1 00:00:03,487 --> 00:00:05,159 Me llamo Sidney Bristow. 2 00:00:05,847 --> 00:00:07,883 Hace 7 años me reclutó una rama 3 00:00:08,047 --> 00:00:10,197 secreta de la ClA: el SD-6. 4 00:00:10,807 --> 00:00:13,401 Juré no decirlo, pero se lo revelé a mi novio. 5 00:00:14,407 --> 00:00:16,238 Y cuando el jefe del SD-6 lo averiguó, 6 00:00:16,727 --> 00:00:18,001 hizo que lo mataran. 7 00:00:18,727 --> 00:00:19,921 Así supe la verdad. 8 00:00:21,167 --> 00:00:22,441 El SD-6 no pertenece a la ClA, 9 00:00:22,607 --> 00:00:23,756 es la gente 10 00:00:23,927 --> 00:00:25,406 que yo creía combatir. 11 00:00:25,767 --> 00:00:28,645 Acudí al único sitio donde podían ayudarme. 12 00:00:28,887 --> 00:00:30,843 Ahora soy doble agente de la ClA. 13 00:00:31,007 --> 00:00:33,282 Mi supervisor se llama Michael Vaughn. 14 00:00:35,167 --> 00:00:37,317 Sólo otra persona sabe la verdad, 15 00:00:37,487 --> 00:00:39,079 otro doble agente dentro del SD-6 16 00:00:40,407 --> 00:00:41,806 a quien apenas conozco: 17 00:00:42,727 --> 00:00:43,921 mi padre. 18 00:00:45,767 --> 00:00:48,884 -Es Emily, sabe lo del SD-6. -Lo sé, ya es tarde. 19 00:00:50,407 --> 00:00:51,965 Grabaron la conversación. 20 00:00:52,127 --> 00:00:54,322 Sloane no permitirá que la maten. 21 00:00:54,487 --> 00:00:58,526 La decisión se tomará cuando Sloane vea al jefe de seguridad. 22 00:01:03,647 --> 00:01:07,162 -No le metas en esto. -Ya está metido, te guste o no. 23 00:01:09,847 --> 00:01:12,156 Aquí estarás seguro, te lo prometo. 24 00:01:12,727 --> 00:01:14,445 Y si necesitas algo, 25 00:01:14,607 --> 00:01:16,404 hay agentes detrás del espejo. 26 00:01:19,327 --> 00:01:21,682 Eh, chicos, ¿ qué hay de la comida? 27 00:01:21,967 --> 00:01:23,764 ¿ Sería posible... comer algo, 28 00:01:23,927 --> 00:01:26,441 una hamburguesa, o algo? No soy exigente. 29 00:01:28,367 --> 00:01:29,880 Claro, en 30 minutos. 30 00:02:24,607 --> 00:02:26,677 Tengo órdenes de mantenerle vivo... 31 00:02:28,127 --> 00:02:29,401 pero no a gusto. 32 00:02:31,287 --> 00:02:32,720 Se lo preguntaré una vez: 33 00:02:34,327 --> 00:02:37,637 ¿ Qué es la Circunferencia, y cómo sabe que existe? 34 00:02:37,807 --> 00:02:41,322 Escucha, tío, aquí ha habido un grave error. 35 00:02:42,647 --> 00:02:44,842 No sé qué es la Circunferencia. 36 00:02:45,927 --> 00:02:47,280 ¿ Lo entiendes? 37 00:02:49,167 --> 00:02:50,486 No lo sé. 38 00:03:47,407 --> 00:03:48,601 Hola. 39 00:03:54,007 --> 00:03:55,440 -Abro un restaurante. -¿ Qué? 40 00:03:55,687 --> 00:03:58,963 -Sí, qué coño, está decidido. -Oye, ¿ qué dices? 41 00:03:59,127 --> 00:04:02,676 Siento que no hago nada con mi vida, me paso en el sillón 42 00:04:02,847 --> 00:04:05,236 -1 2 horas al día. -Ya casi eres economista. 43 00:04:05,407 --> 00:04:08,240 Sí, ¿ y luego? No tenía proyectos. Ahora sí. 44 00:04:09,047 --> 00:04:10,924 ¿ Dónde, tienes ya local? 45 00:04:11,087 --> 00:04:13,043 Sí, en Silverlake. Aún no sé 46 00:04:13,207 --> 00:04:15,118 cómo va a ser, pero... 47 00:04:21,567 --> 00:04:24,001 -¿ Diga? -¿ Sidney Bristow? 48 00:04:26,967 --> 00:04:28,036 Sí. 49 00:04:29,367 --> 00:04:31,597 Esta llamada es ilocalizable. 50 00:04:32,047 --> 00:04:33,639 Escuche atentamente. 51 00:04:33,967 --> 00:04:35,446 Tenemos a su amigo, 52 00:04:35,647 --> 00:04:37,160 y pensamos matarlo... 53 00:04:38,567 --> 00:04:40,159 a no ser que haga esto: 54 00:04:40,927 --> 00:04:43,566 Hace poco robaron un documento en París. 55 00:04:43,887 --> 00:04:47,846 Es de mi jefe. Parece una hoja en blanco, pero vale mucho. 56 00:04:48,727 --> 00:04:50,399 Quiere recuperarlo, 57 00:04:51,127 --> 00:04:53,243 junto con un frasco de líquido. 