19,100 que influía en las decisiones políticas de la OTAN, de la ONU, 193 00:13:19,200 --> 00:13:20,500 de la Banca Mundial 194 00:13:20,600 --> 00:13:24,400 Incluso con todos nuestros recursos, la CIA desconoce la dimensión de sus operaciones 195 00:13:24,500 --> 00:13:27,300 Los personajes clave, sus métodos, sus adquisiciones, sus ambiciones … 196 00:13:27,300 --> 00:13:30,400 Si logro convencerla de que hable con ella, 197 00:13:30,600 --> 00:13:33,700 No quiero que vuelva a pedirle a Sidney que la vea 198 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 No puedo prometerle eso 199 00:13:40,500 --> 00:13:43,500 Usted no es la persona más fácil con la que trabajar, verdad ? 200 00:13:46,100 --> 00:13:48,100 No, verdaderamente no 201 00:14:05,400 --> 00:14:07,300 Acabo de ver a Naj y a su guardaespaldas 202 00:14:07,300 --> 00:14:08,700 Ok, ya llego. 203 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Se marchan. 204 00:14:13,300 --> 00:14:16,300 - Estás cerca? - Estoy justo detrás de ti. 205 00:14:31,300 --> 00:14:32,800 Haces siempre eso, sabes ? 206 00:14:32,900 --> 00:14:35,100 - Qué ? - El truco con tu pelo 207 00:14:35,200 --> 00:14:36,600 Es tu truco 208 00:14:36,700 --> 00:14:38,600 - No tengo ningún truco - Si 209 00:14:38,700 --> 00:14:39,800 Es tu truco 210 00:14:49,100 --> 00:14:51,000 En que puedo ayudarla ? 211 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Mi nombre es Betricia Cunelli 212 00:14:53,700 --> 00:14:57,500 Mi marido Silvio y yo estaremos en la ciudad 3 meses 213 00:14:57,600 --> 00:15:02,500 Mientras me repongo de un ridículo accidente de sky acuático en la costa de Mallorca 214 00:15:02,600 --> 00:15:09,100 El guía turístico nos propuso Daram, que resultó ser un total infierno 215 00:15:09,800 --> 00:15:15,000 Ahora que veo esto, llamo a Silvio y le digo que traiga el equipaje 216 00:15:15,400 --> 00:15:16,900 Su equipaje ? 217 00:15:16,900 --> 00:15:20,600 Estábamos en un cocktail ayer, 218 00:15:20,600 --> 00:15:24,800 y el Cónsul nos dijo que se moría por este lugar 219 00:15:24,900 --> 00:15:28,400 Naturalmente, llamé y reservé una suite immediatamente 220 00:15:28,400 --> 00:15:30,700 Debe haber algún error, señora 221 00:15:30,800 --> 00:15:32,500 Estamos al completo 222 00:15:33,500 --> 00:15:35,800 Hágame el favor 223 00:15:36,500 --> 00:15:39,800 Puede verificarlo ? Betricia Cunelli 224 00:15:41,000 --> 00:15:42,900 Sí, por supuesto 225 00:15:43,300 --> 00:15:45,600 Pero estoy seguro de que... 226 00:15:46,400 --> 00:15:49,200 Hay una reserva para el Sr. y la Sra. Cunelli 227 00:15:49,500 --> 00:15:51,300 Espero que sea una habitación con vistas 228 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Está bien. Tengo la llave de la habitación de Naj Estoy de camino 229 00:16:53,700 --> 00:16:58,100 Me interesa un disco que contiene informaciones de chantajes 230 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 Pensamos que usted conoce ese objeto 231 00:17:09,200 --> 00:17:10,800 Es una pregunta retórica 232 00:17:10,900 --> 00:17:14,200 Voy a ser claro : conoce ese objeto ? 