1
00:00:03,487 --> 00:00:05,159
Me llamo Sidney Bristow.
2
00:00:05,847 --> 00:00:07,883
Hace 7 años me
reclutó una rama
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,197
secreta de la ClA: el SD-6.
4
00:00:10,807 --> 00:00:13,401
Juré no decirlo, pero
se lo revelé a mi novio.
5
00:00:14,407 --> 00:00:16,238
Y cuando el jefe
del SD-6 lo averiguó,
6
00:00:16,727 --> 00:00:18,001
hizo que lo mataran.
7
00:00:18,727 --> 00:00:19,921
Así supe la verdad.
8
00:00:21,167 --> 00:00:22,441
El SD-6 no pertenece a la ClA,
9
00:00:22,607 --> 00:00:23,756
es la gente
10
00:00:23,927 --> 00:00:25,406
que yo creía combatir.
11
00:00:25,767 --> 00:00:28,645
Acudí al único sitio
donde podían ayudarme.
12
00:00:28,887 --> 00:00:30,843
Ahora soy doble
agente de la ClA.
13
00:00:31,007 --> 00:00:33,282
Mi supervisor
se llama Michael Vaughn.
14
00:00:35,167 --> 00:00:37,317
Sólo otra persona
sabe la verdad,
15
00:00:37,487 --> 00:00:39,079
otro doble agente
dentro del SD-6
16
00:00:40,407 --> 00:00:41,806
a quien apenas conozco:
17
00:00:42,727 --> 00:00:43,921
mi padre.
18
00:00:45,767 --> 00:00:48,884
-Es Emily, sabe lo del SD-6.
-Lo sé, ya es tarde.
19
00:00:50,407 --> 00:00:51,965
Grabaron la conversación.
20
00:00:52,127 --> 00:00:54,322
Sloane no permitirá
que la maten.
21
00:00:54,487 --> 00:00:58,526
La decisión se tomará cuando
Sloane vea al jefe de seguridad.
22
00:01:03,647 --> 00:01:07,162
-No le metas en esto.
-Ya está metido, te guste o no.
23
00:01:09,847 --> 00:01:12,156
Aquí estarás seguro,
te lo prometo.
24
00:01:12,727 --> 00:01:14,445
Y si necesitas algo,
25
00:01:14,607 --> 00:01:16,404
hay agentes detrás del espejo.
26
00:01:19,327 --> 00:01:21,682
Eh, chicos, ¿ qué
hay de la comida?
27
00:01:21,967 --> 00:01:23,764
¿ Sería posible... comer algo,
28
00:01:23,927 --> 00:01:26,441
una hamburguesa, o algo?
No soy exigente.
29
00:01:28,367 --> 00:01:29,880
Claro, en 30 minutos.
30
00:02:24,607 --> 00:02:26,677
Tengo órdenes de
mantenerle vivo...
31
00:02:28,127 --> 00:02:29,401
pero no a gusto.
32
00:02:31,287 --> 00:02:32,720
Se lo preguntaré una vez:
33
00:02:34,327 --> 00:02:37,637
¿ Qué es la Circunferencia,
y cómo sabe que existe?
34
00:02:37,807 --> 00:02:41,322
Escucha, tío, aquí
ha habido un grave error.
35
00:02:42,647 --> 00:02:44,842
No sé qué es
la Circunferencia.
36
00:02:45,927 --> 00:02:47,280
¿ Lo entiendes?
37
00:02:49,167 --> 00:02:50,486
No lo sé.
38
00:03:47,407 --> 00:03:48,601
Hola.
39
00:03:54,007 --> 00:03:55,440
-Abro un restaurante.
-¿ Qué?
40
00:03:55,687 --> 00:03:58,963
-Sí, qué coño, está decidido.
-Oye, ¿ qué dices?
41
00:03:59,127 --> 00:04:02,676
Siento que no hago nada con
mi vida, me paso en el sillón
42
00:04:02,847 --> 00:04:05,236
-1 2 horas al día.
-Ya casi eres economista.
43
00:04:05,407 --> 00:04:08,240
Sí, ¿ y luego? No tenía
proyectos. Ahora sí.
44
00:04:09,047 --> 00:04:10,924
¿ Dónde, tienes ya local?
45
00:04:11,087 --> 00:04:13,043
Sí, en Silverlake. Aún no sé
46
00:04:13,207 --> 00:04:15,118
cómo va a ser, pero...
47
00:04:21,567 --> 00:04:24,001
-¿ Diga?
-¿ Sidney Bristow?
48
00:04:26,967 --> 00:04:28,036
Sí.
49
00:04:29,367 --> 00:04:31,597
Esta llamada es ilocalizable.
50
00:04:32,047 --> 00:04:33,639
Escuche atentamente.
51
00:04:33,967 --> 00:04:35,446
Tenemos a su amigo,
52
00:04:35,647 --> 00:04:37,160
y pensamos matarlo...
53
00:04:38,567 --> 00:04:40,159
a no ser que haga esto:
54
00:04:40,927 --> 00:04:43,566
Hace poco robaron
un documento en París.
55
00:04:43,887 --> 00:04:47,846
Es de mi jefe. Parece una hoja
en blanco, pero vale mucho.
