1
00:00:03,527 --> 00:00:05,199
Me llamo Sydney Bristow.
2
00:00:05,887 --> 00:00:07,923
Hace 7 años me reclutó
una rama secreta
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,157
de la ClA: el SD-6.
4
00:00:10,847 --> 00:00:11,996
Juré no decirlo,
5
00:00:12,167 --> 00:00:14,283
pero se lo revelé a mi novio.
6
00:00:14,447 --> 00:00:16,039
Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó,
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,961
hizo que lo mataran.
8
00:00:18,767 --> 00:00:19,961
Así supe la verdad.
9
00:00:21,207 --> 00:00:22,481
El SD-6 no pertenece a la ClA,
10
00:00:22,647 --> 00:00:23,796
trabajo para la gente
11
00:00:23,967 --> 00:00:25,480
que creía combatir.
12
00:00:25,807 --> 00:00:28,640
Acudí al único sitio
donde podían ayudarme.
13
00:00:28,927 --> 00:00:30,963
Ahora soy un doble agente
de la ClA.
14
00:00:31,167 --> 00:00:33,283
Mi supervisor se llama
Michael Vaughn.
15
00:00:35,207 --> 00:00:37,357
Sólo otra persona
sabe la verdad,
16
00:00:37,687 --> 00:00:39,120
otro doble agente
dentro del SD-6
17
00:00:40,247 --> 00:00:41,839
a quien apenas conozco:
18
00:00:42,767 --> 00:00:43,995
mi padre.
19
00:00:45,567 --> 00:00:48,400
No sabemos quién se infiltró
en el SD-6.
20
00:00:48,727 --> 00:00:51,366
Conseguir una identificación
de esa persona
21
00:00:51,527 --> 00:00:52,516
es nuestra prioridad.
22
00:00:53,007 --> 00:00:56,283
La reunión con el K-Directorate
tendrá lugar en Moscú.
23
00:00:56,487 --> 00:00:57,602
Vigilaréis esa reunión
24
00:00:57,767 --> 00:00:59,405
desde fuera del edificio.
25
00:00:59,807 --> 00:01:01,001
Ya estamos.
26
00:01:01,167 --> 00:01:02,725
Van hacia el edificio.
27
00:01:06,287 --> 00:01:07,436
Caballeros, bienvenidos.
28
00:01:08,047 --> 00:01:10,402
Soy el Sr. Sark,
director de operaciones.
29
00:01:10,567 --> 00:01:12,205
Mi jefe sólo quiere una cosa.
30
00:01:12,367 --> 00:01:14,198
Que nos den el manuscrito
de Rambaldi
31
00:01:14,367 --> 00:01:16,244
que han conseguido en Argentina
32
00:01:16,407 --> 00:01:18,159
y el análisis
de su contenido.
33
00:01:18,327 --> 00:01:19,840
Ése es lvankov,
jefe del K-Directorate.
34
00:01:21,607 --> 00:01:23,006
Dígale a su jefe
35
00:01:23,167 --> 00:01:25,237
que si vuelve a hacerme
perder el tiempo,
36
00:01:25,527 --> 00:01:27,518
la próxima vez no seré
tan cordial.
37
00:01:33,047 --> 00:01:34,924
Enhorabuena, camarada Kessar.
38
00:01:35,687 --> 00:01:38,918
Acaba de heredar el control
del K-Directorate.
39
00:01:45,967 --> 00:01:47,002
¡Sydney!
40
00:03:16,847 --> 00:03:17,643
¡ Espera!
41
00:03:28,127 --> 00:03:29,276
-Gracias.
-De nada.
42
00:03:46,847 --> 00:03:48,963
-¿ Quieres?
-No.
43
00:03:50,207 --> 00:03:52,516
-Tengo que entrevistar a McNeil.
-Ya.
44
00:03:53,047 --> 00:03:54,082
Sí.
45
00:03:55,287 --> 00:03:56,640
Tengo que irme.
46
00:03:57,287 --> 00:04:01,121
-Me voy, no quiero llegar tarde.
-Vale.
47
00:04:04,167 --> 00:04:05,839
¿ Qué te vas a poner?
48
00:04:06,447 --> 00:04:08,802
lba a ponerme esto.
Sólo voy a la cárcel.
49
00:04:09,967 --> 00:04:12,162
-No, la semana que viene.
-¿ Qué?
50
00:04:12,327 --> 00:04:13,760
-Para la cena.
-¿ Qué cena?
51
00:04:13,927 --> 00:04:15,758
-¿ No recibiste mi carta?