58 00:04:53,647 --> 00:04:56,366 Creo que sabe de lo que estoy hablando. 59 00:04:58,047 --> 00:05:00,163 -Sí. -¡Syd, no le escuches! 60 00:05:00,367 --> 00:05:01,925 ¡ No hagas nada por mí! 61 00:05:02,927 --> 00:05:05,566 Tiene 48 horas. Hay un callejón en Taipei, 62 00:05:05,807 --> 00:05:08,844 entre Ho Ping y An Rui. Acuda el martes a medianoche. 63 00:05:11,367 --> 00:05:12,686 La ClA tiene la página, 64 00:05:12,847 --> 00:05:16,476 el SD-6 la ampolla, podemos conseguirlas, y entregarlas. 65 00:05:16,847 --> 00:05:20,396 No podemos darle sin más al enemigo lo que tanto busca. 66 00:05:21,247 --> 00:05:22,805 No sé mucho de ti. 67 00:05:24,087 --> 00:05:26,282 ¿ Tienes amigos íntimos? 68 00:05:27,167 --> 00:05:29,158 Quiero decir, seres queridos. 69 00:05:29,367 --> 00:05:32,245 No necesito sermones sobre lo que está en juego. 70 00:05:32,847 --> 00:05:35,964 Y aunque actúo más estratégica que emocionalmente, 71 00:05:37,127 --> 00:05:39,083 mi experiencia puede serte útil. 72 00:05:40,047 --> 00:05:41,605 El documento de Rambaldi, 73 00:05:41,767 --> 00:05:45,885 no podemos ver el texto sin el frasco de líquido, la ampolla. 74 00:05:46,287 --> 00:05:49,006 La página es tan importante para Khasinau, 75 00:05:49,167 --> 00:05:50,566 que mandó gente al SD-6 76 00:05:50,727 --> 00:05:52,080 para intentar robarlo. 77 00:05:53,887 --> 00:05:55,764 ¿ Quieres la página y la ampolla 78 00:05:55,927 --> 00:05:57,645 para que veamos qué pone? 79 00:05:57,807 --> 00:06:00,719 No podemos planear nada sin esa información. 80 00:06:02,047 --> 00:06:05,198 Sacar la ampolla del almacén de la ClA es fácil. 81 00:06:05,367 --> 00:06:07,881 Lo que me preocupa es recuperar la página. 82 00:06:08,127 --> 00:06:12,325 Está en un laboratorio aparte del SD-6, en una antigua base militar 83 00:06:12,487 --> 00:06:14,443 por Santa Bárbara, rodeada de agua. 84 00:06:14,807 --> 00:06:16,763 Entrarás por el alcantarillado. 85 00:06:16,967 --> 00:06:19,959 Vas a necesitar las huellas y la voz de Sloane. 86 00:06:24,367 --> 00:06:26,323 -Vaughn. -Khasinau conocía el sitio, 87 00:06:26,487 --> 00:06:28,637 -tiene a alguien infiltrado. -Lo sé. 88 00:06:28,887 --> 00:06:31,640 Con un topo en la ClA, no digas nada a Vaughn. 89 00:06:32,767 --> 00:06:35,042 Ni de la llamada, ni de este encuentro. 90 00:06:36,007 --> 00:06:37,963 Sidney, lo siento muchísimo. 91 00:06:39,167 --> 00:06:41,123 Pero no debes esperar lo peor. 92 00:06:41,847 --> 00:06:45,760 Sólo durmieron a los de seguridad, no iban buscando sangre. 93 00:06:46,167 --> 00:06:49,000 Si se trata de un secuestro, 94 00:06:49,767 --> 00:06:51,246 se pondrán en contacto. 95 00:06:53,207 --> 00:06:54,925 Es sólo que temo por él. 96 00:06:59,287 --> 00:07:01,323 Llámame, si sabes algo. 97 00:07:06,207 --> 00:07:07,322 Vaughn... 98 00:07:08,807 --> 00:07:10,160 ¿ Qué pasa? 99 00:07:12,527 --> 00:07:13,755 ¿ Qué quieres decir? 100 00:07:16,407 --> 00:07:17,806 Conozco a Sidney hace poco, 101 00:07:17,967 --> 00:07:20,640 pero sí sé que no acepta sin más 102 00:07:20,807 --> 00:07:22,479 un problema, intenta solucionarlo. 103 00:07:22,647 --> 00:07:24,683 ¿ Crees que actuará por su cuenta? 104 00:07:24,847 --> 00:07:25,802 Puede ser. 105 00:07:25,967 --> 00:07:28,356 -¿ Sin decírtelo a ti? -El escondite falló, 106 00:07:28,527 --> 00:07:30,757 y desconfía de la ClA. ¿ Confiarías tú? 107 00:07:32,287 --> 00:07:33,766 La confianza es engañosa. 108 00:07:36,327 --> 00:07:37,442 ¿ Qué quieres decir? 109 00:07:38,967 --> 00:07:40,844 Deberías contárselo a Devlin. 110 00:07:41,007 --> 00:07:42,201 -Ni pensarlo. -Michael... 