1 00:00:02,800 --> 00:00:05,000 Perfil de la CIA : Agente Sydney Bristow. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,700 - Estoy aquí - Trabaja como topo 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,100 con su padre Jack Bristow, 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,900 también doble agente de la CIA 5 00:00:11,000 --> 00:00:11,600 Agáchate ! 6 00:00:12,300 --> 00:00:14,600 Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,600 El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn 8 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Mi ángel de la guarda 9 00:00:18,100 --> 00:00:19,900 Su misión actual: 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,800 Infiltrarse y destruir el SD-6 11 00:00:23,000 --> 00:00:26,100 Una organización secreta que se ocupa de espionaje, 12 00:00:26,200 --> 00:00:27,900 extorsion, venta de armas 13 00:00:28,100 --> 00:00:29,500 haciéndose pasar por la CIA 14 00:00:29,600 --> 00:00:32,500 El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en venta de armas 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,400 El director del SD-6 : Arvin Sloane 16 00:00:34,400 --> 00:00:38,700 Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal 17 00:00:38,700 --> 00:00:41,100 No se trata de cortar un brazo del monstruo 18 00:00:41,200 --> 00:00:42,900 Se trata de matar al monstruo 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 Usted es Alexander Khasinau. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,600 - Debería comer - No tengo hambre 21 00:01:28,400 --> 00:01:29,500 Espere 22 00:01:32,400 --> 00:01:34,300 Tengo una pregunta para usted 23 00:01:34,600 --> 00:01:37,900 - Se lo puede preguntar a mi jefe - Su jefe ? 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,700 Creía que "El Hombre" era el jefe 25 00:01:43,200 --> 00:01:48,100 Si, pero yo no soy "El hombre" 26 00:02:10,600 --> 00:02:13,100 He esperado 30 años este instante 27 00:02:18,200 --> 00:02:19,500 Mamá ? 28 00:02:30,600 --> 00:02:34,000 Debería haber sabido que esté día llegaría 29 00:02:37,100 --> 00:02:39,500 Habría podido evitarlo, por supuesto 30 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 Eras tan pequeña al nacer 31 00:02:44,800 --> 00:02:46,300 Habría sido muy fácil 32 00:02:47,400 --> 00:02:48,600 Dime... 33 00:02:50,700 --> 00:02:51,800 Sydney 34 00:02:52,900 --> 00:02:54,200 Quién te envía aquí ? 35 00:02:56,800 --> 00:02:58,100 Debes decírmelo 36 00:02:59,300 --> 00:03:00,200 O qué ? 37 00:03:03,300 --> 00:03:04,700 Me castigarás sin salir ? 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,300 Déjame decirte algo 39 00:03:15,100 --> 00:03:16,500 Reflexiona sobre esto 40 00:03:19,100 --> 00:03:21,200 Volveré a plantearte la cuestión 41 00:03:29,800 --> 00:03:33,300 Su madre le disparó ? 42 00:03:34,700 --> 00:03:35,900 Si 43 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 Y eso no le plantea un problema ? 44 00:03:38,000 --> 00:03:40,600 Lo que quiero decir... Por supuesto, tengo problemas 45 00:03:40,700 --> 00:03:42,300 Mis problemas... 46 00:03:42,600 --> 00:03:44,000 puedo controlarlos 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 Cómo se escapó ? 48 00:03:47,200 --> 00:03:49,100 Desolada porque el agente Vaughn desapareció 49 00:03:49,100 --> 00:03:52,300 Le conté a un psiquiatra de la CIA mis historias de Houdini... 50 00:03:52,300 --> 00:03:54,200 No se lo tome a mal, es inútil 51 00:03:54,300 --> 00:03:56,600 Es por él que debería inquietarse, no por mi 52 00:03:56,700 --> 00:03:58,500 todos deberíamos buscarle 53 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 Usted está frustrada porque no forma parte de las búsquedas 54 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Pero Sydney, le buscan 55 00:04:04,100 --> 00:04:06,300 Y usted recibió la orden de venir a hablar conmigo 56 00:04:12,200 --> 00:04:14,900 Sabía que para salir de la habitación, debía librarme de la silla 57 00:04:15,700 --> 00:04:18,000 Era un silla reforzada 58 00:04:34,900 --> 00:04:38,200 Me puse cerca de la válvula de agua y apreté en el punto central 59 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 Pasar por la puerta fue un poco más complicado 60 00:05:33,100 --> 00:05:35,700 Todo esto con una bala en el hombro? 