-¿ Qué carta?
52
00:04:15,927 --> 00:04:17,997
-La que te dejé en la mesa.
-¿ De qué hablas?
53
00:04:18,167 --> 00:04:19,600
Bueno, oye,
54
00:04:20,607 --> 00:04:25,158
tienes que empezar a leer
las cosas que te dejo, Will.
55
00:04:25,647 --> 00:04:27,797
-¿ Qué es esto?
-Te dan el premio Caplan
56
00:04:27,967 --> 00:04:29,082
por tu artículo.
57
00:04:29,247 --> 00:04:30,157
¿ Qué?
58
00:04:30,327 --> 00:04:34,400
Los lectores lo votaron como
una de las 1 0 mejores historias.
59
00:04:35,527 --> 00:04:37,040
¿ Lo leyó alguien?
60
00:04:37,207 --> 00:04:39,880
Piden que lleves smoking, ¿ tienes?
61
00:04:40,047 --> 00:04:42,959
No. No me lo puedo creer.
62
00:04:43,127 --> 00:04:45,357
¿ Quieres celebrarlo el viernes?
63
00:04:47,607 --> 00:04:50,804
No puedo.
Tengo planes para el viernes.
64
00:04:51,567 --> 00:04:52,761
Lo siento.
65
00:04:54,927 --> 00:04:56,042
No importa.
66
00:04:59,487 --> 00:05:01,284
Sí, lo sé.
Gracias.
67
00:05:01,447 --> 00:05:03,563
Quería contártelo.
68
00:05:04,007 --> 00:05:06,919
-Qué bien.
-Ponen ''Solo ante el peligro''
69
00:05:07,087 --> 00:05:09,078
el viernes en el Fairfax.
70
00:05:09,247 --> 00:05:10,475
Podríamos...
71
00:05:10,647 --> 00:05:14,401
-lr a cenar algo y celebrarlo.
-Sí, estoy muy orgullosa de ti.
72
00:05:14,607 --> 00:05:16,598
No es para tanto.
73
00:05:16,767 --> 00:05:18,519
Tenemos una cita el viernes.
74
00:05:18,687 --> 00:05:19,881
Tenemos una cita.
75
00:05:26,567 --> 00:05:28,876
La cárcel de Lompoc hace dos horas.
76
00:05:29,087 --> 00:05:32,079
El hombre que habla con Tippin
es David McNeil, informático.
77
00:05:32,647 --> 00:05:34,956
Hace 8 años creó un sistema
de codificación
78
00:05:35,127 --> 00:05:37,197
que quisimos comprar,
pero él no vendió.
79
00:05:38,167 --> 00:05:39,520
No tenemos sonido,
80
00:05:39,687 --> 00:05:40,881
pero sí un registro.
81
00:05:41,367 --> 00:05:44,564
Es su tercera visita a McNeil
en dos semanas.
82
00:05:46,687 --> 00:05:49,360
Hablamos de Tippin hace tiempo.
83
00:05:50,607 --> 00:05:52,006
Me convenciste de que era
84
00:05:52,167 --> 00:05:56,080
un periodista inofensivo,
ninguna amenaza seria.
85
00:05:58,487 --> 00:05:59,966
Y ha encontrado a McNeil.
86
00:06:03,087 --> 00:06:04,122
¿ Qué insinúas?
87
00:06:04,287 --> 00:06:05,925
Ya sabes lo que insinúo.
88
00:06:07,647 --> 00:06:09,239
Eliminarle sería prematuro.
89
00:06:09,407 --> 00:06:12,285
Es amigo de Sydney,
y no sabe nada.
90
00:06:12,447 --> 00:06:14,165
Te lo he contado por cortesía.
91
00:06:15,647 --> 00:06:18,878
Entiendo tus dudas por lo que
significaría para Sydney.
92
00:06:19,527 --> 00:06:21,324
Pero McNeil no es inofensivo.
93
00:06:21,487 --> 00:06:22,966
Conoce el SD-6.
94
00:06:23,167 --> 00:06:25,283
Se mencionó en el
testimonio de Koenig.
95
00:06:25,447 --> 00:06:26,436
Sólo mencionó el nombre.
96
00:06:26,607 --> 00:06:28,245
Tippin sólo necesita un nombre.
97
00:06:29,127 --> 00:06:31,436
Lo que me preocupa
es que a ti no te preocupa.
98
00:06:31,607 --> 00:06:34,997
Hay una diferencia
entre preocupación y asesinato.
99
00:06:36,647 --> 00:06:38,285
¿ Qué insinúas?