111 00:07:42,367 --> 00:07:45,086 -¿ Le voy con conjeturas? -Sé que es difícil... 112 00:07:45,247 --> 00:07:46,646 -¿ Qué insinúas? -Que por 113 00:07:46,807 --> 00:07:50,277 Sidney... ¡no olvides tus responsabilidades como agente! 114 00:07:50,447 --> 00:07:52,881 Oye, yo trabajo con agenda. 115 00:07:53,287 --> 00:07:54,686 Llegas tarde a nuestra cita. 116 00:07:54,847 --> 00:07:57,520 -Pensé que no te importaría. -Pues, mira, sí. 117 00:08:08,727 --> 00:08:10,718 Arvin, esto es maravilloso. 118 00:08:11,687 --> 00:08:14,565 ¿ Lo has alquilado para que me reponga aquí? 119 00:08:14,807 --> 00:08:16,206 Siéntate. 120 00:08:18,887 --> 00:08:21,276 No hablas desde que salimos del hospital. 121 00:08:23,487 --> 00:08:25,045 Arvin, me estás asustando. 122 00:08:38,927 --> 00:08:41,122 El SD-6 no es parte de la ClA. 123 00:09:52,087 --> 00:09:53,998 Es de material termo-sensible. 124 00:09:55,167 --> 00:09:58,318 Haz que Sloane te toque. Se marcarán sus huellas 125 00:09:58,527 --> 00:10:00,245 y haré un duplicado de látex. 126 00:10:01,287 --> 00:10:03,039 Con esto podrás acceder a 127 00:10:03,207 --> 00:10:05,084 su ordenador cuando acabes. 128 00:10:05,447 --> 00:10:07,722 Yo cojo las contraseñas, tú hablas. 129 00:10:07,887 --> 00:10:10,401 No tiene que decir las palabras justas. 130 00:10:10,567 --> 00:10:13,525 Toda palabra inglesa se hace con 44 fonemas, 131 00:10:13,687 --> 00:10:15,803 los dirá en una conversación normal. 132 00:10:15,967 --> 00:10:17,719 Luego montamos las palabras. 133 00:10:17,887 --> 00:10:20,196 Desde que salgas de allí, tienes 1 hora 134 00:10:20,407 --> 00:10:23,319 para llegar a la sede antes del cambio de contraseñas. 135 00:10:24,887 --> 00:10:27,082 Papá, gracias. 136 00:10:29,367 --> 00:10:33,758 ¿ Recuerdas el nombre clave de Sidney en la misión del Aconcagua? 137 00:10:33,927 --> 00:10:36,282 ¿ De la Srta. Bristow? Era... ''Bluebird''. 138 00:10:38,687 --> 00:10:42,123 ''Bluebird''. ¿ No era ''Freelancer''? 139 00:10:42,287 --> 00:10:45,404 ¿''Freelancer''? No, era ''Bluebird'', seguro. 140 00:10:58,287 --> 00:11:00,801 Perdona, ¿ tienes un minuto? 141 00:11:00,967 --> 00:11:03,925 Sí, sí claro. 142 00:11:04,767 --> 00:11:06,678 Me siento egoísta molestándote, 143 00:11:08,087 --> 00:11:11,682 sobre todo sabiendo cómo estáis Emily y tú. Perdona. 144 00:11:12,287 --> 00:11:13,276 Sidney... 145 00:11:13,447 --> 00:11:15,403 Vale, aléjalo de su ordenador. 146 00:11:19,287 --> 00:11:20,720 ¿ De qué se trata, Sidney? 147 00:11:20,887 --> 00:11:22,036 Puedes contármelo. 148 00:11:23,687 --> 00:11:25,643 Vamos, puedes contármelo. 149 00:11:30,447 --> 00:11:32,642 Tengo sus huellas, entro en la central. 150 00:11:33,927 --> 00:11:35,599 No recuerdo casi a mi madre. 151 00:11:37,327 --> 00:11:39,283 Pienso lo que hemos perdido... 152 00:11:40,087 --> 00:11:42,157 en las cosas que no hemos compartido. 153 00:11:43,367 --> 00:11:45,119 Charlar en el jardín... 154 00:11:45,287 --> 00:11:48,359 ...una mirada. Esas cosas las he compartido 155 00:11:48,527 --> 00:11:50,404 con Emily, y la idea de perder 156 00:11:50,567 --> 00:11:51,556 esa conexión... 157 00:11:53,047 --> 00:11:54,196 Perdona. 158 00:12:08,807 --> 00:12:10,035 ¿ Sí? 159 00:12:10,927 --> 00:12:12,042 Voy ahora mismo. 160 00:12:16,327 --> 00:12:18,477 Cuando le diagnosticaron cáncer, 161 00:12:18,687 --> 00:12:20,166 los médicos le dieron 162 00:12:20,327 --> 00:12:21,442 6 meses de vida. 163 00:12:22,087 --> 00:12:23,440 Han pasado tres años. 164 00:12:24,487 --> 00:12:26,523 En cierto modo, tienes suerte. 165 00:12:28,527 --> 00:12:30,438 Que cada día pueda ser el último... 