56
00:04:48,727 --> 00:04:50,399
Quiere recuperarlo,
57
00:04:51,127 --> 00:04:53,243
junto con un
frasco de líquido.
58
00:04:53,647 --> 00:04:56,366
Creo que sabe de
lo que estoy hablando.
59
00:04:58,047 --> 00:05:00,163
-Sí.
-¡Syd, no le escuches!
60
00:05:00,367 --> 00:05:01,925
¡ No hagas nada por mí!
61
00:05:02,927 --> 00:05:05,566
Tiene 48 horas.
Hay un callejón en Taipei,
62
00:05:05,807 --> 00:05:08,844
entre Ho Ping y An Rui.
Acuda el martes a medianoche.
63
00:05:11,367 --> 00:05:12,686
La ClA tiene la página,
64
00:05:12,847 --> 00:05:16,476
el SD-6 la ampolla, podemos
conseguirlas, y entregarlas.
65
00:05:16,847 --> 00:05:20,396
No podemos darle sin más
al enemigo lo que tanto busca.
66
00:05:21,247 --> 00:05:22,805
No sé mucho de ti.
67
00:05:24,087 --> 00:05:26,282
¿ Tienes amigos íntimos?
68
00:05:27,167 --> 00:05:29,158
Quiero decir, seres queridos.
69
00:05:29,367 --> 00:05:32,245
No necesito sermones sobre
lo que está en juego.
70
00:05:32,847 --> 00:05:35,964
Y aunque actúo más estratégica
que emocionalmente,
71
00:05:37,127 --> 00:05:39,083
mi experiencia
puede serte útil.
72
00:05:40,047 --> 00:05:41,605
El documento de Rambaldi,
73
00:05:41,767 --> 00:05:45,885
no podemos ver el texto sin
el frasco de líquido, la ampolla.
74
00:05:46,287 --> 00:05:49,006
La página es tan
importante para Khasinau,
75
00:05:49,167 --> 00:05:50,566
que mandó gente al SD-6
76
00:05:50,727 --> 00:05:52,080
para intentar robarlo.
77
00:05:53,887 --> 00:05:55,764
¿ Quieres la página
y la ampolla
78
00:05:55,927 --> 00:05:57,645
para que veamos qué pone?
79
00:05:57,807 --> 00:06:00,719
No podemos planear nada
sin esa información.
80
00:06:02,047 --> 00:06:05,198
Sacar la ampolla del
almacén de la ClA es fácil.
81
00:06:05,367 --> 00:06:07,881
Lo que me preocupa es
recuperar la página.
82
00:06:08,127 --> 00:06:12,325
Está en un laboratorio aparte del
SD-6, en una antigua base militar
83
00:06:12,487 --> 00:06:14,443
por Santa Bárbara,
rodeada de agua.
84
00:06:14,807 --> 00:06:16,763
Entrarás por
el alcantarillado.
85
00:06:16,967 --> 00:06:19,959
Vas a necesitar las huellas
y la voz de Sloane.
86
00:06:24,367 --> 00:06:26,323
-Vaughn.
-Khasinau conocía el sitio,
87
00:06:26,487 --> 00:06:28,637
-tiene a alguien infiltrado.
-Lo sé.
88
00:06:28,887 --> 00:06:31,640
Con un topo en la ClA,
no digas nada a Vaughn.
89
00:06:32,767 --> 00:06:35,042
Ni de la llamada,
ni de este encuentro.
90
00:06:36,007 --> 00:06:37,963
Sidney, lo siento muchísimo.
91
00:06:39,167 --> 00:06:41,123
Pero no debes esperar lo peor.
92
00:06:41,847 --> 00:06:45,760
Sólo durmieron a los de seguridad,
no iban buscando sangre.
93
00:06:46,167 --> 00:06:49,000
Si se trata de un secuestro,
94
00:06:49,767 --> 00:06:51,246
se pondrán en contacto.
95
00:06:53,207 --> 00:06:54,925
Es sólo que temo por él.
96
00:06:59,287 --> 00:07:01,323
Llámame, si sabes algo.
97
00:07:06,207 --> 00:07:07,322
Vaughn...
98
00:07:08,807 --> 00:07:10,160
¿ Qué pasa?
99
00:07:12,527 --> 00:07:13,755
¿ Qué quieres decir?
100
00:07:16,407 --> 00:07:17,806
Conozco a Sidney hace poco,
101
00:07:17,967 --> 00:07:20,640
pero sí sé que
no acepta sin más
102
00:07:20,807 --> 00:07:22,479
un problema,
intenta solucionarlo.
103
00:07:22,647 --> 00:07:24,683
¿ Crees que actuará
por su cuenta?
104
00:07:24,847 --> 00:07:25,802
Puede ser.
105
00:07:25,967 --> 00:07:28,356
-¿ Sin decírtelo a ti?
-El escondite falló,
106
00:07:28,527 --> 00:07:30,757
y desconfía de la ClA.
¿ Confiarías tú?
107
00:07:32,287 --> 00:07:33,766
La confianza es engañosa.
108
00:07:36,327 --> 00:07:37,442
¿ Qué quieres decir?
109
00:07:38,967 --> 00:07:40,844
Deberías contárselo a Devlin.