100
00:06:38,447 --> 00:06:42,486
Que consigamos el sonido.
Que nos enteremos de qué pasa.
101
00:06:46,727 --> 00:06:47,796
Jack.
102
00:06:48,967 --> 00:06:50,480
Encárgate de ello.
103
00:06:50,647 --> 00:06:52,444
Estarás de acuerdo
104
00:06:52,887 --> 00:06:55,355
en que hay cosas
que Sydney no debe saber.
105
00:07:40,407 --> 00:07:41,476
¿ Qué tal vas?
106
00:07:42,567 --> 00:07:43,556
Bien.
107
00:07:45,367 --> 00:07:47,517
He ido a la papelería
108
00:07:48,047 --> 00:07:50,038
donde compré las invitaciones
109
00:07:50,287 --> 00:07:53,757
para comprar tarjetas
de agradecimiento por los regalos.
110
00:07:56,967 --> 00:07:59,481
La dependienta me preguntó
si las quería
111
00:08:00,127 --> 00:08:02,243
a juego con las invitaciones.
112
00:08:05,487 --> 00:08:07,159
Me eché a llorar allí mismo.
113
00:08:12,167 --> 00:08:13,361
Francie.
114
00:08:15,247 --> 00:08:16,839
No sé cómo hacerlo.
115
00:08:18,807 --> 00:08:20,525
No he podido quitarme esto.
116
00:08:28,407 --> 00:08:29,601
Lo siento.
117
00:08:30,167 --> 00:08:31,566
No lo sientas.
118
00:08:35,487 --> 00:08:38,126
Debí quitármelo hace mucho.
119
00:08:45,287 --> 00:08:46,561
Tengo una idea.
120
00:08:47,207 --> 00:08:48,435
¿ Qué?
121
00:09:19,807 --> 00:09:21,206
Wilshire Court a las 7:30.
122
00:09:21,367 --> 00:09:24,086
Tengo la pelota en el coche.
Llama a Mitch.
123
00:09:24,327 --> 00:09:25,476
Recibido.
124
00:09:26,007 --> 00:09:27,326
Mira quién está aquí.
125
00:09:27,487 --> 00:09:29,125
Abby, ¿ qué es esto?
126
00:09:29,287 --> 00:09:31,323
Falsa modestia, qué mal.
No te pega.
127
00:09:31,487 --> 00:09:33,079
¿ Es por lo del artículo?
128
00:09:33,247 --> 00:09:35,886
Eres un poco corto
para ser tan buen periodista.
129
00:09:36,047 --> 00:09:38,038
-No te mereces un premio.
-Lo sé.
130
00:09:38,207 --> 00:09:39,401
Enhorabuena.
131
00:09:39,607 --> 00:09:40,756
Gracias.
132
00:09:41,367 --> 00:09:43,437
-Me das asco.
-Yo también.
133
00:09:43,607 --> 00:09:45,404
En 1 0 años yo no he ganado nada.
134
00:09:45,567 --> 00:09:48,001
-Bueno, sí, entradas de teatro.
-No me invitaste.
135
00:09:48,167 --> 00:09:49,156
¿ Por qué será?
136
00:09:50,167 --> 00:09:51,759
Gracias por la tarta.
137
00:09:51,927 --> 00:09:54,202
Quiero un trozo,
es de chocolate.
138
00:09:54,727 --> 00:09:58,197
Puedes escribir sobre la tarta
y ganar otro premio.
139
00:10:03,887 --> 00:10:07,163
-¿ La oficina de Litvack?
-Un piso más, es enorme.
140
00:10:07,327 --> 00:10:08,521
Gracias.
141
00:10:22,087 --> 00:10:24,317
Si no tuviera que irme,
la comería entera.
142
00:10:24,727 --> 00:10:27,400
-¿ Dónde vas?
-A la cárcel, tengo una entrevista.
143
00:10:28,607 --> 00:10:30,837
Vuestro trabajo de Moscú
es impresionante.
144
00:10:31,447 --> 00:10:33,756
Aún no sabemos
todas las implicaciones
145
00:10:33,927 --> 00:10:35,838
del asesinato de lvankov,
pero sí sabemos
146
00:10:36,687 --> 00:10:39,565
que su cadáver se entregó anoche
en el K-Directorate
147
00:10:39,727 --> 00:10:40,716
en San Petersburgo.
148
00:10:40,887 --> 00:10:44,038
-¿ Cómo?
-Por mensajería, dentro
149
00:10:44,207 --> 00:10:46,038
de un cargamento
de bacalao congelado.