166 00:12:34,807 --> 00:12:36,399 Nos falta la ''ch'', Sidney, 167 00:12:36,567 --> 00:12:37,716 de ''chaval''. 168 00:12:37,967 --> 00:12:39,480 Tengo una reunión... 169 00:12:39,647 --> 00:12:41,842 ¿ Nunca pensasteis tener chicos? 170 00:12:46,087 --> 00:12:48,237 Esto, Sidney, es más que un trabajo. 171 00:12:48,647 --> 00:12:51,605 No me parece justo traer a alguien al mundo 172 00:12:51,807 --> 00:12:53,638 que no pueda conocer a su padre. 173 00:12:53,807 --> 00:12:55,798 Ver que eres toda una mujer... 174 00:12:57,087 --> 00:12:58,679 y saber que yo he ayudado, 175 00:13:00,807 --> 00:13:03,196 es como tener mi propio chico. 176 00:13:03,727 --> 00:13:04,955 Cabrón. 177 00:13:07,007 --> 00:13:09,919 Tienes 57 minutos hasta el cambio de contraseña. 178 00:13:31,167 --> 00:13:32,520 Un diente picado. 179 00:13:36,167 --> 00:13:38,886 Háblame de la Circunferencia. 180 00:13:40,487 --> 00:13:42,762 No sé nada de la Circunferencia. 181 00:13:44,487 --> 00:13:46,045 Lo juro por Dios. 182 00:13:49,127 --> 00:13:50,116 Por favor. 183 00:13:54,167 --> 00:13:55,361 No, no... 184 00:13:55,527 --> 00:13:57,404 no, no, no... 185 00:14:06,047 --> 00:14:09,278 La Alianza aceptó tu petición de perdonar a tu mujer. 186 00:14:10,247 --> 00:14:13,637 Entonces argumentaste que era una enferma terminal. 187 00:14:14,127 --> 00:14:15,845 Pero ése ya no es el caso. 188 00:14:18,287 --> 00:14:19,402 Bueno... 189 00:14:21,407 --> 00:14:23,477 propongo que metamos a Emily. 190 00:14:24,727 --> 00:14:26,877 Trabajó 8 años en Asuntos Exteriores. 191 00:14:27,327 --> 00:14:28,919 Y fue consejera de Rako. 192 00:14:29,087 --> 00:14:30,406 -Arvin... -Emily sería 193 00:14:30,567 --> 00:14:32,797 -muy útil aquí. -Si yo estuviera en 194 00:14:32,967 --> 00:14:35,527 tu lugar, intentaría hacer lo mismo, 195 00:14:35,687 --> 00:14:37,518 pero no sirve de nada. 196 00:14:38,167 --> 00:14:41,716 Lo siento de verdad, pero son las normas de la Alianza. 197 00:14:42,207 --> 00:14:44,880 No te das cuenta del error que cometes. 198 00:14:45,327 --> 00:14:47,887 Te he dicho que las amenazas son inútiles. 199 00:14:48,047 --> 00:14:49,366 Ésta puede valer. 200 00:14:51,647 --> 00:14:55,356 No es lo que haré si matáis a Emily, es lo que no haré. 201 00:14:56,567 --> 00:14:58,842 La Alianza se viene abajo, Ramón. 202 00:14:59,007 --> 00:15:02,682 Esta organización la están derrumbando la corrupción, 203 00:15:03,127 --> 00:15:05,925 la burocracia, las luchas internas, el miedo. 204 00:15:06,167 --> 00:15:07,725 Enemigos como Khasinau 205 00:15:07,887 --> 00:15:10,082 son de un mundo nuevo. ¿ Tú crees 206 00:15:10,247 --> 00:15:12,920 que la Alianza sobrevivirá en este estado? 207 00:15:17,007 --> 00:15:18,520 Necesitamos nuevos líderes. 208 00:15:20,007 --> 00:15:21,918 Sin Briault y Poole, 209 00:15:22,087 --> 00:15:24,726 hay 2 sitios libres en el consejo directivo. 210 00:15:26,007 --> 00:15:27,565 Y tú quieres uno. 211 00:15:28,887 --> 00:15:30,320 Yo exijo uno. 212 00:15:33,527 --> 00:15:36,439 Arvin, no he venido sólo a escuchar tu defensa 213 00:15:36,607 --> 00:15:40,156 de tu mujer, porque la Alianza ha votado ya. 214 00:15:41,247 --> 00:15:43,044 Ha habido unanimidad: 215 00:15:43,687 --> 00:15:46,565 Creemos que mereces ser admitido como consejero. 216 00:15:50,647 --> 00:15:51,716 Bien. 217 00:15:52,927 --> 00:15:57,478 Sin embargo... la oferta está condicionada 218 00:15:57,647 --> 00:15:59,558 a tu resolución del otro asunto. 219 00:17:06,887 --> 00:17:08,605 ¿ Por qué me han citado aquí? 220 00:17:08,767 --> 00:17:11,520 Weiss dice que sospecha de Sidney Bristow. 