61 00:05:37,200 --> 00:05:38,600 No me cree ? 62 00:05:38,900 --> 00:05:40,000 - Es impresionante - Realmente no 63 00:05:40,200 --> 00:05:42,800 Aprendí una cosa de todo esto : 64 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 No hay mejor droga que la adrenalina 65 00:06:10,500 --> 00:06:12,700 - Dónde estás ? - En pleno Taipei 66 00:06:12,800 --> 00:06:14,000 Me he liberado 67 00:06:14,100 --> 00:06:15,300 Vaughn está contigo ? 68 00:06:15,300 --> 00:06:18,100 No, ninguna noticia suya Debes tomar el avión ahora 69 00:06:18,200 --> 00:06:20,100 - Debo ir a buscarle - No hay tiempo ! 70 00:06:20,200 --> 00:06:22,500 Es posible que la policia esté ya en el lugar 71 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 No puedo dejarle aquí 72 00:06:24,100 --> 00:06:25,900 Retén el avión, regreso al laboratorio 73 00:06:25,900 --> 00:06:27,000 Sydney, espera ! 74 00:06:31,600 --> 00:06:32,700 Quién es Vaughn ? 75 00:06:33,200 --> 00:06:34,300 Hábleme de Vaughn 76 00:06:35,500 --> 00:06:37,100 Es mi contacto en la CIA. 77 00:06:42,100 --> 00:06:44,700 Durante mucho tiempo, era la única persona en quien podía confiar 78 00:06:46,700 --> 00:06:48,800 Esto no viene al caso 79 00:06:49,900 --> 00:06:51,300 Total... 80 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 Un muy buen amigo, un civil, Will Tippin 81 00:06:54,800 --> 00:06:56,400 fue secuestrado 82 00:06:56,700 --> 00:06:59,300 Vaughn vino a verme y me ofreció su ayuda 83 00:07:00,500 --> 00:07:03,900 Mi padre, él y yo fuimos a Taipei a rescatar a mi amigo 84 00:07:04,200 --> 00:07:05,900 Cómo desapareció Vaughn ? 85 00:07:07,900 --> 00:07:11,000 La última vez que le vi, fue la noche en que mi madre me disparó 86 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Mientras mi padre pagaba a los secuestradores, 87 00:07:17,200 --> 00:07:21,000 Vaughn y yo fuimos a destruir uno de los complejos de los secuestradores 88 00:07:21,700 --> 00:07:24,200 Nos introdujimos en un club y en el edificio de al lado 89 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 En el camino, nos separamos 90 00:07:28,100 --> 00:07:30,700 Llegué al laboratorio y pensé destruirlo 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,700 Pero encontre algo... raro 92 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Qué ? 93 00:07:42,100 --> 00:07:44,400 La respuesta más corta es que no sabía nada sobre eso 94 00:07:44,500 --> 00:07:46,900 Pero no tenía tiempo e hice mi trabajo 95 00:07:52,000 --> 00:07:55,300 Destruyendo el laboratorio de Khasinau, inundé el edificio 96 00:08:41,400 --> 00:08:44,500 Y cuando despertó, usted estaba atada a una silla 97 00:08:45,100 --> 00:08:48,300 Después de escapar, represé al último lugar donde le vi 98 00:08:49,200 --> 00:08:52,500 Había un equipo que limpiaba todo, que analizaba el agua 99 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Robé un mono y entré 100 00:09:19,400 --> 00:09:21,200 Encontré el abrigo de Vaughn 101 00:09:23,800 --> 00:09:28,000 Cuando llegué al avión, Vaughn todavía no había vuelto 102 00:09:37,400 --> 00:09:38,500 Calmáte 103 00:09:42,700 --> 00:09:44,600 Qué pasó con el tipo que te disparó ? 104 00:09:47,900 --> 00:09:49,300 No había ningún tipo 105 00:09:52,000 --> 00:09:53,300 Era mamá 106 00:09:57,300 --> 00:09:59,400 Y no parecía trabajar para Khasinau 107 00:10:00,000 --> 00:10:02,300 Khasinau parecía trabajar para ella 108 00:10:02,400 --> 00:10:04,800 - Perdóname, Tú madre te disparó ? - Siéntate ! 109 00:10:11,300 --> 00:10:12,500 Dónde estás ? 110 00:10:13,400 --> 00:10:15,500 Vuelvo de San Fransico. Qué hay de nuevo ? 111 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 Tienes noticias de Will ? 112 00:10:17,600 --> 00:10:18,800 No 113 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Yo tampoco y las noticias hablan de una historia 114 00:10:22,200 --> 00:10:25,600 Will escribió una historia que sólo debía publicarse si desaparecía 115 00:10:25,600 --> 00:10:27,300 De qué habla la historia de Will ? 116 00:10:27,400 --> 00:10:30,500 Del asesinato de tu novio, de un complot 117 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 y de un grupo llamado "SD-6" 118 00:10:32,800 --> 00:10:35,900 - Qué escribiste sobre el SD-6 ? - Nada ! Sólo el nombre ! 119 00:10:36,000 --> 00:10:38,100 Ni siquiera sé que es ! Sólo oí el nombre ! 