150
00:10:46,607 --> 00:10:48,643
A Lavro Kessar,
segundo de abordo
151
00:10:48,807 --> 00:10:51,719
del K-Diretorate,
no se le ha vuelto a ver.
152
00:10:51,887 --> 00:10:53,161
Creemos que lo tiene
153
00:10:53,327 --> 00:10:55,124
como rehén el Sr. Sark.
154
00:10:55,847 --> 00:10:57,485
Si el K-Directorate no entrega
155
00:10:57,647 --> 00:10:59,877
el Manuscrito Rambaldi
al jefe de Sark,
156
00:11:00,127 --> 00:11:04,120
''El Hombre'', recibirán más pescado
en San Petersburgo.
157
00:11:04,607 --> 00:11:08,316
-¿ Sabemos algo más de ''El Hombre''?
-Tenemos que ponerle nombre.
158
00:11:08,487 --> 00:11:10,921
No sabemos nada aún.
Pero sabemos algo
159
00:11:11,087 --> 00:11:13,043
sobre Sark.
¿ Marshall?
160
00:11:13,207 --> 00:11:14,322
Sí.
161
00:11:15,047 --> 00:11:18,517
Estoy seguro de que todos
hemos visto ''My Fair Lady''.
162
00:11:18,687 --> 00:11:20,962
El profesor Higgins
educando a Eliza Doolittle.
163
00:11:21,127 --> 00:11:22,765
''Habla con propiedad''.
164
00:11:23,167 --> 00:11:26,045
Mi peli favorita de Rex Harrison
es ''Doctor Dolittle''.
165
00:11:26,207 --> 00:11:29,119
Es curioso, Eliza Doolittle,
Doctor Dolittle.
166
00:11:29,287 --> 00:11:31,243
Doolittle, Dolittle.
¿ Lo hicieron aposta?
167
00:11:31,407 --> 00:11:32,806
-Es una...
-Marshall.
168
00:11:33,367 --> 00:11:36,120
Claro. Hemos analizado
cómo habla Sark:
169
00:11:36,327 --> 00:11:38,363
pauta, énfasis, ritmo...
y es muy listo.
170
00:11:39,967 --> 00:11:41,366
Su gramática y sintaxis
171
00:11:41,527 --> 00:11:43,518
no revelan nada,
pero sus vocales
172
00:11:43,687 --> 00:11:46,360
indican que pasa
mucho tiempo en lrlanda.
173
00:11:46,527 --> 00:11:48,324
-En Galway.
-Nuestra gente de Túnez
174
00:11:48,487 --> 00:11:49,840
ha visto un barco
del K-Directorate
175
00:11:50,007 --> 00:11:53,283
en el Golfo de Gabes,
ahora atracado en Es-Sekhira.
176
00:11:53,807 --> 00:11:56,879
Mañana a las 1 0 saldrá un avión
177
00:11:57,207 --> 00:12:00,961
del vecino aeropuerto de Gafsa
con destino a Galway, lrlanda.
178
00:12:01,127 --> 00:12:03,482
Van a entregar
el Manuscrito Rambaldi en Túnez.
179
00:12:03,647 --> 00:12:06,400
La misión es interceptarlo
y traerlo a casa.
180
00:12:07,567 --> 00:12:10,127
Repasad los detalles,
hablad con Marshall.
181
00:12:11,527 --> 00:12:12,926
Salís esta noche.
182
00:12:18,287 --> 00:12:19,720
¿ Te suena?
183
00:12:20,047 --> 00:12:23,881
-Como la que me dejé en Argentina.
-Es la que te dejaste.
184
00:12:24,047 --> 00:12:26,277
LA ClA la recuperó
la semana pasada.
185
00:12:26,447 --> 00:12:28,199
Sólo sacaste unas fotos
del Rambaldi.
186
00:12:28,367 --> 00:12:29,516
Lo sé.
187
00:12:29,927 --> 00:12:32,680
-Pero hemos aprendido mucho.
-¿ Qué?
188
00:12:36,727 --> 00:12:38,160
Mi tía Trish...
189
00:12:38,527 --> 00:12:40,279
es la loca de la familia.
190
00:12:40,447 --> 00:12:42,722
Habla con los muertos,
va a médiums,
191
00:12:42,887 --> 00:12:45,003
cree en los círculos
de las cosechas.
192
00:12:45,167 --> 00:12:46,282
-La tía Trish.
-Sí.
193
00:12:46,447 --> 00:12:49,678
Todo esto de Rambaldi
me recuerda a ella.