233 00:17:26,100 --> 00:17:28,100 Sé que usted quiere ver a su hija 234 00:17:28,700 --> 00:17:32,500 Puedo garantizarle que nunca llegará sin su colaboración 235 00:17:33,100 --> 00:17:34,200 Declare como testigo 236 00:17:34,300 --> 00:17:36,400 Dé a Sydney una razón para verla 237 00:17:36,700 --> 00:17:40,700 "Sydney" ? Interesante... 238 00:17:44,400 --> 00:17:48,200 La agente Bristow está en Rabat intentando recuperar la lista 239 00:17:48,900 --> 00:17:51,100 Hay allí algo que ella deba saber ? 240 00:17:54,300 --> 00:17:57,000 Cerca del cofre, hay una alarma de incendios 241 00:17:59,100 --> 00:18:04,300 Si usted la quiere proteger, dígale que tire de ella antes de abrir el cofre 242 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 Por qué ? 243 00:18:06,700 --> 00:18:10,800 Le di un regalo y es todo lo que usted tendrá de mi 244 00:18:15,900 --> 00:18:17,500 Usted es su vivo retrato 245 00:18:25,000 --> 00:18:26,300 He acabado con la prisionera 246 00:18:53,300 --> 00:18:55,000 Para encontrar el cofre, usted necesitará esto 247 00:18:55,100 --> 00:18:57,800 Diariamos que es un simple detector de metales... 248 00:18:57,800 --> 00:19:00,900 En Efecto, lo es Jugaremos a la vieja escuela esta vez 249 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 El cofre es un Waldrasen, un original 250 00:19:06,900 --> 00:19:11,000 El acabado es perfecto, pero afortunadamente para usted, uno puede decir sobre ellos tanto como de esto 251 00:19:11,100 --> 00:19:15,800 Usted conoce los estetoscopios que usan los fuera de la ley para robar bancos ? 252 00:19:15,900 --> 00:19:20,000 Yo estudié su funcionamiento, estando yo mismo un poco fuera de la ley... 253 00:19:20,400 --> 00:19:23,200 A grandes rasgos, esto es una versión ampliada de eso 254 00:19:23,300 --> 00:19:25,900 Usted coloca esto sobre la esfera 255 00:19:26,000 --> 00:19:29,900 Y componga el 793 793 256 00:19:30,000 --> 00:19:31,600 Syd, en caso de olvidarlo 257 00:19:31,700 --> 00:19:34,900 793 por los teléfonos, las cartas y los números... Usted ya sabe 258 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Y a groso modo, esto hará el resto por usted 259 00:19:43,300 --> 00:19:44,900 Debo hablar con la agente Bristow 260 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 Ella no ha silenciado la radio 261 00:19:46,700 --> 00:19:49,000 Si trata de hablarle, su compañero puede oirnos 262 00:19:49,100 --> 00:19:51,100 Sino, puede poner en marcha la alarma 263 00:19:52,900 --> 00:19:55,100 El mecanismo de bloqueo es un conjunto de ruedas 264 00:19:55,100 --> 00:19:57,800 El truco está en introducir cada muesca en su punto de contacto 265 00:19:57,900 --> 00:20:00,200 En cuanto todos los puntos de contacto estén alineados, 266 00:20:00,300 --> 00:20:01,800 una parte de la combinación aparecerá 267 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 Cuando estén totalmente alineados, el cerrojo se abrirá 268 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 Casi estamos allí 269 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 - La radio está silenciada - Sé prudente 270 00:20:08,900 --> 00:20:11,200 Freelancer, aquí Campo de entrenamiento, nos recibe? 271 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 No abras el cofre 272 00:20:14,500 --> 00:20:15,800 Qué ? 