221 00:17:35,727 --> 00:17:39,276 Con eso sólo quería decir que parecía preocupada. 222 00:17:39,447 --> 00:17:41,881 Pero no usaste esa palabra, ¿ no? 223 00:17:56,967 --> 00:17:58,002 Regla. 224 00:17:59,687 --> 00:18:00,915 Cariño. 225 00:18:02,247 --> 00:18:03,282 Chaval. 226 00:18:32,247 --> 00:18:33,646 Lo que dije fue que 227 00:18:33,847 --> 00:18:36,315 creía conocer a Sidney Bristow. 228 00:18:36,647 --> 00:18:39,161 Y que no deja un problema sin solución. 229 00:18:40,087 --> 00:18:44,080 Y que quizás ella y su padre intenten liberar sólos a Tippin... 230 00:18:44,247 --> 00:18:46,397 -Era una charla informal... -¿ Ud. cree 231 00:18:46,567 --> 00:18:50,879 que la Srta. Bristow le está ocultando algo a Ud., o a la ClA? 232 00:18:59,127 --> 00:19:00,162 Sí, señor. 233 00:19:08,807 --> 00:19:11,685 Soy Devlin, aquí consta que Jack Bristow está ahí. 234 00:19:12,087 --> 00:19:13,281 Vino hace 20 minutos. 235 00:19:13,447 --> 00:19:15,756 -Entretenlo. -Se ha ido ya. 236 00:19:25,967 --> 00:19:27,923 En el Aconcagua, cuando me hirieron, 237 00:19:28,327 --> 00:19:29,806 pediste ayuda por radio. 238 00:19:31,007 --> 00:19:32,963 Usaste la clave ''Freelancer''. 239 00:19:33,567 --> 00:19:36,957 Sidney, tu clave en el SD-6 era ''Bluebird''. 240 00:19:39,607 --> 00:19:42,883 Quiero darte el beneficio de la duda. lncluso 241 00:19:43,047 --> 00:19:45,242 te he disculpado al pensarlo. 242 00:19:45,447 --> 00:19:49,235 Lo malo es que no me creo ninguna de esas disculpas. 243 00:19:54,167 --> 00:19:57,239 ¿ Para quién trabajas? Y no juegues conmigo. 244 00:19:59,607 --> 00:20:02,167 Dixon, sabes que nunca te perjudicaría, 245 00:20:02,647 --> 00:20:05,241 ni traicionaría aquéllo en lo que creemos. 246 00:20:05,407 --> 00:20:07,125 ¿ Cómo voy a saber en qué crees 247 00:20:07,647 --> 00:20:10,320 si has estado mintiéndome? ¡Soy tu compañero! 248 00:20:12,567 --> 00:20:14,285 Piénsalo sólo un momento. 249 00:20:14,527 --> 00:20:16,597 Piensa en lo que hemos pasado juntos. 250 00:20:16,767 --> 00:20:18,485 Piensa en quién soy yo. 251 00:20:21,047 --> 00:20:22,639 Tengo que pedirte... 252 00:20:23,447 --> 00:20:26,837 que aceptes que no puedo hablarte de esto. 253 00:20:30,647 --> 00:20:32,000 Es materia reservada. 254 00:20:35,887 --> 00:20:39,004 Dixon, te juro que 255 00:20:39,967 --> 00:20:42,322 no estoy traicionando a este país. 256 00:20:43,367 --> 00:20:45,756 ¡Yo nunca haría eso, tú lo sabes! 257 00:20:50,207 --> 00:20:51,959 No me vengas con retórica. 258 00:20:53,047 --> 00:20:56,119 Necesito... que me des una razón 259 00:20:57,247 --> 00:20:59,238 para no informar a seguridad. 260 00:21:04,847 --> 00:21:06,075 -¿ Sí? -Soy yo. 261 00:21:06,847 --> 00:21:08,565 ¿ Jack, qué diablos haces? 262 00:21:08,727 --> 00:21:11,195 -Salvar una vida. -Pues igual destruyes otra, 263 00:21:11,367 --> 00:21:14,086 has robado documentos oficiales reservados. 264 00:21:14,247 --> 00:21:17,239 Tendrás la solución, y copia de la hoja de Rambaldi. 265 00:21:17,527 --> 00:21:21,202 He aceptado siempre tus métodos, pero hay una caza del topo. 266 00:21:21,367 --> 00:21:23,483 -¿Alguna pista del topo? -De momento, 267 00:21:23,647 --> 00:21:25,365 estoy hablando con él ahora. 268 00:21:26,527 --> 00:21:29,837 Haladki te va a investigar, tiene preguntas sólidas. 269 00:21:30,127 --> 00:21:32,482 Por qué arriesgaste la vida de Tippin. 270 00:21:32,927 --> 00:21:34,724 Cómo conoces la Circunferencia. 271 00:21:34,887 --> 00:21:37,640 Jack, esto pinta mal, vuelve a la oficina. 272 00:21:39,527 --> 00:21:41,518 Somos amigos, tú y yo. 273 00:21:41,967 --> 00:21:44,322 -¿ Qué? -¿ Piensas que somos amigos? 