110
00:07:41,007 --> 00:07:42,201
-Ni pensarlo.
-Michael...
111
00:07:42,367 --> 00:07:45,086
-¿ Le voy con conjeturas?
-Sé que es difícil...
112
00:07:45,247 --> 00:07:46,646
-¿ Qué insinúas?
-Que por
113
00:07:46,807 --> 00:07:50,277
Sidney... ¡no olvides tus
responsabilidades como agente!
114
00:07:50,447 --> 00:07:52,881
Oye, yo trabajo con agenda.
115
00:07:53,287 --> 00:07:54,686
Llegas tarde a nuestra cita.
116
00:07:54,847 --> 00:07:57,520
-Pensé que no te importaría.
-Pues, mira, sí.
117
00:08:08,727 --> 00:08:10,718
Arvin, esto es maravilloso.
118
00:08:11,687 --> 00:08:14,565
¿ Lo has alquilado para
que me reponga aquí?
119
00:08:14,807 --> 00:08:16,206
Siéntate.
120
00:08:18,887 --> 00:08:21,276
No hablas desde que
salimos del hospital.
121
00:08:23,487 --> 00:08:25,045
Arvin, me estás asustando.
122
00:08:38,927 --> 00:08:41,122
El SD-6 no es parte de la ClA.
123
00:09:52,087 --> 00:09:53,998
Es de material termo-sensible.
124
00:09:55,167 --> 00:09:58,318
Haz que Sloane te toque.
Se marcarán sus huellas
125
00:09:58,527 --> 00:10:00,245
y haré un duplicado de látex.
126
00:10:01,287 --> 00:10:03,039
Con esto podrás acceder a
127
00:10:03,207 --> 00:10:05,084
su ordenador cuando acabes.
128
00:10:05,447 --> 00:10:07,722
Yo cojo las contraseñas,
tú hablas.
129
00:10:07,887 --> 00:10:10,401
No tiene que decir
las palabras justas.
130
00:10:10,567 --> 00:10:13,525
Toda palabra inglesa
se hace con 44 fonemas,
131
00:10:13,687 --> 00:10:15,803
los dirá en una
conversación normal.
132
00:10:15,967 --> 00:10:17,719
Luego montamos las palabras.
133
00:10:17,887 --> 00:10:20,196
Desde que salgas de
allí, tienes 1 hora
134
00:10:20,407 --> 00:10:23,319
para llegar a la sede antes
del cambio de contraseñas.
135
00:10:24,887 --> 00:10:27,082
Papá, gracias.
136
00:10:29,367 --> 00:10:33,758
¿ Recuerdas el nombre clave de
Sidney en la misión del Aconcagua?
137
00:10:33,927 --> 00:10:36,282
¿ De la Srta. Bristow?
Era... ''Bluebird''.
138
00:10:38,687 --> 00:10:42,123
''Bluebird''.
¿ No era ''Freelancer''?
139
00:10:42,287 --> 00:10:45,404
¿''Freelancer''? No,
era ''Bluebird'', seguro.
140
00:10:58,287 --> 00:11:00,801
Perdona, ¿ tienes un minuto?
141
00:11:00,967 --> 00:11:03,925
Sí, sí claro.
142
00:11:04,767 --> 00:11:06,678
Me siento egoísta
molestándote,
143
00:11:08,087 --> 00:11:11,682
sobre todo sabiendo cómo
estáis Emily y tú. Perdona.
144
00:11:12,287 --> 00:11:13,276
Sidney...
145
00:11:13,447 --> 00:11:15,403
Vale, aléjalo de su ordenador.
146
00:11:19,287 --> 00:11:20,720
¿ De qué se trata, Sidney?
147
00:11:20,887 --> 00:11:22,036
Puedes contármelo.
148
00:11:23,687 --> 00:11:25,643
Vamos, puedes contármelo.
149
00:11:30,447 --> 00:11:32,642
Tengo sus huellas,
entro en la central.
150
00:11:33,927 --> 00:11:35,599
No recuerdo casi a mi madre.
151
00:11:37,327 --> 00:11:39,283
Pienso lo que hemos perdido...
152
00:11:40,087 --> 00:11:42,157
en las cosas que
no hemos compartido.
153
00:11:43,367 --> 00:11:45,119
Charlar en el jardín...
154
00:11:45,287 --> 00:11:48,359
...una mirada. Esas cosas
las he compartido
155
00:11:48,527 --> 00:11:50,404
con Emily, y
la idea de perder
156
00:11:50,567 --> 00:11:51,556
esa conexión...
157
00:11:53,047 --> 00:11:54,196
Perdona.
158
00:12:08,807 --> 00:12:10,035
¿ Sí?
159
00:12:10,927 --> 00:12:12,042
Voy ahora mismo.
160
00:12:16,327 --> 00:12:18,477
Cuando le diagnosticaron cáncer,
161
00:12:18,687 --> 00:12:20,166
los médicos le dieron
162
00:12:20,327 --> 00:12:21,442
6 meses de vida.
163
00:12:22,087 --> 00:12:23,440
Han pasado tres años.
164
00:12:24,487 --> 00:12:26,523
En cierto modo, tienes suerte.