273 00:20:16,100 --> 00:20:17,900 Hay una alarma de incendio en la pared ? 274 00:20:22,400 --> 00:20:23,300 Si 275 00:20:23,400 --> 00:20:24,900 Escúchame, es una alarma integrada 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 No abras el cofre sin haber tirado de la alarma 277 00:20:28,300 --> 00:20:30,100 No tenemos información sobre una alarma integrada 278 00:20:30,100 --> 00:20:31,400 De dónde viene la información ? 279 00:20:31,500 --> 00:20:33,900 Vaughn habló con su madre. Es ella quien nos ha informado 280 00:20:34,000 --> 00:20:35,700 Es su disco, ella conoce el cofre 281 00:20:35,800 --> 00:20:37,800 si hay una alarma ahí arriba, ella debe saberlo 282 00:20:37,900 --> 00:20:41,800 Y sino ? Cómo se supone que tiro de la alarma de incendio ? 283 00:20:41,800 --> 00:20:44,400 Sé que parece una locura, pero estoy seguro de que dice la verdad 284 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Vaughn, ella quiere mi muerte 285 00:20:46,700 --> 00:20:49,600 Si fuera así, ella la habría matado en Barcelona 286 00:20:49,800 --> 00:20:52,600 - Has hablado de esto con mi padre? - Hace dos minutos, por teléfono 287 00:20:52,700 --> 00:20:54,200 Antes de que silenciases la radio 288 00:20:54,300 --> 00:20:56,700 - qué te dijo ? - Tu padre ? 289 00:20:56,800 --> 00:20:58,100 La respuesta es NO ! 290 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 - Sólo le pido que considere... - Considere la fuente ! 291 00:21:00,700 --> 00:21:03,400 - No necesito que me de una lección... - No confíe en esa mujer ! 292 00:21:03,400 --> 00:21:06,500 - Escúcheme - No le hable de esto en ningún caso a mi hija 293 00:21:06,600 --> 00:21:10,400 No creo que tu padre sea objetivo en lo concerniente a tu madre 294 00:21:10,500 --> 00:21:12,800 - Y tú sí ? - Lo intento 295 00:21:12,900 --> 00:21:15,000 Ella no gana nada mintiéndonos 296 00:21:15,100 --> 00:21:17,900 Veo que usted tiraría de esa alarma de incendios 297 00:21:29,000 --> 00:21:30,100 Lo haría 298 00:21:41,200 --> 00:21:43,300 Agent Bristow, tire de la alarma ! 299 00:22:01,300 --> 00:22:02,500 Lo ves ? 300 00:22:12,000 --> 00:22:14,100 Puse en marcha un tipo de alarma 301 00:22:14,200 --> 00:22:15,600 Qué ves ? 302 00:22:15,900 --> 00:22:18,100 Naj y su guardaespaldas suben 303 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Ocúpate del disco, yo me ocupo de Naj 304 00:22:49,800 --> 00:22:52,000 Aquí freelancer, tengo el disco 305 00:22:52,200 --> 00:22:53,700 Cual es su posición, Freelancer ? 306 00:22:53,700 --> 00:22:55,400 Dejo la suite, me dirijo hacia las escaleras 307 00:22:55,500 --> 00:22:57,200 - Ya llego - Lo tiene 308 00:23:05,400 --> 00:23:06,500 lo tienes ? 309 00:23:08,700 --> 00:23:10,200 Syd, tienes el disco ? 310 00:23:10,600 --> 00:23:11,500 Si 311 00:23:16,900 --> 00:23:18,200 Entonces ? Lo tiene ? 312 00:23:18,300 --> 00:23:19,700 - Negativo - Qué ? 313 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 Repito : el disco no ha sido transferido 314 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 El satelite está listo 315 00:23:25,700 --> 00:23:27,800 Sloane quiere las informaciones lo más deprisa posible 316 00:23:28,300 --> 00:23:29,900 Bien jugado, Syd 317 00:23:38,000 --> 00:23:40,400 Alain ? Soy Arvin. 