120 00:10:38,300 --> 00:10:39,800 Por qué ? Sabe lo que es ? 121 00:10:39,800 --> 00:10:42,100 Es un grupo ? Son buenos, son malos ? 122 00:10:42,300 --> 00:10:43,700 Trabaja usted con ellos ? 123 00:10:44,300 --> 00:10:46,200 Will planteaba todas las preguntas que tenía 124 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 Que le respondió ? 125 00:10:48,800 --> 00:10:51,600 Sin darle detalles, la verdad 126 00:10:52,100 --> 00:10:54,000 Que mi padre y yo trabajamos para la CIA 127 00:10:54,100 --> 00:10:56,900 Y como agentes dobles en el seno del SD-6 128 00:10:57,000 --> 00:11:00,100 Un número importante de agentes privados de varios países 129 00:11:00,100 --> 00:11:02,900 que se ocupan de la venta de armas, droga e informaciones 130 00:11:03,100 --> 00:11:06,500 Utilizando tapaderas para engañar a los gobiernos y sociedades 131 00:11:06,700 --> 00:11:08,500 Y su fin es dominar el mundo 132 00:11:09,100 --> 00:11:10,800 Cómo se lo tomó ? 133 00:11:12,600 --> 00:11:14,100 En serio ? 134 00:11:14,200 --> 00:11:16,300 Nos encontró grotescos 135 00:11:16,900 --> 00:11:18,500 Lo propio 136 00:11:18,700 --> 00:11:21,900 Su artículo la puso en peligro en el seno del SD-6 ? 137 00:11:22,300 --> 00:11:25,500 Mis problemas en el SD-6 vinieron de una fuente diferente 138 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 Cómo usted sabe, fui herido el último año 139 00:11:29,400 --> 00:11:32,000 durante una misión con la agente Bristow 140 00:11:32,400 --> 00:11:35,300 Sólo tenía algunos recuerdos de ese día 141 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Los médicos dijeron que la pérdida de memoria era algo normal 142 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 Luego... la semana pasada 143 00:11:40,900 --> 00:11:43,400 Recordé algo 144 00:11:43,600 --> 00:11:46,500 Recordé a la agente Bristow tratando de salvarme 145 00:11:46,500 --> 00:11:48,400 utilizando un radio satelite 146 00:11:48,500 --> 00:11:50,700 Lo inhabitual 147 00:11:50,700 --> 00:11:55,400 es que se identificó con un código no atribuido por el SD-6 148 00:11:55,500 --> 00:11:57,300 El código era Freelancer 149 00:11:57,400 --> 00:11:59,800 El Jueves pasado, seguí a la agente Bristow 150 00:11:59,900 --> 00:12:05,400 La vi entrar ilegalmente en un complejo del SD-6 en Santa Bárbara 151 00:12:05,800 --> 00:12:10,200 Recé, señor, para que existiera una explicación 152 00:12:10,200 --> 00:12:14,400 Cuando se la pedí a Sydney, no tenía ninguna 153 00:12:15,800 --> 00:12:18,600 Como servidor de este país, 154 00:12:18,900 --> 00:12:21,900 a pesar del hecho de que esto me destroza el corazón, 155 00:12:23,300 --> 00:12:27,600 Debo decirle que pienso que la agente Bristow es una agente doble 156 00:12:28,800 --> 00:12:31,800 Mi padre, por supuesto, había previsto el golpe 157 00:12:32,100 --> 00:12:35,100 Debemos partir de la idea de que Dixon va a denunciarte 158 00:12:35,100 --> 00:12:38,300 Nuestra mejor opción es que yo cargue con toda la responsabilidad 159 00:12:38,400 --> 00:12:39,800 Y Will ? 160 00:12:41,500 --> 00:12:43,300 Vas a pasar un mal momento 161 00:12:45,900 --> 00:12:48,700 Aterrizamos y regresamos al SD-6 162 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 Como mi padre había previsto, me llevaron a una celda 163 00:12:52,100 --> 00:12:54,000 Allí fue a ver a Sloane. 164 00:12:54,000 --> 00:12:57,300 - Tú le diste a Sydney el nombre de código Freelancer ? - Sí, exacto 165 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 Por qué ? 166 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 Porque no confiaba en ti 167 00:13:00,900 --> 00:13:02,700 Llámalo instinto paternal 168 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 Te lo digo sólo ahora a causa del artículo de Tippin 169 00:13:05,400 --> 00:13:07,500 Debería haberle hecho asesinar hace unos meses 170 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Su secuestro nos llevó directamente a Khasinau 171 00:13:14,100 --> 00:13:16,000 Sydney destruyó su complejo 172 00:13:16,100 --> 00:13:18,400 Ahora la organización de Khasinau tiene fisuras 173 00:13:18,400 --> 00:13:20,600 Los que no murieron, se han fugado 174 00:13:20,800 --> 00:13:22,500 Es una oportunidad 175 00:13:23,700 --> 00:13:26,200 Comprendo que infringí el protocolo 176 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 que la Alianza querrá mi muerte por lo que hice 177 00:13:29,400 --> 00:13:33,500 Pero, si no he sido leal contigo, Arvin... 