274 00:21:44,487 --> 00:21:48,036 Pues antes, sí. ¿ Qué demonios quieres decir? 275 00:21:49,767 --> 00:21:51,166 lré cuando acabe esto. 276 00:21:59,527 --> 00:22:01,404 Un conocido mío hace este... 277 00:22:02,047 --> 00:22:03,446 suero de la verdad. 278 00:22:03,847 --> 00:22:06,281 Lo habría usado antes, pero... 279 00:22:07,127 --> 00:22:09,721 uno de cada cinco pacientes... 280 00:22:10,007 --> 00:22:12,157 reacciona negativamente. 281 00:22:15,687 --> 00:22:17,200 Les produce... 282 00:22:17,927 --> 00:22:19,360 parálisis, 283 00:22:20,687 --> 00:22:22,279 entre otras cosas. 284 00:22:55,087 --> 00:22:57,726 Háblame de la Circunferencia. 285 00:23:06,287 --> 00:23:07,640 Han pasado 6 días. 286 00:23:09,927 --> 00:23:11,758 Dijo que podía pasarle algo. 287 00:23:12,367 --> 00:23:14,597 Ni ha ido a recoger su premio. 288 00:23:15,447 --> 00:23:18,086 He llamado a sus amigos, tampoco saben nada. 289 00:23:22,367 --> 00:23:24,039 ¿ Vas a publicarlo? 290 00:23:24,967 --> 00:23:27,276 Sí, en la sección principal. 291 00:23:28,367 --> 00:23:32,280 Tengo que avisar a Dietrich, llama a imagen, mete una foto de Will. 292 00:23:35,887 --> 00:23:37,366 Dixon se ha ido enfadado. 293 00:23:40,047 --> 00:23:41,366 Creo que va a delatarme. 294 00:23:41,527 --> 00:23:43,324 Si hay que afrontar esa crisis, 295 00:23:43,487 --> 00:23:44,886 la afrontaremos. 296 00:23:54,047 --> 00:23:55,162 Dios mío. 297 00:23:57,247 --> 00:23:58,726 Este instrumento... 298 00:23:58,887 --> 00:24:00,320 lo robé yo en Taipei. 299 00:24:01,647 --> 00:24:04,241 A la ClA llegó un informe no comprobado 300 00:24:04,407 --> 00:24:07,717 afirmando que Khasinau busca una ''Circunferencia''. 301 00:24:08,447 --> 00:24:11,883 Son instrucciones para usar una tecnología que él tiene. 302 00:24:12,407 --> 00:24:14,159 Esto ha de ser la Circunferencia. 303 00:24:15,167 --> 00:24:17,203 Si Khasinau ha construído una, 304 00:24:17,447 --> 00:24:18,846 con esto sabría usarla. 305 00:24:23,207 --> 00:24:24,356 Guárdalo en sitio seguro. 306 00:24:24,527 --> 00:24:26,165 Espera, papá, ¿ qué haces? 307 00:24:26,967 --> 00:24:28,923 La cita es en Taipei en 1 6 horas. 308 00:24:29,087 --> 00:24:32,523 Lleva el móvil, te llamo para salir, no pases por casa. 309 00:24:52,527 --> 00:24:54,119 ¿ Cómo conoces la Circunferencia? 310 00:24:54,287 --> 00:24:56,084 Estás loco, ¿ sabes? 311 00:25:10,607 --> 00:25:11,926 ¡ Mis ojos! 312 00:25:13,207 --> 00:25:14,799 ¡ Dios! 313 00:25:15,647 --> 00:25:17,046 ¿ Trabajas para Khasinau? 314 00:25:17,207 --> 00:25:18,925 ¡Chalado de mierda! 315 00:25:19,087 --> 00:25:21,965 No tienes rango para conocer la Circunferencia, 316 00:25:22,487 --> 00:25:24,717 -lo sabes de otro sitio. -¡ Hijo de puta! 317 00:25:28,967 --> 00:25:31,117 -¿ Trabajas para Khasinau? -¡ No! 318 00:25:33,287 --> 00:25:35,960 -¿ Trabajas para Khasinau? -No, hijo de puta. 319 00:25:40,367 --> 00:25:42,358 Sí, trabajo para Khasinau, sí. 320 00:25:44,247 --> 00:25:45,965 -¿ Desde hace cuánto? -2 años. 321 00:25:46,127 --> 00:25:48,083 ¿ Por qué quiere la Circunferencia? 322 00:25:48,527 --> 00:25:50,995 -Para usar un artefacto. -Un artefacto, 323 00:25:51,167 --> 00:25:53,317 -cuéntamelo. -Es una batería, 324 00:25:53,647 --> 00:25:54,966 es lo único que sé. 325 00:25:55,127 --> 00:25:57,038 -¿ Para qué? -Te juro que no lo sé. 326 00:25:58,087 --> 00:26:00,078 Jack, Khasinau es el futuro. 