194
00:12:51,287 --> 00:12:54,359
Sabemos que Rambaldi
era un inventor del siglo XVl
195
00:12:54,527 --> 00:12:57,599
con una visión casi de médium
de la tecnología.
196
00:12:57,767 --> 00:13:00,600
Según tus fotos,
este libro parece ser
197
00:13:00,767 --> 00:13:03,520
un manual de instrucciones.
No sabemos para qué.
198
00:13:03,687 --> 00:13:05,917
Esto estaba en italiano
199
00:13:06,767 --> 00:13:08,166
en la segunda página.
200
00:13:09,527 --> 00:13:12,405
Y aquí abajo Rambaldi habla
de ''Los cien segmentos''.
201
00:13:13,087 --> 00:13:14,281
¿ Qué es eso?
202
00:13:14,447 --> 00:13:16,597
Sigue en una página
que no tenemos.
203
00:13:17,407 --> 00:13:21,798
Tu contramisión es la misma, cuando
tengas el libro, fotografíalo.
204
00:13:21,967 --> 00:13:24,401
El original irá al SD-6
y las fotos a nosotros.
205
00:13:25,327 --> 00:13:27,557
''Pero no la fastidies''.
Entendido.
206
00:13:28,247 --> 00:13:30,522
Tu padre dice que Sloane
pasa mucho tiempo en casa.
207
00:13:30,687 --> 00:13:33,076
Su mujer, Emily, está enferma.
208
00:13:33,247 --> 00:13:35,556
-Vosotras erais amigas, ¿ no?
-Seguimos siéndolo.
209
00:13:36,127 --> 00:13:38,960
Menos desde que
le diagnosticaron el cáncer.
210
00:13:40,607 --> 00:13:44,122
No la veo desde que supe la verdad
sobre su marido.
211
00:13:44,447 --> 00:13:46,244
Ésta es una buena oportun¡dad.
212
00:13:46,567 --> 00:13:48,683
Queremos que llames a Emily
213
00:13:48,847 --> 00:13:50,758
y consigas que te invite
a su casa.
214
00:13:50,927 --> 00:13:52,724
¿ Quieres que ponga un micro?
215
00:13:53,327 --> 00:13:56,046
-Se está muriendo.
-Lo sé.
216
00:13:56,207 --> 00:13:57,435
Quieres que la utilice.
217
00:13:57,607 --> 00:13:59,165
-Ella no lo sabrá.
-Pero yo sí.
218
00:13:59,327 --> 00:14:01,318
lntentamos pinchar el SD-6,
pero es inútil.
219
00:14:01,487 --> 00:14:04,365
Tienen todas las técnicas
de contraespionaje.
220
00:14:04,527 --> 00:14:07,360
-Su casa será más vulnerable.
-Esto es un tema moral.
221
00:14:07,527 --> 00:14:10,485
Eres espía,
éste no es tu mayor dilema.
222
00:14:10,687 --> 00:14:13,918
Emily es mi amiga
y se está muriendo.
223
00:14:14,087 --> 00:14:15,964
¿A ti no te parece que esté mal?
224
00:14:16,447 --> 00:14:19,166
-¿ Por qué a ti sí?
-Porque ella es inocente.
225
00:14:19,327 --> 00:14:21,966
Entonces nunca sabrá
que es una de sus últimas
226
00:14:22,127 --> 00:14:24,038
oportunidades para hacer el bien.
227
00:14:28,127 --> 00:14:30,925
¿ Emily?
Hola, soy Sydney Bristow.
228
00:14:32,327 --> 00:14:36,764
Sí, ya lo sé.
¿ Estabas ocupada?
229
00:14:38,167 --> 00:14:39,441
Bien.
230
00:14:41,167 --> 00:14:43,442
Sí, yo estoy bien.
231
00:14:44,247 --> 00:14:46,522
¿ Tú qué tal estás?
Por eso llamaba.
232
00:14:48,847 --> 00:14:50,041
Te echo de menos.
233
00:14:53,247 --> 00:14:54,600
¿ Has sabido de tu hija?
234
00:14:54,767 --> 00:14:58,680
Mi abogado dice que está a salvo,
no quiero saber más.
235
00:15:01,687 --> 00:15:03,279
-¿ Qué tienes?
-Bien.
236
00:15:03,447 --> 00:15:05,677
Según el archivo
de OT Technologies,
237
00:15:05,847 --> 00:15:08,566
42 empresas utilizan tu programa
de codificación.
238
00:15:09,207 --> 00:15:10,799
-¿ 42?
-Sí.
239
00:15:10,967 --> 00:15:13,925
He podido investigar unas 1 8.