178 00:13:34,500 --> 00:13:36,400 Sí lo he sido con el SD-6. 179 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 Sino no habría vuelto 180 00:13:39,000 --> 00:13:42,200 - Y Tippin ? - Es insignificante, no sabe nada 181 00:13:42,400 --> 00:13:45,500 Matándolo ahora, llamaríamos la atención 182 00:13:45,500 --> 00:13:48,900 Procuraré que no escriba nunca más un artículo 183 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 Sloane vino a hablar conmigo 184 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 Hay momentos en la vida, 185 00:14:14,000 --> 00:14:15,600 donde no escuchamos 186 00:14:15,700 --> 00:14:17,800 a nuestro corazón, 187 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 lo que sabemos que es verdad 188 00:14:22,600 --> 00:14:24,300 Y en estos momentos, 189 00:14:25,300 --> 00:14:28,000 en los cuales perdemos lo que somos 190 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 nos traicionamos 191 00:14:33,200 --> 00:14:35,800 Poner en duda tu lealtad, 192 00:14:36,300 --> 00:14:37,700 tu virtud 193 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 ha sido uno de esos momentos para mi 194 00:14:53,200 --> 00:14:54,900 Dixon es un buen hombre 195 00:14:56,400 --> 00:14:59,000 Siempre ha creído, como yo durante una época, 196 00:14:59,200 --> 00:15:02,600 que el SD-6 es una division secreta de la CIA 197 00:15:05,300 --> 00:15:07,800 Es lo más duro de ser un agente secreto 198 00:15:08,400 --> 00:15:11,300 Mentir a aquellos a quien quiere ? 199 00:15:18,000 --> 00:15:19,800 - Hay noticias de Vaughn ? - Nada 200 00:15:19,900 --> 00:15:22,100 - Qué... - Enviamos un equipo a Taipei 201 00:15:22,100 --> 00:15:24,000 - Yo estuve en Taipei, donde estaba el equipo ? - Buscaron en el almacén 202 00:15:24,100 --> 00:15:26,300 - Lo busqué, se lo dije - Lo buscan por todos los medios 203 00:15:26,300 --> 00:15:28,500 - Ne me des la respuesta de la empresa - No podemos hacer nada más ! 204 00:15:28,600 --> 00:15:31,700 - Por qué no estaba en las búsquedas ? - Lo entiendo, también es mi amigo ! 205 00:15:33,100 --> 00:15:35,600 Buscamos lo mejor que podemos 206 00:15:37,200 --> 00:15:38,800 Sé que es duro para ti 207 00:15:38,900 --> 00:15:40,800 Pero debes concentrarte, tenemos trabajo 208 00:15:40,900 --> 00:15:41,900 Lo sé 209 00:15:42,800 --> 00:15:46,500 El SD-6 me envía a una misón en el Cabo Ferrat, en Francia 210 00:15:47,200 --> 00:15:48,400 Qué hay allí ? 211 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 "La pequeña rosa" 212 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 La mansión de Jean Marc Ravé 213 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 Miembro de la Asamblea Nacional Francesa 214 00:15:55,300 --> 00:15:59,700 Desde la destrucción del cuartel general de Khasinau, 215 00:15:59,800 --> 00:16:01,200 gracias Sydney 216 00:16:01,300 --> 00:16:04,100 varios miembros de la organización han sido expuestos 217 00:16:04,200 --> 00:16:06,000 Ravé es uno de esos hombres 218 00:16:06,100 --> 00:16:08,400 Pensamos que reagrupa los fondos para las operaciones 219 00:16:08,500 --> 00:16:11,600 y es la clave para encontrar a Khasinau y a su madre 220 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 con el fin de de capturarlos y llevarlos ante la Justicia 221 00:16:15,100 --> 00:16:18,600 Adoro cuando Arvin Sloane habla de Justicia 222 00:16:18,900 --> 00:16:20,500 Qué quiere Sloan que hagas ? 223 00:16:20,500 --> 00:16:23,600 Su misión es introducirse en la casa de Ravé 224 00:16:23,800 --> 00:16:25,600 para poner un micro en su oficina 225 00:16:25,700 --> 00:16:27,600 Si se siente preparada, por supuesto 226 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 Lo estoy 227 00:16:36,500 --> 00:16:40,300 Aquí tenemos un teléfono 228 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 Para... Ya sabe... 229 00:16:42,400 --> 00:16:45,200 "Hola ? Mama, no voy a llegar" 230 00:16:45,800 --> 00:16:48,000 "Acaso tía Ruffy estará allí ?" 