165
00:12:28,527 --> 00:12:30,438
Que cada día pueda
ser el último...
166
00:12:34,807 --> 00:12:36,399
Nos falta la ''ch'', Sidney,
167
00:12:36,567 --> 00:12:37,716
de ''chaval''.
168
00:12:37,967 --> 00:12:39,480
Tengo una reunión...
169
00:12:39,647 --> 00:12:41,842
¿ Nunca pensasteis
tener chicos?
170
00:12:46,087 --> 00:12:48,237
Esto, Sidney, es
más que un trabajo.
171
00:12:48,647 --> 00:12:51,605
No me parece justo
traer a alguien al mundo
172
00:12:51,807 --> 00:12:53,638
que no pueda conocer
a su padre.
173
00:12:53,807 --> 00:12:55,798
Ver que eres toda una mujer...
174
00:12:57,087 --> 00:12:58,679
y saber que yo he ayudado,
175
00:13:00,807 --> 00:13:03,196
es como tener mi propio chico.
176
00:13:03,727 --> 00:13:04,955
Cabrón.
177
00:13:07,007 --> 00:13:09,919
Tienes 57 minutos hasta
el cambio de contraseña.
178
00:13:31,167 --> 00:13:32,520
Un diente picado.
179
00:13:36,167 --> 00:13:38,886
Háblame de la Circunferencia.
180
00:13:40,487 --> 00:13:42,762
No sé nada de
la Circunferencia.
181
00:13:44,487 --> 00:13:46,045
Lo juro por Dios.
182
00:13:49,127 --> 00:13:50,116
Por favor.
183
00:13:54,167 --> 00:13:55,361
No, no...
184
00:13:55,527 --> 00:13:57,404
no, no, no...
185
00:14:06,047 --> 00:14:09,278
La Alianza aceptó tu petición
de perdonar a tu mujer.
186
00:14:10,247 --> 00:14:13,637
Entonces argumentaste que
era una enferma terminal.
187
00:14:14,127 --> 00:14:15,845
Pero ése ya no es el caso.
188
00:14:18,287 --> 00:14:19,402
Bueno...
189
00:14:21,407 --> 00:14:23,477
propongo que metamos a Emily.
190
00:14:24,727 --> 00:14:26,877
Trabajó 8 años en
Asuntos Exteriores.
191
00:14:27,327 --> 00:14:28,919
Y fue consejera de Rako.
192
00:14:29,087 --> 00:14:30,406
-Arvin...
-Emily sería
193
00:14:30,567 --> 00:14:32,797
-muy útil aquí.
-Si yo estuviera en
194
00:14:32,967 --> 00:14:35,527
tu lugar, intentaría
hacer lo mismo,
195
00:14:35,687 --> 00:14:37,518
pero no sirve de nada.
196
00:14:38,167 --> 00:14:41,716
Lo siento de verdad, pero
son las normas de la Alianza.
197
00:14:42,207 --> 00:14:44,880
No te das cuenta del
error que cometes.
198
00:14:45,327 --> 00:14:47,887
Te he dicho que las
amenazas son inútiles.
199
00:14:48,047 --> 00:14:49,366
Ésta puede valer.
200
00:14:51,647 --> 00:14:55,356
No es lo que haré si matáis
a Emily, es lo que no haré.
201
00:14:56,567 --> 00:14:58,842
La Alianza se
viene abajo, Ramón.
202
00:14:59,007 --> 00:15:02,682
Esta organización la están
derrumbando la corrupción,
203
00:15:03,127 --> 00:15:05,925
la burocracia, las luchas
internas, el miedo.
204
00:15:06,167 --> 00:15:07,725
Enemigos como Khasinau
205
00:15:07,887 --> 00:15:10,082
son de un mundo nuevo.
¿ Tú crees
206
00:15:10,247 --> 00:15:12,920
que la Alianza sobrevivirá
en este estado?
207
00:15:17,007 --> 00:15:18,520
Necesitamos nuevos líderes.
208
00:15:20,007 --> 00:15:21,918
Sin Briault y Poole,
209
00:15:22,087 --> 00:15:24,726
hay 2 sitios libres en
el consejo directivo.
210
00:15:26,007 --> 00:15:27,565
Y tú quieres uno.
211
00:15:28,887 --> 00:15:30,320
Yo exijo uno.
212
00:15:33,527 --> 00:15:36,439
Arvin, no he venido sólo
a escuchar tu defensa
213
00:15:36,607 --> 00:15:40,156
de tu mujer, porque
la Alianza ha votado ya.
214
00:15:41,247 --> 00:15:43,044
Ha habido unanimidad:
215
00:15:43,687 --> 00:15:46,565
Creemos que mereces ser
admitido como consejero.
216
00:15:50,647 --> 00:15:51,716
Bien.
217
00:15:52,927 --> 00:15:57,478
Sin embargo... la oferta
está condicionada
218
00:15:57,647 --> 00:15:59,558
a tu resolución
del otro asunto.
219
00:17:06,887 --> 00:17:08,605
¿ Por qué me han citado aquí?
220
00:17:08,767 --> 00:17:11,520
Weiss dice que sospecha
de Sidney Bristow.