327 00:26:00,247 --> 00:26:03,159 -¿ Dónde está la batería esa? -En Taipei, 328 00:26:03,327 --> 00:26:05,397 distrito de Fu Hsing, en... 329 00:26:05,567 --> 00:26:07,444 un almacén, Farmaceútica Peng. 330 00:26:07,607 --> 00:26:09,006 En un laboratorio subterráneo, 331 00:26:09,167 --> 00:26:10,998 -sala 47. -Tú informaste 332 00:26:11,167 --> 00:26:13,158 a Khasinau sobre el escondite. 333 00:26:13,727 --> 00:26:16,605 ¡Jack, te ofrezo una oportunidad de oro! 334 00:26:17,247 --> 00:26:19,556 Khasinau puede salvarte, únete a él. 335 00:26:19,727 --> 00:26:24,039 Le contaste que mi hija es un doble agente infiltrado en el SD-6. 336 00:26:24,207 --> 00:26:25,356 ¡Jack, mírate! 337 00:26:25,527 --> 00:26:28,087 Pusiste a Sidney en peligro. 338 00:26:28,527 --> 00:26:31,280 Vente conmigo, yo puedo salvarte... 339 00:26:32,087 --> 00:26:33,361 Yo puedo salvarte. 340 00:26:53,007 --> 00:26:53,962 Hola. 341 00:26:57,687 --> 00:26:58,722 Hola. 342 00:27:02,847 --> 00:27:04,041 ¿ Cómo me has encontrado? 343 00:27:05,087 --> 00:27:07,237 Hace un par de meses dijiste que... 344 00:27:08,007 --> 00:27:10,680 para desaparecer, ibas al observatorio. 345 00:27:11,647 --> 00:27:13,239 Pero estaba cerrado. 346 00:27:14,527 --> 00:27:16,677 Y recordé que los muelles te relajan. 347 00:27:17,647 --> 00:27:19,160 Pero nada, ni en las rocas 348 00:27:19,327 --> 00:27:22,399 -de Palisades tampoco. -Tú no has ido a esos sitios. 349 00:27:22,567 --> 00:27:23,886 Sí que he ido. 350 00:27:24,727 --> 00:27:27,002 Y recordé que te gusta esta estación. 351 00:27:29,047 --> 00:27:31,242 ''La gente normal con trabajo normal''. 352 00:27:34,847 --> 00:27:36,803 Es increíble que recuerdes eso. 353 00:27:39,447 --> 00:27:42,120 Khasinau ha contactado contigo, ¿ verdad? 354 00:27:45,527 --> 00:27:46,880 Y quiere la página. 355 00:27:50,247 --> 00:27:51,680 Tú se la vas a dar. 356 00:27:54,767 --> 00:27:56,280 Y tú vienes a evitarlo. 357 00:28:03,687 --> 00:28:05,643 Mi padre escribía un diario. 358 00:28:07,167 --> 00:28:08,805 De niño, le decía: ''Papá, 359 00:28:09,327 --> 00:28:12,364 los diarios son de niñas''. Y él se reía, nada más. 360 00:28:13,887 --> 00:28:15,639 Era muy buen tipo, mi padre. 361 00:28:16,687 --> 00:28:17,722 Él... 362 00:28:23,367 --> 00:28:25,005 Era muy duro consigo mismo. 363 00:28:25,367 --> 00:28:27,756 Era un agente secreto de vocación. 364 00:28:27,967 --> 00:28:31,004 Cuando fallaba en lo más mínimo, se lo tomaba 365 00:28:31,167 --> 00:28:32,441 muy personalmente. 366 00:28:36,127 --> 00:28:38,243 Hubo algunas operaciones, 367 00:28:41,007 --> 00:28:42,565 incluida la última suya, 368 00:28:44,087 --> 00:28:45,486 que criticaba. 369 00:28:46,567 --> 00:28:48,922 Rechazaba participar en ellas... 370 00:28:51,447 --> 00:28:52,960 pero sólo en su diario. 371 00:28:54,367 --> 00:28:56,358 Puso por escrito lo que 372 00:28:56,967 --> 00:28:59,435 quería decir al director de la ClA. 373 00:29:00,127 --> 00:29:02,595 Cosas que no pudo decir en su vida real. 374 00:29:07,407 --> 00:29:09,875 Era un agente vocacional, lo quería mucho. 375 00:29:12,807 --> 00:29:14,240 Pero eso lo mató. 376 00:29:16,087 --> 00:29:17,839 Nunca discutir las órdenes. 377 00:29:19,567 --> 00:29:21,285 Su dedicación ciega al oficio. 378 00:29:25,927 --> 00:29:27,645 Si estás haciendo lo que creo, 379 00:29:30,087 --> 00:29:31,315 cuenta conmigo, 380 00:29:32,447 --> 00:29:33,880 si me necesitas. 381 00:29:41,207 --> 00:29:42,242 Gracias. 382 00:29:56,007 --> 00:29:58,919 -¿ Quién te lo ha dicho? -Dí con una fuente. 383 00:29:59,647 --> 00:30:01,478 Ya tiene uno construido, 384 00:30:01,647 --> 00:30:04,207 y está en ese almacén, en un laboratorio 385 00:30:04,367 --> 00:30:07,245 en la sala 47. La cita con Sark es dentro 386 00:30:07,407 --> 00:30:09,921 de 2 horas. Cuando yo cambie la página, 387 00:30:10,087 --> 00:30:11,440 por Tippin, tendréis que 388 00:30:11,607 --> 00:30:13,086 haber destruído el aparato 389 00:30:13,247 --> 00:30:14,566 y el laboratorio. 