231 00:16:52,000 --> 00:16:54,700 Este objeto posiblemente de concepciones diversas 232 00:16:55,000 --> 00:16:56,900 Color, acometida, componentes 233 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 Alguien como yo que prepara un micro 234 00:16:59,500 --> 00:17:03,300 debe adivinar que modelo de teléfono es 235 00:17:03,300 --> 00:17:05,800 para crear luego un micro invisible 236 00:17:05,900 --> 00:17:07,700 más el micro del teléfono 237 00:17:07,700 --> 00:17:10,700 Me adentré en una nueva era 238 00:17:10,800 --> 00:17:12,700 porque este micro se encuentra en los cables 239 00:17:12,700 --> 00:17:15,400 Es universeal, funciona con todos los teléfonos 240 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Sólo debo conocer la frecuencia y la zona de llamada 241 00:17:18,600 --> 00:17:20,200 En este caso : Francia 242 00:17:20,300 --> 00:17:21,000 Cómo lo ve ? 243 00:17:21,700 --> 00:17:24,300 Un micro en el cable, es genial 244 00:17:24,600 --> 00:17:26,800 Los técnico de la CIA te darán un retrasador 245 00:17:26,900 --> 00:17:30,700 con el fin de oir las discusiones y decidir lo que oirá el SD-6 246 00:17:36,000 --> 00:17:39,300 Respecto a Vaughn, yo también rezo 247 00:17:42,800 --> 00:17:46,300 En lugar de regresar a Taipei para buscar a Vaughn... 248 00:17:46,400 --> 00:17:49,500 Me voy a Francia en 30 minutos 249 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 Una última cosa 250 00:17:50,800 --> 00:17:53,200 Usted todavía no ha dicho nada respecto a su madre 251 00:18:00,300 --> 00:18:03,600 Qué debería decir ? Algo perspicaz ? 252 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 La primera vez que veo a mi madre en 30 años 253 00:18:06,300 --> 00:18:07,700 casi me mata 254 00:18:07,800 --> 00:18:11,400 Lo que sumaría el 13o agente de la CIA que ella mata 255 00:18:11,500 --> 00:18:14,200 Ella trabajaba para la KGB, traicionó a mi padre, 256 00:18:14,300 --> 00:18:16,800 me traicionó a mi, traicionó a este país ! 257 00:18:16,900 --> 00:18:20,400 Lo único que hay que saber sobre ella, es que es mala 258 00:18:22,600 --> 00:18:24,700 Creo que es un buen principio 259 00:18:25,100 --> 00:18:26,600 Como ya le he dicho... 260 00:18:27,600 --> 00:18:29,500 controlo mis problemas 261 00:18:51,500 --> 00:18:54,000 Dr Khasinau, el Sr. Lavé le llama 262 00:19:24,800 --> 00:19:27,100 - Blue Bird, estás cerca ? - Casi estoy allí 263 00:19:35,500 --> 00:19:37,500 - Mierda ! - Estás bien ? 264 00:19:37,700 --> 00:19:39,200 Sólo es mi hombro 265 00:19:51,000 --> 00:19:53,900 OK, voy al primer piso 266 00:19:54,400 --> 00:19:57,500 - El buffe es bueno - Puedes probarlo si quieres 267 00:19:58,000 --> 00:20:00,600 - Puedes ir al piso ? - Creo que sí 268 00:20:09,300 --> 00:20:11,200 - La segunda puerta a la derecha ? - Si 269 00:20:11,300 --> 00:20:12,700 Segunda puerta a la derecha 270 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Entonces ? Tenemos la señal ? 271 00:20:32,100 --> 00:20:34,200 Si, tenemos la señal 272 00:20:41,000 --> 00:20:42,600 Veamos si el SD-6 entiende esto 273 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Te recibo, Blue Bird. Sal de ahí 274 00:21:22,300 --> 00:21:23,900 Habré acabado en 20 minutos 275 00:21:24,200 --> 00:21:25,000 Bien, señor 276 00:22:54,900 --> 00:22:56,700 Levántate, debemor irnos ! 277 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Vamos, van a volver de un momento a otro 278 00:23:16,800 --> 00:23:18,300 Lo siento 279 00:23:18,400 --> 00:23:20,200 Voy a darte un chute de adrenalina 280 00:23:20,300 --> 00:23:21,400 Debemos huir 281 00:23:23,300 --> 00:23:24,700 No hagas eso 282 00:23:50,100 --> 00:23:51,800 Esto hace daño 283 00:23:52,400 --> 00:23:53,900 - Lo siento - No 284 00:23:54,100 --> 00:23:55,800 Dónde estamos ? 285 00:23:56,300 --> 00:23:59,100 - En Francia - En serio ? 286 00:23:59,200 --> 00:24:01,600 Es demasiado largo de explicar 287 00:24:01,700 --> 00:24:03,800 Debo irme antes de que Dixon me empiece a buscar 288 00:24:04,000 --> 00:24:05,800 Puedes volver a Los Ángeles ? 289 00:24:08,400 --> 00:24:09,400 Qué ? 290 00:24:09,900 --> 00:24:11,500 Me has salvado la vida 291 00:24:13,100 --> 00:24:14,500 Nos vemos en Los Ángeles 292 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 La operación en Francia debió salir bien 293 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 Usted parece aliviada 294 00:24:38,800 --> 00:24:41,200 Los médicos dicen que Vaughn se recuperará... 