221
00:17:35,727 --> 00:17:39,276
Con eso sólo quería decir
que parecía preocupada.
222
00:17:39,447 --> 00:17:41,881
Pero no usaste
esa palabra, ¿ no?
223
00:17:56,967 --> 00:17:58,002
Regla.
224
00:17:59,687 --> 00:18:00,915
Cariño.
225
00:18:02,247 --> 00:18:03,282
Chaval.
226
00:18:32,247 --> 00:18:33,646
Lo que dije fue que
227
00:18:33,847 --> 00:18:36,315
creía conocer a
Sidney Bristow.
228
00:18:36,647 --> 00:18:39,161
Y que no deja un problema
sin solución.
229
00:18:40,087 --> 00:18:44,080
Y que quizás ella y su padre
intenten liberar sólos a Tippin...
230
00:18:44,247 --> 00:18:46,397
-Era una charla informal...
-¿ Ud. cree
231
00:18:46,567 --> 00:18:50,879
que la Srta. Bristow le está
ocultando algo a Ud., o a la ClA?
232
00:18:59,127 --> 00:19:00,162
Sí, señor.
233
00:19:08,807 --> 00:19:11,685
Soy Devlin, aquí consta
que Jack Bristow está ahí.
234
00:19:12,087 --> 00:19:13,281
Vino hace 20 minutos.
235
00:19:13,447 --> 00:19:15,756
-Entretenlo.
-Se ha ido ya.
236
00:19:25,967 --> 00:19:27,923
En el Aconcagua,
cuando me hirieron,
237
00:19:28,327 --> 00:19:29,806
pediste ayuda por radio.
238
00:19:31,007 --> 00:19:32,963
Usaste la clave ''Freelancer''.
239
00:19:33,567 --> 00:19:36,957
Sidney, tu clave en
el SD-6 era ''Bluebird''.
240
00:19:39,607 --> 00:19:42,883
Quiero darte el beneficio
de la duda. lncluso
241
00:19:43,047 --> 00:19:45,242
te he disculpado al pensarlo.
242
00:19:45,447 --> 00:19:49,235
Lo malo es que no me creo
ninguna de esas disculpas.
243
00:19:54,167 --> 00:19:57,239
¿ Para quién trabajas?
Y no juegues conmigo.
244
00:19:59,607 --> 00:20:02,167
Dixon, sabes que
nunca te perjudicaría,
245
00:20:02,647 --> 00:20:05,241
ni traicionaría aquéllo
en lo que creemos.
246
00:20:05,407 --> 00:20:07,125
¿ Cómo voy a saber en qué crees
247
00:20:07,647 --> 00:20:10,320
si has estado mintiéndome?
¡Soy tu compañero!
248
00:20:12,567 --> 00:20:14,285
Piénsalo sólo un momento.
249
00:20:14,527 --> 00:20:16,597
Piensa en lo que
hemos pasado juntos.
250
00:20:16,767 --> 00:20:18,485
Piensa en quién soy yo.
251
00:20:21,047 --> 00:20:22,639
Tengo que pedirte...
252
00:20:23,447 --> 00:20:26,837
que aceptes que no
puedo hablarte de esto.
253
00:20:30,647 --> 00:20:32,000
Es materia reservada.
254
00:20:35,887 --> 00:20:39,004
Dixon, te juro que
255
00:20:39,967 --> 00:20:42,322
no estoy traicionando
a este país.
256
00:20:43,367 --> 00:20:45,756
¡Yo nunca haría eso,
tú lo sabes!
257
00:20:50,207 --> 00:20:51,959
No me vengas con retórica.
258
00:20:53,047 --> 00:20:56,119
Necesito... que
me des una razón
259
00:20:57,247 --> 00:20:59,238
para no informar a seguridad.
260
00:21:04,847 --> 00:21:06,075
-¿ Sí?
-Soy yo.
261
00:21:06,847 --> 00:21:08,565
¿ Jack, qué diablos haces?
262
00:21:08,727 --> 00:21:11,195
-Salvar una vida.
-Pues igual destruyes otra,
263
00:21:11,367 --> 00:21:14,086
has robado documentos
oficiales reservados.
264
00:21:14,247 --> 00:21:17,239
Tendrás la solución,
y copia de la hoja de Rambaldi.
265
00:21:17,527 --> 00:21:21,202
He aceptado siempre tus métodos,
pero hay una caza del topo.
266
00:21:21,367 --> 00:21:23,483
-¿Alguna pista del topo?
-De momento,
267
00:21:23,647 --> 00:21:25,365
estoy hablando con él ahora.
268
00:21:26,527 --> 00:21:29,837
Haladki te va a investigar,
tiene preguntas sólidas.
269
00:21:30,127 --> 00:21:32,482
Por qué arriesgaste
la vida de Tippin.
270
00:21:32,927 --> 00:21:34,724
Cómo conoces
la Circunferencia.
271
00:21:34,887 --> 00:21:37,640
Jack, esto pinta mal,
vuelve a la oficina.
272
00:21:39,527 --> 00:21:41,518
Somos amigos, tú y yo.
273
00:21:41,967 --> 00:21:44,322
-¿ Qué?
-¿ Piensas que somos amigos?
274
00:21:44,487 --> 00:21:48,036
Pues antes, sí.