240
00:15:15,407 --> 00:15:16,556
Escucha esto.
241
00:15:17,047 --> 00:15:19,003
Seis tienen un consejero en común.
242
00:15:19,367 --> 00:15:22,200
Un tío llamado Alain Christophe.
243
00:15:23,047 --> 00:15:24,480
Aquí viene lo mejor.
244
00:15:24,647 --> 00:15:28,037
Hace 1 2 años
Alain decide retirarse...
245
00:15:29,607 --> 00:15:31,006
De la ClA.
246
00:15:32,127 --> 00:15:35,278
Antes, de 1 982 a 1 989,
se encargaba
247
00:15:35,447 --> 00:15:37,438
del contraespionaje en Langley.
248
00:15:41,367 --> 00:15:42,720
¿ Por qué sonríes?
249
00:15:43,767 --> 00:15:47,760
Por primera vez en 8 años,
el SD-6 debería tenerme miedo.
250
00:15:53,447 --> 00:15:55,642
Averígualo todo
sobre Alain Christophe.
251
00:15:55,807 --> 00:15:58,241
Y llama a Hacienda,
a ver si es legal
252
00:15:58,407 --> 00:16:00,477
investigar sobre sus propiedades.
253
00:16:01,687 --> 00:16:03,882
Entradas para
''Con la muerte en los talones''.
254
00:16:04,047 --> 00:16:05,560
Y reserva en Merkato's.
255
00:16:05,727 --> 00:16:07,240
Hijo de puta.
256
00:16:15,527 --> 00:16:16,926
No te resistas.
257
00:16:17,847 --> 00:16:18,518
¡Sal!
258
00:16:41,647 --> 00:16:43,763
TUNEZ
259
00:16:55,127 --> 00:16:56,640
Baja aquí.
260
00:16:58,967 --> 00:17:00,286
-¿ Sark?
-¡ No!
261
00:17:00,447 --> 00:17:01,846
Definitivamente no es Sark.
262
00:17:06,447 --> 00:17:08,403
Vamos, dime la verdad.
263
00:17:08,567 --> 00:17:10,683
¿A quién prefieres,
a Maryann o a Ginger?
264
00:17:11,567 --> 00:17:15,003
Oye, cuando cojas el manuscrito,
265
00:17:15,167 --> 00:17:18,284
-si ves un sándwich...
-Hecho.
266
00:17:18,847 --> 00:17:22,522
Te llamaré si veo a Sark.
Buena suerte.
267
00:17:51,207 --> 00:17:52,037
¿ Gasolina?
268
00:17:52,727 --> 00:17:53,443
¡Gasolina!
269
00:18:43,207 --> 00:18:44,799
Dixon, el barco está controlado.
270
00:18:45,007 --> 00:18:47,237
Estoy abriendo el maletín,
está esposado a él.
271
00:18:47,687 --> 00:18:48,802
Voy a abrir la cerradura.
272
00:18:50,167 --> 00:18:51,805
Parece que es electromagnética.
273
00:18:51,967 --> 00:18:54,606
Vale, aún no hay señal de Sark.
274
00:20:04,687 --> 00:20:05,915
¡Ya tengo el libro!
275
00:20:06,847 --> 00:20:08,644
¡Sydney, ha llegado Sark!
276
00:20:10,007 --> 00:20:11,122
Me llevo el barco.
277
00:20:15,087 --> 00:20:16,076
Vale.
278
00:20:16,487 --> 00:20:19,160
Nos vemos en el aeropuerto
dentro de 30 minutos.
279
00:20:50,007 --> 00:20:51,156
Vale, mira...
280
00:21:00,647 --> 00:21:02,478
Seis tienen un consejero en común.
281
00:21:03,247 --> 00:21:05,522
Un tío llamado Alain Christophe.
282
00:21:05,847 --> 00:21:07,121
Aquí viene lo mejor.
283
00:21:08,207 --> 00:21:10,198
Hace 1 2 años
Alain decide retirarse
284
00:21:10,367 --> 00:21:12,676
de la ClA.
285
00:21:18,407 --> 00:21:20,125
¿ Valora en algo su vida?
286
00:21:22,887 --> 00:21:25,117
-Claro que sí.
-¿ Sí?
287
00:21:25,287 --> 00:21:27,562
Sus actos indican lo contrario.
288
00:21:28,327 --> 00:21:31,603
Le contaré lo que
se muere por saber.
289
00:21:32,127 --> 00:21:34,083
Su amigo Daniel Hecht,
290
00:21:34,727 --> 00:21:37,287
la mujer de David McNeil,
Eloise Kurtz...