390 00:30:14,727 --> 00:30:18,037 El aparato será fácil, es pequeño, ¿ y el laboratorio? 391 00:30:18,847 --> 00:30:21,281 Toma, mercurio rojo con carga metálica. 392 00:30:22,967 --> 00:30:24,286 Voy a ver qué quieren. 393 00:30:28,487 --> 00:30:30,364 Sé el riesgo que asumes. 394 00:30:30,727 --> 00:30:32,206 Y te respeto por ello. 395 00:30:37,087 --> 00:30:40,204 Si supiera algo de la Circunferencia, lo sabríamos. 396 00:30:41,127 --> 00:30:43,925 Lo suponía, prepárale para el cambio. 397 00:31:16,287 --> 00:31:17,640 ¡ Uno de cinco, capullo! 398 00:31:18,887 --> 00:31:19,876 ¡ Uno de cinco! 399 00:31:26,967 --> 00:31:28,195 ¡ Uno de cinco! 400 00:31:29,647 --> 00:31:30,875 ¡ Uno de cinco! 401 00:32:05,887 --> 00:32:07,115 Arvin. 402 00:32:09,967 --> 00:32:11,878 No puedo reprocharte nada. 403 00:32:13,007 --> 00:32:14,440 Yo nunca estuve ahí, 404 00:32:14,927 --> 00:32:17,680 ni me enfrenté a dilemas como los tuyos. 405 00:32:18,567 --> 00:32:19,886 Y nunca... 406 00:32:25,487 --> 00:32:27,842 Lo que intento decir es que... 407 00:32:29,167 --> 00:32:30,361 te perdono. 408 00:34:29,607 --> 00:34:30,835 Jack Bristow... 409 00:34:32,647 --> 00:34:33,841 en lugar de su hija. 410 00:34:34,807 --> 00:34:37,037 Se pensaba que podía aparecer hoy. 411 00:34:37,207 --> 00:34:40,677 Si no le gusto, olvidamos nuestro trato, y adiós. 412 00:34:41,047 --> 00:34:42,162 ¿A Vd. le gusta? 413 00:34:42,327 --> 00:34:44,318 ¿ Cambiar documentos valiosísimos 414 00:34:44,527 --> 00:34:46,518 -por un mal periodista? -Debería 415 00:34:46,687 --> 00:34:48,279 leer a Tippin, no es malo. 416 00:34:48,447 --> 00:34:51,120 -Veamos el aparato. -Veamos a Tippin. 417 00:35:07,767 --> 00:35:08,882 ¿ Le parece? 418 00:35:11,287 --> 00:35:12,720 Ha leído la página. 419 00:35:12,887 --> 00:35:14,320 Vd. habría hecho igual. 420 00:35:16,127 --> 00:35:19,722 Tendrás 1 0 segundos sin alarma para cruzar el hall. 421 00:35:19,887 --> 00:35:21,081 Apago hasta que entre. 422 00:35:21,247 --> 00:35:22,475 -Buena suerte. -Y tú. 423 00:35:23,167 --> 00:35:25,965 La fibra coincide con el original de Rambaldi. 424 00:35:26,687 --> 00:35:27,802 Sí. 425 00:35:28,127 --> 00:35:29,276 Hay trato. 426 00:35:33,407 --> 00:35:36,205 Felicite a su hija por su actuación en París. 427 00:35:36,927 --> 00:35:38,485 Una voz maravillosa. 428 00:36:15,207 --> 00:36:16,276 Gracias. 429 00:36:22,567 --> 00:36:23,716 Gracias. 430 00:37:51,927 --> 00:37:53,076 Vaughn... 431 00:37:54,527 --> 00:37:56,085 no lo esperaba tan grande. 432 00:38:02,007 --> 00:38:03,520 Syd, no te oigo. 433 00:38:06,447 --> 00:38:08,836 Si lo apago, tendré que salir nadando. 434 00:38:09,207 --> 00:38:11,721 Te pierdo... ¡Syd, voy a bajar! 435 00:41:18,807 --> 00:41:20,718 Usted es Alexander Khasinau. 436 00:41:23,767 --> 00:41:24,995 Deberías comer algo. 437 00:41:29,367 --> 00:41:30,800 No tengo hambre. 438 00:41:40,767 --> 00:41:41,802 Espere. 439 00:41:44,807 --> 00:41:46,445 Quiero hacerle unas preguntas. 440 00:41:46,927 --> 00:41:48,565 Pregúntale a mi jefe. 441 00:41:48,727 --> 00:41:50,046 ¿ Su jefe? 442 00:41:51,607 --> 00:41:54,485 Creía que El Hombre era el jefe. 443 00:41:54,647 --> 00:41:55,875 Sí. 444 00:41:57,967 --> 00:41:59,878 Sí, pero yo no soy El Hombre. 445 00:42:21,007 --> 00:42:23,680 Llevo esperando este momento casi 30 años. 446 00:42:29,847 --> 00:42:30,996 ¿ Mamá? 447 00:43:12,487 --> 00:43:12,885 [ Skipped item nr. 447 ]