¿ Qué demonios quieres decir?
275
00:21:49,767 --> 00:21:51,166
lré cuando acabe esto.
276
00:21:59,527 --> 00:22:01,404
Un conocido mío hace este...
277
00:22:02,047 --> 00:22:03,446
suero de la verdad.
278
00:22:03,847 --> 00:22:06,281
Lo habría usado
antes, pero...
279
00:22:07,127 --> 00:22:09,721
uno de cada cinco pacientes...
280
00:22:10,007 --> 00:22:12,157
reacciona negativamente.
281
00:22:15,687 --> 00:22:17,200
Les produce...
282
00:22:17,927 --> 00:22:19,360
parálisis,
283
00:22:20,687 --> 00:22:22,279
entre otras cosas.
284
00:22:55,087 --> 00:22:57,726
Háblame de la Circunferencia.
285
00:23:06,287 --> 00:23:07,640
Han pasado 6 días.
286
00:23:09,927 --> 00:23:11,758
Dijo que podía pasarle algo.
287
00:23:12,367 --> 00:23:14,597
Ni ha ido a
recoger su premio.
288
00:23:15,447 --> 00:23:18,086
He llamado a sus amigos,
tampoco saben nada.
289
00:23:22,367 --> 00:23:24,039
¿ Vas a publicarlo?
290
00:23:24,967 --> 00:23:27,276
Sí, en la sección principal.
291
00:23:28,367 --> 00:23:32,280
Tengo que avisar a Dietrich, llama
a imagen, mete una foto de Will.
292
00:23:35,887 --> 00:23:37,366
Dixon se ha ido enfadado.
293
00:23:40,047 --> 00:23:41,366
Creo que va a delatarme.
294
00:23:41,527 --> 00:23:43,324
Si hay que afrontar
esa crisis,
295
00:23:43,487 --> 00:23:44,886
la afrontaremos.
296
00:23:54,047 --> 00:23:55,162
Dios mío.
297
00:23:57,247 --> 00:23:58,726
Este instrumento...
298
00:23:58,887 --> 00:24:00,320
lo robé yo en Taipei.
299
00:24:01,647 --> 00:24:04,241
A la ClA llegó un
informe no comprobado
300
00:24:04,407 --> 00:24:07,717
afirmando que Khasinau
busca una ''Circunferencia''.
301
00:24:08,447 --> 00:24:11,883
Son instrucciones para usar
una tecnología que él tiene.
302
00:24:12,407 --> 00:24:14,159
Esto ha de ser
la Circunferencia.
303
00:24:15,167 --> 00:24:17,203
Si Khasinau ha construído una,
304
00:24:17,447 --> 00:24:18,846
con esto sabría usarla.
305
00:24:23,207 --> 00:24:24,356
Guárdalo en sitio seguro.
306
00:24:24,527 --> 00:24:26,165
Espera, papá, ¿ qué haces?
307
00:24:26,967 --> 00:24:28,923
La cita es en Taipei
en 1 6 horas.
308
00:24:29,087 --> 00:24:32,523
Lleva el móvil, te llamo para
salir, no pases por casa.
309
00:24:52,527 --> 00:24:54,119
¿ Cómo conoces
la Circunferencia?
310
00:24:54,287 --> 00:24:56,084
Estás loco, ¿ sabes?
311
00:25:10,607 --> 00:25:11,926
¡ Mis ojos!
312
00:25:13,207 --> 00:25:14,799
¡ Dios!
313
00:25:15,647 --> 00:25:17,046
¿ Trabajas para Khasinau?
314
00:25:17,207 --> 00:25:18,925
¡Chalado de mierda!
315
00:25:19,087 --> 00:25:21,965
No tienes rango para
conocer la Circunferencia,
316
00:25:22,487 --> 00:25:24,717
-lo sabes de otro sitio.
-¡ Hijo de puta!
317
00:25:28,967 --> 00:25:31,117
-¿ Trabajas para Khasinau?
-¡ No!
318
00:25:33,287 --> 00:25:35,960
-¿ Trabajas para Khasinau?
-No, hijo de puta.
319
00:25:40,367 --> 00:25:42,358
Sí, trabajo para Khasinau, sí.
320
00:25:44,247 --> 00:25:45,965
-¿ Desde hace cuánto?
-2 años.
321
00:25:46,127 --> 00:25:48,083
¿ Por qué quiere
la Circunferencia?
322
00:25:48,527 --> 00:25:50,995
-Para usar un artefacto.
-Un artefacto,
323
00:25:51,167 --> 00:25:53,317
-cuéntamelo.
-Es una batería,
324
00:25:53,647 --> 00:25:54,966
es lo único que sé.
325
00:25:55,127 --> 00:25:57,038
-¿ Para qué?
-Te juro que no lo sé.
326
00:25:58,087 --> 00:26:00,078
Jack, Khasinau es el futuro.
327
00:26:00,247 --> 00:26:03,159
-¿ Dónde está la batería esa?
-En Taipei,
328
00:26:03,327 --> 00:26:05,397
distrito de Fu Hsing, en...
329
00:26:05,567 --> 00:26:07,444
un almacén, Farmaceútica Peng.