291
00:21:37,807 --> 00:21:39,559
Son todos víctimas inocentes.
292
00:21:40,487 --> 00:21:44,275
Desafortunadamente,
sus muertes fueron necesarias.
293
00:21:46,167 --> 00:21:47,885
La única pregunta que queda
294
00:21:48,527 --> 00:21:50,438
es si la historia acaba ahí
295
00:21:51,687 --> 00:21:53,996
o si incluye a otras
víctimas inocentes.
296
00:21:57,847 --> 00:22:01,044
Amy Tippin:
37 23 East Conestoga Way.
297
00:22:04,167 --> 00:22:07,716
Robert y Patsy Tippin:
63064 Schulman Way.
298
00:22:11,927 --> 00:22:16,364
-Sydney Bristow: 4250 Cochran.
-Pare, queda claro.
299
00:22:20,367 --> 00:22:21,686
Éste será el ún¡co av¡so.
300
00:22:46,607 --> 00:22:47,881
Sr. Sloane.
301
00:22:49,527 --> 00:22:50,642
Sí.
302
00:22:50,807 --> 00:22:53,162
He interrogado
a toda la tripulación.
303
00:22:53,687 --> 00:22:56,520
El capitán es un civil,
no sabe nada.
304
00:22:58,607 --> 00:22:59,926
Mátale.
305
00:23:00,767 --> 00:23:01,961
Sí, señor.
306
00:23:08,087 --> 00:23:10,362
-¿ Diga?
-Sydney, soy Emily.
307
00:23:10,967 --> 00:23:14,039
-Hola.
-Quería darte las gracias
308
00:23:14,207 --> 00:23:16,516
por llamarme,
ha sido importante para mí.
309
00:23:16,687 --> 00:23:17,961
No tienes por qué.
310
00:23:18,407 --> 00:23:22,036
Sí, me he despertado
con más fuerzas.
311
00:23:22,727 --> 00:23:24,797
¿ Estás libre para cenar?
312
00:23:24,967 --> 00:23:27,481
-¿ Esta noche?
-Trae a un amigo. Por favor.
313
00:23:29,087 --> 00:23:30,281
¿ Has aceptado?
314
00:23:31,727 --> 00:23:33,206
Al principio no.
315
00:23:33,927 --> 00:23:35,804
Pero está enferma,
no podía decir que no.
316
00:23:38,167 --> 00:23:39,646
Y tú lo querías.
317
00:23:41,927 --> 00:23:42,962
Toma.
318
00:23:47,527 --> 00:23:48,846
-¿ Es un micro?
-Es bueno.
319
00:23:49,647 --> 00:23:52,002
Deberías ver
a los que lo inventaron.
320
00:23:52,287 --> 00:23:55,085
Deberías conocer a Marshall.
¿ Dónde lo pongo?
321
00:23:55,247 --> 00:23:56,646
¿ Sloane tiene despacho?
322
00:23:57,727 --> 00:23:59,126
Lo queremos ahí.
323
00:23:59,287 --> 00:24:01,005
Más ahora que tiene el Rambaldi.
324
00:24:02,127 --> 00:24:04,595
-Han estudiado tus fotos.
-Entonces salieron bien.
325
00:24:04,767 --> 00:24:05,995
Hay una página en blanco.
326
00:24:07,167 --> 00:24:09,806
Dicen que de los documentos
de Rambaldi que tienen,
327
00:24:09,967 --> 00:24:12,242
la página 47
siempre es importante.
328
00:24:12,407 --> 00:24:14,523
La página en blanco es la 47.
329
00:24:15,127 --> 00:24:18,085
Tu padre intenta evitar
que el SD-6 la analice,
330
00:24:18,247 --> 00:24:19,646
sustituyéndola.
331
00:24:19,807 --> 00:24:21,798
Mientras, esperamos saber algo
con ese micro.
332
00:24:22,887 --> 00:24:24,081
Vale.
333
00:24:26,887 --> 00:24:28,957
Emily te dijo que llevaras
a un amigo.
334
00:24:32,007 --> 00:24:33,156
¿ Llevas a alguien?
335
00:24:48,207 --> 00:24:49,322
Diga.
336
00:24:49,567 --> 00:24:52,001
-¿ Qué haces?
-¿ Syd?
337
00:24:52,167 --> 00:24:53,316
¿ Estabas durmiendo?
338
00:24:53,487 --> 00:24:54,920
No, no.
339
00:24:56,287 --> 00:24:58,562
Estaba trabajando.