318 00:23:41,400 --> 00:23:45,400 Quería q supieras que el SD-6 posée el disco 319 00:23:46,300 --> 00:23:47,800 Gracias 320 00:23:48,700 --> 00:23:50,300 Y hay otra buena noticia 321 00:23:50,400 --> 00:23:54,000 Recuerdas ese hombre del que hablamos ? Peter Fordson. 322 00:23:54,900 --> 00:23:57,200 Pues bien, tenemos informaciones sobre él 323 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 Fotos 324 00:24:02,100 --> 00:24:04,900 No... de su hija 325 00:24:06,300 --> 00:24:09,100 Al parecer, está dispuesto a pagar un alto precio para mantenerlas en privado 326 00:24:11,300 --> 00:24:14,100 Si las vieras comprenderías por qué 327 00:24:16,100 --> 00:24:17,900 Me voy a Helsinki, esta tarde 328 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 Yo mismo encontraré a Fordson 329 00:24:23,900 --> 00:24:25,300 Quiero hablar con mi madre 330 00:24:26,800 --> 00:24:29,700 La odio. No la comprendo Pienso que es un monstruo 331 00:24:30,300 --> 00:24:32,200 Pero si puede ayudarnos a aniquilar al SD-6 332 00:24:32,300 --> 00:24:33,900 poca importancia tiene lo q piense 333 00:24:33,900 --> 00:24:35,500 No estoy seguro 334 00:24:35,700 --> 00:24:36,400 Qué ? 335 00:24:36,500 --> 00:24:38,600 Reflexione sobre eso. No estoy seguro de que sea una buena idea 336 00:24:38,700 --> 00:24:39,400 Es a causa de mi padre ? 337 00:24:39,500 --> 00:24:42,000 - Él no tiene culpa - No es objetivo con ella 338 00:24:42,200 --> 00:24:43,100 Esa mujer tiene un propósito 339 00:24:43,100 --> 00:24:45,000 - Yo no confiaría en ella tan pronto - Fallé todo ! 340 00:24:45,100 --> 00:24:46,600 - No sabemos lo que busca - Si te hubiera escuchado, 341 00:24:46,700 --> 00:24:48,300 tendríamos el disco 342 00:24:48,400 --> 00:24:50,200 Todo lo que sé, es que ofreció una buena información 343 00:24:50,200 --> 00:24:51,900 y escogí no utilizarla 344 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Ahora el SD-6 tiene la lista de chantajes 345 00:24:54,200 --> 00:24:55,600 No sabemos lo que pretenden hacer 346 00:24:55,700 --> 00:24:58,400 Pero la tienen y nosotros no. Es culpa mía 347 00:24:58,700 --> 00:25:01,400 Sé que traté de convencerte para verla 348 00:25:01,500 --> 00:25:03,900 de que te mostraras impasible ante ella 349 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Pensé llegar allí, verla y ser tan frío como ella 350 00:25:10,000 --> 00:25:14,600 Es difícil explicar como fue 351 00:25:16,600 --> 00:25:18,600 estar sentado ante ella 352 00:25:20,400 --> 00:25:24,000 Lo que le hizo a mi familia, a mi padre 353 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 Pero es tu madre 354 00:25:27,400 --> 00:25:29,500 A pesar de todo lo que ha hecho, es tu madre 355 00:25:33,000 --> 00:25:34,900 Si te inquietas por mi, 356 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 No vale la pena 357 00:25:55,900 --> 00:25:57,800 La llamé para darle las gracias 358 00:25:59,100 --> 00:26:01,900 Tenemos el disco gracias a usted 359 00:26:02,000 --> 00:26:03,500 Qué había en él ? 360 00:26:04,100 --> 00:26:07,000 Cosas horribles. Momentos privados 361 00:26:07,700 --> 00:26:13,200 Una colección de manifestaciones físicas de las debilidades humanas 362 00:26:13,600 --> 00:26:15,700 Un instrumento que ciertas personas... 