330
00:26:07,607 --> 00:26:09,006
En un laboratorio subterráneo,
331
00:26:09,167 --> 00:26:10,998
-sala 47.
-Tú informaste
332
00:26:11,167 --> 00:26:13,158
a Khasinau sobre el escondite.
333
00:26:13,727 --> 00:26:16,605
¡Jack, te ofrezo
una oportunidad de oro!
334
00:26:17,247 --> 00:26:19,556
Khasinau puede salvarte,
únete a él.
335
00:26:19,727 --> 00:26:24,039
Le contaste que mi hija es un
doble agente infiltrado en el SD-6.
336
00:26:24,207 --> 00:26:25,356
¡Jack, mírate!
337
00:26:25,527 --> 00:26:28,087
Pusiste a Sidney en peligro.
338
00:26:28,527 --> 00:26:31,280
Vente conmigo,
yo puedo salvarte...
339
00:26:32,087 --> 00:26:33,361
Yo puedo salvarte.
340
00:26:53,007 --> 00:26:53,962
Hola.
341
00:26:57,687 --> 00:26:58,722
Hola.
342
00:27:02,847 --> 00:27:04,041
¿ Cómo me has encontrado?
343
00:27:05,087 --> 00:27:07,237
Hace un par de meses
dijiste que...
344
00:27:08,007 --> 00:27:10,680
para desaparecer,
ibas al observatorio.
345
00:27:11,647 --> 00:27:13,239
Pero estaba cerrado.
346
00:27:14,527 --> 00:27:16,677
Y recordé que los
muelles te relajan.
347
00:27:17,647 --> 00:27:19,160
Pero nada, ni en las rocas
348
00:27:19,327 --> 00:27:22,399
-de Palisades tampoco.
-Tú no has ido a esos sitios.
349
00:27:22,567 --> 00:27:23,886
Sí que he ido.
350
00:27:24,727 --> 00:27:27,002
Y recordé que te
gusta esta estación.
351
00:27:29,047 --> 00:27:31,242
''La gente normal
con trabajo normal''.
352
00:27:34,847 --> 00:27:36,803
Es increíble que
recuerdes eso.
353
00:27:39,447 --> 00:27:42,120
Khasinau ha contactado
contigo, ¿ verdad?
354
00:27:45,527 --> 00:27:46,880
Y quiere la página.
355
00:27:50,247 --> 00:27:51,680
Tú se la vas a dar.
356
00:27:54,767 --> 00:27:56,280
Y tú vienes a evitarlo.
357
00:28:03,687 --> 00:28:05,643
Mi padre escribía un diario.
358
00:28:07,167 --> 00:28:08,805
De niño, le decía: ''Papá,
359
00:28:09,327 --> 00:28:12,364
los diarios son de niñas''.
Y él se reía, nada más.
360
00:28:13,887 --> 00:28:15,639
Era muy buen tipo, mi padre.
361
00:28:16,687 --> 00:28:17,722
Él...
362
00:28:23,367 --> 00:28:25,005
Era muy duro consigo mismo.
363
00:28:25,367 --> 00:28:27,756
Era un agente secreto
de vocación.
364
00:28:27,967 --> 00:28:31,004
Cuando fallaba en lo más
mínimo, se lo tomaba
365
00:28:31,167 --> 00:28:32,441
muy personalmente.
366
00:28:36,127 --> 00:28:38,243
Hubo algunas operaciones,
367
00:28:41,007 --> 00:28:42,565
incluida la última suya,
368
00:28:44,087 --> 00:28:45,486
que criticaba.
369
00:28:46,567 --> 00:28:48,922
Rechazaba participar en ellas...
370
00:28:51,447 --> 00:28:52,960
pero sólo en su diario.
371
00:28:54,367 --> 00:28:56,358
Puso por escrito lo que
372
00:28:56,967 --> 00:28:59,435
quería decir
al director de la ClA.
373
00:29:00,127 --> 00:29:02,595
Cosas que no pudo decir
en su vida real.
374
00:29:07,407 --> 00:29:09,875
Era un agente vocacional,
lo quería mucho.
375
00:29:12,807 --> 00:29:14,240
Pero eso lo mató.
376
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
Nunca discutir las órdenes.
377
00:29:19,567 --> 00:29:21,285
Su dedicación ciega al oficio.
378
00:29:25,927 --> 00:29:27,645
Si estás haciendo
lo que creo,
379
00:29:30,087 --> 00:29:31,315
cuenta conmigo,
380
00:29:32,447 --> 00:29:33,880
si me necesitas.
381
00:29:41,207 --> 00:29:42,242
Gracias.
382
00:29:56,007 --> 00:29:58,919
-¿ Quién te lo ha dicho?
-Dí con una fuente.
383
00:29:59,647 --> 00:30:01,478
Ya tiene uno construido,
384
00:30:01,647 --> 00:30:04,207
y está en ese almacén,
en un laboratorio
385
00:30:04,367 --> 00:30:07,245
en la sala 47. La cita
con Sark es dentro
386
00:30:07,407 --> 00:30:09,921
de 2 horas. Cuando
yo cambie la página,
387
00:30:10,087 --> 00:30:11,440
por Tippin, tendréis que
388
00:30:11,607 --> 00:30:13,086
haber destruído el aparato
389
00:30:13,247 --> 00:30:14,566
y el laboratorio.