295 00:24:47,600 --> 00:24:50,400 Sé lo que piensa y la respuesta es no 296 00:24:50,500 --> 00:24:53,000 No cruzamos el límite. Él es mi contacto 297 00:24:53,100 --> 00:24:56,300 Nuestra relación es profesional, eso es todo ! 298 00:24:57,300 --> 00:25:01,500 De hecho, yo pensaba en su amigo el periodista 299 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 Will no está tan bien 300 00:25:13,200 --> 00:25:14,900 En Taipei, fue torturado 301 00:25:14,900 --> 00:25:17,700 Pero en cualquier caso, creo que las cosas empeoraron 302 00:25:17,800 --> 00:25:21,300 El único modo de que el SD-6 te deje vivir, es destruyendo tu vida 303 00:25:21,400 --> 00:25:24,200 Comprendo, pero no hay otro modo ? 304 00:25:25,700 --> 00:25:27,700 Sí, muchos otros modos 305 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 Pero todos implican tu entierro 306 00:25:31,400 --> 00:25:32,800 Ésto le parece un trabajo ? 307 00:25:33,600 --> 00:25:35,100 Es usted retorcido, Jack. 308 00:25:39,500 --> 00:25:41,900 Te llevaré a un reparto de drogas en South Central 309 00:25:42,200 --> 00:25:44,300 Una hora después, habrá una redada 310 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 Lo más importante es que tú mismo hables con la prensa 311 00:25:48,900 --> 00:25:52,100 Si no descubres todo, serás un hombre muerto 312 00:25:54,100 --> 00:25:55,400 Tengo miedo 313 00:25:58,200 --> 00:25:59,500 Lo sé 314 00:26:06,800 --> 00:26:08,100 Estás listo ? 315 00:26:47,100 --> 00:26:48,700 Por la heroína ? 316 00:26:48,800 --> 00:26:51,300 Te explicaré todo más tarde, de acuerdo ? 317 00:26:52,700 --> 00:26:55,800 Deberíamos ir por detrás, hay muchos periodistas que te esperan 318 00:26:56,900 --> 00:26:58,500 No, quiero salir por delante 319 00:26:58,500 --> 00:26:59,700 Aquí está ! Sr. Tippin 320 00:26:59,800 --> 00:27:02,900 - El SD-6 le ha hecho esto ? - Se ha encontrado heroína en su sangre 321 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 Puede hacer alguna declaración ? 322 00:27:05,300 --> 00:27:08,000 Mis problemas con la heroína se remontan a 3 años 323 00:27:08,700 --> 00:27:11,700 Me avergüenzo por mi y mi familia 324 00:27:11,800 --> 00:27:15,500 Todo lo que escribí después, es pura ficción 325 00:27:15,600 --> 00:27:18,800 Incluido mi más reciente artículo 326 00:27:18,900 --> 00:27:21,800 sobre una organización llamada "SD-6" 327 00:27:25,000 --> 00:27:27,900 A pesar de lo duro que pueda ser, 328 00:27:28,200 --> 00:27:30,500 tu amigo ha tenido mucha suerte 329 00:27:30,600 --> 00:27:33,000 Esto habría podido acabar mucho peor 330 00:27:33,300 --> 00:27:36,600 Sabes hasta que punto te aprecio, Sydney. 331 00:27:38,100 --> 00:27:41,100 Lo hice por ti, perdonar esta vida 332 00:27:41,700 --> 00:27:45,200 No quería que perdieras a alguien más por el SD-6 333 00:27:47,200 --> 00:27:48,700 Gracias 334 00:27:50,100 --> 00:27:51,700 Hay otra cosa 335 00:27:52,700 --> 00:27:54,900 Algo que me gustaría pedirte 336 00:27:56,500 --> 00:28:00,200 Me gustaría que pronunciases unas palabras en el funeral de Emily 337 00:28:16,800 --> 00:28:19,000 - Estás bien ? - Fantásticamente 338 00:28:31,600 --> 00:28:33,100 Está en el baño 339 00:28:35,900 --> 00:28:38,900 - Está mal ? - Simplemente está... 340 00:28:40,300 --> 00:28:41,600 mal 341 00:28:43,600 --> 00:28:47,000 Debo verme con alguien por lo del restaurante 342 00:28:48,000 --> 00:28:49,800 Vuelvo en una hora 343 00:28:50,000 --> 00:28:51,400 Puedes vigilarle ? 344 00:28:55,500 --> 00:28:57,300 Se pondrá bien 345 00:29:02,200 --> 00:29:07,100 Me senté allí, a vaciar mi oficina en esta caja de cartón 346 00:29:07,700 --> 00:29:11,500 Levanté la cabeza y todo el mundo me miraba de reojo 347 00:29:12,100 --> 00:29:15,100 Dejé mi oficina por última vez 348 00:29:15,500 --> 00:29:18,200 tuve ganas de decir "Ocúpate de lo tuyo, tío" 349 00:29:18,300 --> 00:29:21,100 Lo siento mucho, Will 350 00:29:21,600 --> 00:29:27,700 Estoy sentado aquí, sobre una butaca, estoy vivo 351 00:29:32,600 --> 00:29:34,700 Alguien nos escucha en este momento ? 352 00:29:37,700 --> 00:29:40,900 Ésa lámpara tiene un anti-micrófonos, así que estamos a salvo 353 00:29:41,800 --> 00:29:44,500 Cómo va tu boca? 354 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Está bien 355 00:29:49,700 --> 00:29:53,300 Por supuesto, estoy seguro de que tendré que desvitalizar 356 00:30:03,200 --> 00:30:04,400 Quién es ? 