363 00:26:17,200 --> 00:26:20,800 Que su madre utilizó para conseguir favores de gente de poder 364 00:26:21,900 --> 00:26:26,500 Es algo de lo que me gustaría hablarle 365 00:26:29,700 --> 00:26:30,900 Su madre 366 00:26:32,500 --> 00:26:35,900 - Y bien ? - La viste en Taipei 367 00:26:43,500 --> 00:26:47,500 Quiero recordarle que estoy aquí por 368 00:26:48,700 --> 00:26:50,500 si necesita hablar 369 00:26:53,000 --> 00:26:54,200 Gracias 370 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 Quería cortarme un brazo 371 00:27:00,700 --> 00:27:03,100 Dijo algo más con respecto a la lista ? 372 00:27:03,100 --> 00:27:04,100 Para qué la quería la Alianza 373 00:27:04,200 --> 00:27:06,300 Pensé que la verías 374 00:27:06,300 --> 00:27:09,500 No, Sloane envió el disco a la sede de la Alianza en Londres 375 00:27:10,500 --> 00:27:12,700 Voy a ver que puedo averiguar sobre su contenido 376 00:27:12,700 --> 00:27:14,300 y porque era tan importante 377 00:27:14,800 --> 00:27:16,500 Como lo piensas hacer ? 378 00:27:19,500 --> 00:27:21,100 Voy a preguntárselo a mamá 379 00:27:24,600 --> 00:27:26,700 Aceptaste verla 380 00:27:27,000 --> 00:27:29,100 Sydney, ella es la enemiga 381 00:27:29,200 --> 00:27:30,700 Sloane también 382 00:27:31,300 --> 00:27:34,500 Y si el diablo quiere ayudarme a destruirlo, esto me va bien 383 00:27:34,600 --> 00:27:37,100 Ella jamás quiso ayudarte 384 00:27:37,200 --> 00:27:38,500 Ella dijo que tirara de la alarma 385 00:27:38,600 --> 00:27:41,100 Y esto habría podido agravar las cosas 386 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 Tú eres más inteligente que eso 387 00:27:45,700 --> 00:27:48,600 Tu madre quiere que pienses que es tu aliada 388 00:27:48,700 --> 00:27:50,400 Que puede obtener lo que necesitas 389 00:27:50,500 --> 00:27:54,400 Sus informaciones podrán ser verdad una vez, dos veces, 390 00:27:55,500 --> 00:27:58,500 Pero cuando empieces a confiar en ella, 391 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 Te destripará 392 00:28:16,500 --> 00:28:17,900 Qué le ha pasado a tu cara ? 393 00:28:18,500 --> 00:28:21,600 Sabes de qué no hablan respecto a los trabajos de interés general ? 394 00:28:21,900 --> 00:28:23,100 Las quemaduras del sol 395 00:28:24,000 --> 00:28:25,300 Como pasa eso ? 396 00:28:25,300 --> 00:28:27,400 Por andar rodeado de tóxicómanos ? 397 00:28:27,600 --> 00:28:30,400 Recoger con un palo las copias de periódico sobre las que escribía ? 398 00:28:30,400 --> 00:28:31,500 No está bien 399 00:28:31,900 --> 00:28:35,300 Te vi en la estación en el servicio nacional con un mozo 400 00:28:35,500 --> 00:28:37,600 Un traje sobre la cincuentena... 401 00:28:40,400 --> 00:28:42,500 Era el chaval de la licencia de alcóhol 402 00:28:42,500 --> 00:28:44,300 Espera, un chaval de la mafia ? 403 00:28:44,400 --> 00:28:45,600 En cierto modo 404 00:28:45,700 --> 00:28:48,900 Voy a tardar 6 meses en obtener una licencia legítima ! 