390
00:30:14,727 --> 00:30:18,037
El aparato será fácil, es
pequeño, ¿ y el laboratorio?
391
00:30:18,847 --> 00:30:21,281
Toma, mercurio rojo
con carga metálica.
392
00:30:22,967 --> 00:30:24,286
Voy a ver qué quieren.
393
00:30:28,487 --> 00:30:30,364
Sé el riesgo que asumes.
394
00:30:30,727 --> 00:30:32,206
Y te respeto por ello.
395
00:30:37,087 --> 00:30:40,204
Si supiera algo de la
Circunferencia, lo sabríamos.
396
00:30:41,127 --> 00:30:43,925
Lo suponía, prepárale
para el cambio.
397
00:31:16,287 --> 00:31:17,640
¡ Uno de cinco, capullo!
398
00:31:18,887 --> 00:31:19,876
¡ Uno de cinco!
399
00:31:26,967 --> 00:31:28,195
¡ Uno de cinco!
400
00:31:29,647 --> 00:31:30,875
¡ Uno de cinco!
401
00:32:05,887 --> 00:32:07,115
Arvin.
402
00:32:09,967 --> 00:32:11,878
No puedo reprocharte nada.
403
00:32:13,007 --> 00:32:14,440
Yo nunca estuve ahí,
404
00:32:14,927 --> 00:32:17,680
ni me enfrenté a
dilemas como los tuyos.
405
00:32:18,567 --> 00:32:19,886
Y nunca...
406
00:32:25,487 --> 00:32:27,842
Lo que intento decir es que...
407
00:32:29,167 --> 00:32:30,361
te perdono.
408
00:34:29,607 --> 00:34:30,835
Jack Bristow...
409
00:34:32,647 --> 00:34:33,841
en lugar de su hija.
410
00:34:34,807 --> 00:34:37,037
Se pensaba que podía
aparecer hoy.
411
00:34:37,207 --> 00:34:40,677
Si no le gusto, olvidamos
nuestro trato, y adiós.
412
00:34:41,047 --> 00:34:42,162
¿A Vd. le gusta?
413
00:34:42,327 --> 00:34:44,318
¿ Cambiar documentos
valiosísimos
414
00:34:44,527 --> 00:34:46,518
-por un mal periodista?
-Debería
415
00:34:46,687 --> 00:34:48,279
leer a Tippin, no es malo.
416
00:34:48,447 --> 00:34:51,120
-Veamos el aparato.
-Veamos a Tippin.
417
00:35:07,767 --> 00:35:08,882
¿ Le parece?
418
00:35:11,287 --> 00:35:12,720
Ha leído la página.
419
00:35:12,887 --> 00:35:14,320
Vd. habría hecho igual.
420
00:35:16,127 --> 00:35:19,722
Tendrás 1 0 segundos sin alarma
para cruzar el hall.
421
00:35:19,887 --> 00:35:21,081
Apago hasta que entre.
422
00:35:21,247 --> 00:35:22,475
-Buena suerte.
-Y tú.
423
00:35:23,167 --> 00:35:25,965
La fibra coincide con
el original de Rambaldi.
424
00:35:26,687 --> 00:35:27,802
Sí.
425
00:35:28,127 --> 00:35:29,276
Hay trato.
426
00:35:33,407 --> 00:35:36,205
Felicite a su hija por
su actuación en París.
427
00:35:36,927 --> 00:35:38,485
Una voz maravillosa.
428
00:36:15,207 --> 00:36:16,276
Gracias.
429
00:36:22,567 --> 00:36:23,716
Gracias.
430
00:37:51,927 --> 00:37:53,076
Vaughn...
431
00:37:54,527 --> 00:37:56,085
no lo esperaba tan grande.
432
00:38:02,007 --> 00:38:03,520
Syd, no te oigo.
433
00:38:06,447 --> 00:38:08,836
Si lo apago, tendré
que salir nadando.
434
00:38:09,207 --> 00:38:11,721
Te pierdo...
¡Syd, voy a bajar!
435
00:41:18,807 --> 00:41:20,718
Usted es Alexander Khasinau.
436
00:41:23,767 --> 00:41:24,995
Deberías comer algo.
437
00:41:29,367 --> 00:41:30,800
No tengo hambre.
438
00:41:40,767 --> 00:41:41,802
Espere.
439
00:41:44,807 --> 00:41:46,445
Quiero hacerle unas preguntas.
440
00:41:46,927 --> 00:41:48,565
Pregúntale a mi jefe.
441
00:41:48,727 --> 00:41:50,046
¿ Su jefe?
442
00:41:51,607 --> 00:41:54,485
Creía que El Hombre
era el jefe.
443
00:41:54,647 --> 00:41:55,875
Sí.
444
00:41:57,967 --> 00:41:59,878
Sí, pero yo no soy El Hombre.
445
00:42:21,007 --> 00:42:23,680
Llevo esperando este
momento casi 30 años.
446
00:42:29,847 --> 00:42:30,996
¿ Mamá?
447
00:43:12,487 --> 00:43:12,885
[ Skipped item nr. 447 ]