357 00:30:05,900 --> 00:30:08,700 Sólo di los buenos o los malos y entenderé 358 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 Los buenos 359 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 De pequeño, era nadador 360 00:30:26,600 --> 00:30:29,500 Podía nadar 100 metros en 68 segundos 361 00:30:30,200 --> 00:30:34,900 Era insignificante esa noche en Taipei 362 00:30:35,800 --> 00:30:39,400 Inventamos trucos increibles estos 2000 años, 363 00:30:40,200 --> 00:30:44,200 pero nada vale más que un destornillador. Nada 364 00:30:57,200 --> 00:30:58,800 Creí que era libre 365 00:31:02,700 --> 00:31:04,100 Pero me anularon 366 00:31:04,200 --> 00:31:06,100 Y de golpe, me encuentro en Francia 367 00:31:06,400 --> 00:31:08,400 Cuando te vi tras ese cristal... 368 00:31:08,500 --> 00:31:11,000 Juro por dios, que te creí muerto 369 00:31:16,300 --> 00:31:19,600 Hemos interceptado una llamada de un agente de Khasinau 370 00:31:19,700 --> 00:31:22,000 El hecho hace referencia a algo llamado "La Biblia" 371 00:31:22,100 --> 00:31:23,300 - Qué es eso ? - Un libro 372 00:31:23,300 --> 00:31:25,500 Un manual de las operaciones de todo el cártel 373 00:31:25,600 --> 00:31:28,000 Contactos, armas, objetivos... 374 00:31:28,000 --> 00:31:32,200 Las informaciones que Khasinau y tu madre necesitan para reorganizar su operación 375 00:31:32,200 --> 00:31:34,900 Si recuperamos ese libro, podremos impedirlo 376 00:31:35,100 --> 00:31:36,700 Alguna idea del lugar donde se encuentra esa biblia ? 377 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 Estaba en Taepei. Cuando el laboratorio fue destruido... 378 00:31:39,700 --> 00:31:43,200 El agente que llamó a Khasinau, cogió el libro y lo puso en un lugar seguro 379 00:31:43,200 --> 00:31:45,400 Tiene previsto entregárselo a Khasinau mañana por la tarde 380 00:31:45,500 --> 00:31:48,600 En el puerto de Barcelona. Bahía 347 381 00:31:48,800 --> 00:31:51,300 - El SD-6 está al tanto ? - Eso es lo bueno 382 00:31:51,300 --> 00:31:53,700 Con el retrasador que filtraste en la señal 383 00:31:53,800 --> 00:31:56,100 hemos evitado que lo escuchen 384 00:31:56,500 --> 00:31:58,100 Vas a España a recuperar el libro 385 00:31:58,300 --> 00:32:00,000 Partes en 20 minutos 386 00:32:16,200 --> 00:32:18,200 - Nada ? - Todavía no 387 00:32:18,400 --> 00:32:21,300 Dime, hay restaurantes excelentes en Barcelona 388 00:32:22,100 --> 00:32:23,600 Lo sé 389 00:32:23,900 --> 00:32:25,500 Sabes en qué estoy pensando ? 390 00:32:25,900 --> 00:32:27,300 Creo que sí 391 00:32:27,400 --> 00:32:28,500 Ya que podemos ser vistos juntos, 392 00:32:29,000 --> 00:32:31,100 podemos coger la biblia e ir a comer 393 00:32:31,300 --> 00:32:33,700 Podemos ir todos ? Como tengo el estómago 394 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Khasinau está ahí 395 00:33:09,200 --> 00:33:10,800 Todo el mundo en posición 396 00:33:11,100 --> 00:33:12,600 Prepárense para actuar 397 00:33:30,000 --> 00:33:31,400 El portador tiene un maletín 398 00:33:31,400 --> 00:33:33,100 La Biblia debe estar dentro 399 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 Actuamos a la de 3 400 00:33:41,400 --> 00:33:43,200 Todo el mundo en posición 401 00:33:53,200 --> 00:33:54,400 Uno 402 00:33:56,400 --> 00:33:57,400 Dos 403 00:33:59,500 --> 00:34:02,600 - Sal del coche ! - Las manos en alto ! 404 00:34:02,600 --> 00:34:04,400 Suelta el maletín ! 405 00:34:04,400 --> 00:34:06,900 Déjame ver ! 406 00:34:09,000 --> 00:34:12,100 Fuera ! 407 00:34:13,900 --> 00:34:16,200 ahora ! 408 00:34:33,100 --> 00:34:34,700 Quién tira ? 409 00:34:34,800 --> 00:34:37,000 Weiss, voy a por el tirador, Cúbreme ! 410 00:34:37,300 --> 00:34:38,800 Equipo Bravo, desplácense hacia el Oeste ! 411 00:34:38,900 --> 00:34:41,100 Equipo Charlie, hacia el Este ! 412 00:34:50,100 --> 00:34:51,700 Cálmate 413 00:35:27,000 --> 00:35:28,100 Quieto ! 414 00:35:30,500 --> 00:35:32,300 Suelte la maleta 415 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Las mano detrás de la cabeza, de rodillas 416 00:36:11,300 --> 00:36:12,300 Suelta eso 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,400 Las manos detrás de la cabeza 418 00:37:09,600 --> 00:37:11,000 de rodillas 419 00:37:21,400 --> 00:37:22,900 La cabeza en el suelo 420 00:37:40,100 --> 00:37:41,800 La verdad lleva tiempo 421 00:38:14,600 --> 00:38:17,300 - Tiene un minuto ? - Está bien ? 