405 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Por lo que andas rondando con la familia Gambino 406 00:28:51,100 --> 00:28:53,500 - Y tú me sermoneas con la droga ? - No es lo mismo 407 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 No. Tu estás implicada en el crimen organizado Nada que ver 408 00:28:56,700 --> 00:28:58,900 No sabes todo lo que hace falta para abrir un restaurante 409 00:28:59,000 --> 00:29:01,900 Debo administrar a los contrantantes, a los subcontratantes... 410 00:29:02,000 --> 00:29:04,500 Lo sé. Escribía en la oficina del metro 411 00:29:04,600 --> 00:29:06,700 Escribí una docena de artículos sobre restaurantes 412 00:29:06,700 --> 00:29:09,100 Higiene, notas, conformidad con el código... 413 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 Sólo necesito una licencia de alcóchol 414 00:29:11,300 --> 00:29:13,600 No, necesitas a alguien que sepa como marcha esto 415 00:29:13,700 --> 00:29:15,600 Alguien que te guíe 416 00:29:16,300 --> 00:29:18,000 Me necesitas a mi 417 00:29:18,300 --> 00:29:20,500 Un antiguo periodista toxicómano 418 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 y a veces, un imitador de langostas 419 00:29:25,000 --> 00:29:26,200 Te ayudaré 420 00:29:28,300 --> 00:29:30,500 Para llegar al lugar en el que está retenida tu madre, 421 00:29:30,500 --> 00:29:32,100 utilizarás una entrada secreta 422 00:29:32,200 --> 00:29:34,700 Comienza en el sudoeste de Riverside Park 423 00:29:34,700 --> 00:29:38,100 Dirígete al Oeste hasta el vagabundo sentado delante de la estatua 424 00:29:38,100 --> 00:29:40,500 Tendrá un tablero que indicará que hizo Vietnam 425 00:29:40,500 --> 00:29:42,400 Tendrá una taza. Echa una pieza dentro 426 00:29:42,500 --> 00:29:44,800 Freelancer, pidiendo cobertura para entrar 427 00:29:48,100 --> 00:29:49,800 Recibido. Sígala 428 00:29:50,300 --> 00:29:51,600 En Riverside, gira a la izquierda 429 00:29:51,700 --> 00:29:55,200 Las cámaras detectarán si eres seguida visual o electrónicamente 430 00:30:02,000 --> 00:30:02,800 Está limpia 431 00:30:02,800 --> 00:30:05,400 En el paso subterráneo bajo el 134 hay un teléfono de socorro 432 00:30:05,500 --> 00:30:06,700 Está fuera de servicio 433 00:30:06,700 --> 00:30:09,200 Si suena, es que no estás vigilada 434 00:30:09,600 --> 00:30:12,400 Aquí tienes una serie de 3 códigos digitales. Memorízalos 435 00:30:12,500 --> 00:30:13,700 Cambian cíclicamente cada semana 436 00:30:13,800 --> 00:30:16,500 Cuando el teléfono deje de sonar, introduce el código apropiado 437 00:30:16,700 --> 00:30:19,000 Frente a ti, se encuentra un contendor industrial 438 00:30:19,100 --> 00:30:21,100 Al fondo, una puerta se abrirá 439 00:30:23,000 --> 00:30:26,800 Bajarás una serie de escaleras y una serie de puntos de verificación 440 00:30:27,000 --> 00:30:30,300 Unos metros más allá, estarás en el centro 441 00:30:37,700 --> 00:30:40,900 Agent Bristow, Vicki Crane. Por aquí 442 00:30:46,500 --> 00:30:47,900 Sr. Kendall 443 00:30:49,700 --> 00:30:51,400 Me alegro de que haya cambiado de opinión 444 00:32:08,700 --> 00:32:10,500 No tiraste de la alarma 445 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 Yo no lo habría hecho tampoco 446 00:32:32,500 --> 00:32:35,200 Debemos saber que y quienes estaban en ese disco 447 00:32:41,100 --> 00:32:42,900 Como va tu hombro ? 448 00:32:44,700 --> 00:32:46,100 El disco 449 00:32:46,500 --> 00:32:47,800 Peter Fordson 450 00:32:47,900 --> 00:32:49,200 Quién ? 