422 00:38:20,700 --> 00:38:23,400 - Está al tanto ? - De qué ? 423 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 Siéntese 424 00:38:35,600 --> 00:38:38,000 Asistí al funeral de Emily esta mañana 425 00:38:38,100 --> 00:38:39,300 La mujer de Sloane 426 00:38:39,400 --> 00:38:41,500 Elogias a la mujer de ese cabrón ? 427 00:38:42,300 --> 00:38:44,400 - Si - La mujer del diablo? 428 00:38:44,700 --> 00:38:46,800 La mujer del que hizo matar a Danny ? 429 00:38:47,000 --> 00:38:48,800 Del que quería matarme ? 430 00:38:50,000 --> 00:38:53,200 Aparte del hecho de haber estado casada con un hombre realmente horrible, 431 00:38:53,500 --> 00:38:55,300 Emily era una buena mujer 432 00:38:55,800 --> 00:38:59,000 Y si las personas a las que apreciaba no hablan en su funeral a causa de él, 433 00:38:59,100 --> 00:39:00,700 No sería justo 434 00:39:01,100 --> 00:39:02,900 Esto lo hace mucho más justo 435 00:39:05,200 --> 00:39:07,100 Cómo puede no verse este morado ? 436 00:39:11,500 --> 00:39:13,300 Entonces, ésta es tu vida ? 437 00:39:13,800 --> 00:39:15,700 Mentir constantemente a todo el mundo ? 438 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 Lo hago desde hace poco tiempo y esto me mata 439 00:39:21,400 --> 00:39:23,300 Cuando descubriste quien era, 440 00:39:24,600 --> 00:39:29,800 estaba aterrorizada porque recordé lo que pasó con Danny 441 00:39:32,200 --> 00:39:37,000 Pero egoistamente, me sentí aliviada 442 00:39:37,900 --> 00:39:40,000 Porque esto significaba que tú sabías la verdad 443 00:39:40,500 --> 00:39:43,800 Que no tenía que reflexionar en cada una de nuestras conversaciones 444 00:39:43,900 --> 00:39:45,800 Que podía ser yo misma 445 00:39:49,500 --> 00:39:50,700 Estoy aquí 446 00:39:51,300 --> 00:39:52,400 No se ve el morado 447 00:39:57,000 --> 00:40:00,300 Encontré un lugar, abro un restaurante ! 448 00:40:00,500 --> 00:40:03,200 - Felicidades - Gracias 449 00:40:06,200 --> 00:40:11,100 Conocí a Emily poco después de empezar a trabajar en el Crédit Dauphine 450 00:40:11,800 --> 00:40:15,300 Al igual que muchas mujeres jóvenes, yo estaba intimidada 451 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 por el mundo 452 00:40:18,300 --> 00:40:20,800 Buscaba desesperadamente un guía 453 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Como había ocurrido durante toda mi vida, mi padre estaba ocupado trabajando 454 00:40:26,100 --> 00:40:28,500 Perdí a mi madre a los 6 años 455 00:40:29,500 --> 00:40:32,700 No tenía pues nadie en quien fijarme 456 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 Ningún modelo 457 00:40:36,100 --> 00:40:38,800 Arvin me invitó a cenar una tarde 458 00:40:40,500 --> 00:40:43,800 Recuerdo que después de la cena, 459 00:40:45,500 --> 00:40:47,900 Emily me acompañó hasta el coche 460 00:40:50,500 --> 00:40:52,300 No la conocía en absoluto 461 00:40:53,500 --> 00:40:59,200 Ella me dijo con una voz simple y tranquilizadora : 462 00:41:01,600 --> 00:41:03,400 "Saldrás de esto" 463 00:41:08,600 --> 00:41:12,100 Pensando en Emily, a menudo me planteo cuestiones sobre mi propia madre 464 00:41:12,500 --> 00:41:18,000 Cómo habría podido ser Cómo habría sido su vida 465 00:41:19,200 --> 00:41:22,400 Habría sido tan fuerte como Emily ? 466 00:41:22,500 --> 00:41:25,000 Tan atenta ? Tan gentil ? 467 00:41:27,400 --> 00:41:33,500 Me decía a mi misma que tenía esas cualidades, aunque no lo hubiera visto 468 00:41:35,200 --> 00:41:37,500 Lo creía, simplemente 469 00:41:37,600 --> 00:41:41,700 Pero Emily no era sólo la madre que nunca tuve 470 00:41:43,500 --> 00:41:46,900 Era la madre que todos hubiéramos querido tener 471 00:42:14,600 --> 00:42:15,400 Papá... 472 00:42:16,800 --> 00:42:18,100 Devlin me acaba de llamar 473 00:42:19,100 --> 00:42:21,000 La CIA ha recibido una visita 474 00:42:22,700 --> 00:42:25,800 Se ha rendido 475 00:42:26,200 --> 00:42:28,100 Dice que quiere cooperar 476 00:42:28,300 --> 00:42:29,500 Quién ? 477 00:42:31,800 --> 00:42:33,200 Tu madre 478 00:42:44,600 --> 00:42:48,500 No estoy segura de que sea un problema que sepa controlar