451 00:32:49,300 --> 00:32:50,800 Peter Fordson 452 00:32:51,300 --> 00:32:55,000 Hay un fichero sobre él en el disco Es a quien primero va a perseguir el SD-6 453 00:32:57,300 --> 00:32:58,400 Por qué ? 454 00:33:00,500 --> 00:33:02,100 Un paso tras otro 455 00:33:03,000 --> 00:33:04,200 Debo saber por qué 456 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Quieres saber por qué No es lo mismo 457 00:33:07,900 --> 00:33:10,300 Después de Fordson. Confía en mi 458 00:33:13,000 --> 00:33:14,700 Por qué debería ? 459 00:33:17,400 --> 00:33:19,300 Porque soy tu madre 460 00:33:44,400 --> 00:33:46,200 Aquí está lo que sabemos sobre Fordson 461 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 Está en Helsinki 462 00:33:48,000 --> 00:33:50,200 Hace un año, su compañía firmó un contrato con el Pentágono, 463 00:33:50,300 --> 00:33:52,800 con el fin de producir cámara de Terahertzios 464 00:33:52,900 --> 00:33:56,200 colocada sobre un satélite, puede ver todo sin ser detectada 465 00:33:56,300 --> 00:33:59,500 El último mes, Fordson no pudo terminar, quejándose de problemas de producción 466 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 pero produjo la cámara y se la entregó a tu madre 467 00:34:03,300 --> 00:34:06,400 El SD-6 quería el disco para chantajear a Fordson 468 00:34:06,500 --> 00:34:07,900 con el fin de que les entregue la cámara 469 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Phillips, encuentre el plano del piso bajo el edificio Lasgrove 470 00:34:11,100 --> 00:34:13,800 Crane, quiero un informe de los técnicos dentro de una hora 471 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 Usted sale hacia Helsinki a recuperar esa cámara 472 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 Tiene bellas maneras, eh ? 473 00:34:33,500 --> 00:34:35,700 Los guardias cambian de servicio en dos minutos 474 00:34:36,200 --> 00:34:38,300 Deberías estar en el laboratorio de aquí a que se hayan ido 475 00:34:38,400 --> 00:34:40,200 y tendrás 5 minutos antes de que vuelvan 476 00:35:07,100 --> 00:35:08,300 Sloane está allí 477 00:35:10,100 --> 00:35:11,700 Viene también a buscar la cámara ? 478 00:35:11,900 --> 00:35:13,400 Quieres anular la operación ? 479 00:35:13,800 --> 00:35:15,400 No, vamos allá 480 00:35:17,700 --> 00:35:19,800 - Estás segura ? - Sólo necesito un minuto 481 00:35:21,600 --> 00:35:24,900 Sr. Fordson, Arvin Sloane. 482 00:35:25,200 --> 00:35:27,500 Son perseverantes, ustedes los americanos 483 00:35:27,700 --> 00:35:31,400 Les dije por teléfono que no buscaba nuevos socios 484 00:35:31,500 --> 00:35:33,700 Y sin embargo, ustedes insisten a pesar de todo 485 00:35:33,700 --> 00:35:34,900 Estás lista ? 486 00:35:35,000 --> 00:35:36,700 El freno de mano no quiere colocarse 487 00:35:36,700 --> 00:35:38,900 Y si hablamos de eso en el balcón ? 488 00:35:42,200 --> 00:35:44,500 Se dirige hacia ti 489 00:35:44,600 --> 00:35:47,300 - No estoy preparada todavía ! - Harías bien en prepararte 490 00:35:51,900 --> 00:35:53,200 Syd, te va a ver 491 00:36:06,600 --> 00:36:07,800 Está bien, gracias 492 00:36:17,900 --> 00:36:19,300 Estoy en el 14o 493 00:36:20,600 --> 00:36:22,500 - Dónde está Sloane ? - Con Fordson. 494 00:36:25,000 --> 00:36:28,200 Es su oferta ? 495 00:36:28,600 --> 00:36:31,900 Mi oferta es que descendíamos 496 00:36:32,000 --> 00:36:35,200 Usted me da su cámara de Terahertzios 497 00:36:36,100 --> 00:36:40,200 Y yo guardo las depravaciones secretas de su hija 498 00:36:40,900 --> 00:36:42,400 Derevko ya no está 499 00:36:42,500 --> 00:36:44,400 Usted trabaja para mi, ahora 500 00:36:44,700 --> 00:36:46,400 No perdamos el tiempo 501 00:37:27,400 --> 00:37:30,400 Sloane va hacia allí Repito : está llegando 502 00:38:03,000 --> 00:38:03,500 Lo encontré 503 00:38:06,400 --> 00:38:08,300 Quedan cuatro pisos 504 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 lo tengo 505 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Reunámonos en el punto de extracción 506 00:39:00,100 --> 00:39:01,000 Vámonos ! 507 00:39:07,700 --> 00:39:09,800 Estaba allí le digo ! 508 00:39:09,900 --> 00:39:14,500 Si no está allí, estará en alguna parte 509 00:39:14,600 --> 00:39:17,500 No sé, Lo juro, No lo sé 510 00:39:23,800 --> 00:39:25,000 Reflexione 511 00:39:28,000 --> 00:39:29,300 Dónde podría estar ? 512 00:39:55,700 --> 00:39:57,300 Estamos en el mismo bando 513 00:39:58,100 --> 00:40:00,000 Ya es hora de que usted actúe en consecuencia 514 00:40:08,000 --> 00:40:11,200 Intentamos entrevistarnos con Derevko respecto a la tecnología de Terahertzios 515 00:40:11,300 --> 00:40:13,000 Lo que ella conocía, como funcionaba 516 00:40:13,000 --> 00:40:15,500 De eso hace dos horas, y su madre todavía no ha dicho ni una palabra 517 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 Es Vicki, verdad ? 518 00:40:16,900 --> 00:40:18,600 Si, con una "i" al final 519 00:40:18,800 --> 00:40:22,400 Vicki, estoy cansada y quiero volver 520 00:40:23,400 --> 00:40:25,600 No quiero ser maleducada, pero si es todo... 521 00:40:25,700 --> 00:40:27,600 No, lo siento, es todo 522 00:40:27,600 --> 00:40:28,800 Excepto que... 523 00:40:29,400 --> 00:40:34,500 Su única petición fue que alguien le transmitiera sus felicitaciones 524 00:40:35,300 --> 00:40:37,100 Parecía verdaderamente orgullosa 525 00:40:37,700 --> 00:40:39,200 Espero que usted se recupere 526 00:40:58,500 --> 00:40:59,800 Quiero ver a la prisionera 527 00:41:25,000 --> 00:41:26,700 Que quede claro 528 00:41:27,800 --> 00:41:29,500 Tu no eres mi madre 529 00:41:31,700 --> 00:41:33,900 Mi madre se llamaba Laura Bristow 530 00:41:34,500 --> 00:41:38,300 Laura Bristow falleció en un accidente de tráfico hace 21 años 531 00:41:38,400 --> 00:41:42,500 Tú eres una traidora y una prisionera del gobierno de los EEUU 532 00:41:45,100 --> 00:41:46,200 Mírame ! 533 00:41:50,400 --> 00:41:54,400 Nos veremos sólo cuando sea necesario 534 00:41:54,700 --> 00:41:58,500 Te dirigirás a mi como la agente Bristow y responderás a mis preguntas 535 00:41:58,600 --> 00:42:00,800 No habrá anécdotas personales 536 00:42:01,000 --> 00:42:06,200 No habrá comentarios sobre mis intervenciones, ni condolencias ni felicitaciones 537 00:42:09,400 --> 00:42:11,000 Me has comprendido ? 538 00:42:17,700 --> 00:42:20,100 Me comprendes ? 539 00:42:22,300 --> 00:42:23,700 Si… 540 00:42:25,500 --> 00:42:26,800 Agente Bristow