340
00:24:58,887 --> 00:25:01,037
¿ Estás bien?
Porque suenas fatal.
341
00:25:01,207 --> 00:25:02,720
Sí, estoy bien.
342
00:25:04,487 --> 00:25:05,761
¿ Qué tal tú?
343
00:25:06,287 --> 00:25:09,006
-Me vas a matar.
-¿ Por qué?
344
00:25:10,127 --> 00:25:12,357
Sé que hablamos de ir al cine,
345
00:25:12,527 --> 00:25:15,485
pero hay una cena en casa
de mi jefe, tengo que ir.
346
00:25:20,847 --> 00:25:22,041
Estás enfadado.
347
00:25:22,207 --> 00:25:24,402
No, no.
348
00:25:26,647 --> 00:25:28,524
Tengo que ir a una reunión.
349
00:25:30,767 --> 00:25:34,680
¿ Vienes conmigo?
Dijeron que llevara a alguien.
350
00:25:56,127 --> 00:25:57,446
¿ Qué ha pasado?
351
00:25:57,607 --> 00:25:59,837
No quiero hablar de ello.
352
00:26:02,247 --> 00:26:03,566
Esa herida está muy fea.
353
00:26:06,887 --> 00:26:10,197
Bueno, tendrás que venir a mi casa
354
00:26:10,487 --> 00:26:12,921
para que te haga un buen plato
355
00:26:13,087 --> 00:26:14,998
de la sopa de fideos
de mi abuela.
356
00:26:16,687 --> 00:26:19,155
Tienes que conocerla,
te encantará.
357
00:26:20,807 --> 00:26:22,160
Jenny, eres genial.
358
00:26:22,327 --> 00:26:24,283
Eres lista, guapa,
359
00:26:24,847 --> 00:26:27,884
y nos lo hemos pasado muy bien.
360
00:26:30,527 --> 00:26:31,755
Pero no creo que tú y yo...
361
00:26:37,047 --> 00:26:38,196
¿ Me vas a dejar?
362
00:26:39,207 --> 00:26:42,040
¿ Vengo hasta aquí
con la radio rota
363
00:26:42,207 --> 00:26:44,721
-y me vas a dejar?
-Eso no es justo.
364
00:26:44,887 --> 00:26:48,038
-¿ Por qué no has llamado a Sydney?
-¡ Porque tú eres mi ayudante!
365
00:26:48,207 --> 00:26:49,606
¡Ya no, fuera!
366
00:26:50,647 --> 00:26:52,603
-¿ Qué?
-¡ Hablo en serio!
367
00:26:53,287 --> 00:26:54,561
¡ Estamos en mitad de la nada!
368
00:26:54,727 --> 00:26:56,877
¡ No, tú estás en mitad de la nada!
369
00:26:58,767 --> 00:26:59,802
¡Vale!
370
00:27:09,727 --> 00:27:11,126
''Querida tía Stephanie.
371
00:27:11,327 --> 00:27:14,125
Como ya sabes por mi madre,
la boda se ha cancelado.
372
00:27:14,887 --> 00:27:16,445
Te devuelvo tu bonito regalo,
373
00:27:16,607 --> 00:27:18,962
porque resulta que el hombre
374
00:27:19,207 --> 00:27:22,995
con el que me iba a casar
era un cabrón adicto al sexo.
375
00:27:23,607 --> 00:27:25,006
Con todo mi amor, Francie''.
376
00:27:25,847 --> 00:27:27,075
Muy sutil.
377
00:27:27,247 --> 00:27:29,886
Te leeré la menos sutil.
378
00:27:32,767 --> 00:27:34,519
-¿ Diga?
-¿ Pizzería Joey's?
379
00:27:35,007 --> 00:27:37,202
Sí, aquí la pizzería,
¿ quiere oír el menú?
380
00:27:37,967 --> 00:27:39,161
¿ Hola?
381
00:27:39,727 --> 00:27:41,479
Tenemos que cambiar de número.
382
00:27:41,887 --> 00:27:43,081
Lo sé.
383
00:27:45,767 --> 00:27:46,961
Gracias.
384
00:27:49,167 --> 00:27:51,920
Voy a comprar vino para la cena,
¿ quieres algo?
385
00:27:52,087 --> 00:27:53,202
No, gracias.
386
00:28:05,567 --> 00:28:06,636
Hola.
387
00:28:07,607 --> 00:28:09,962
-Se ha llevado el Rambaldi a casa.
-Le he visto antes.
388
00:28:10,727 --> 00:28:12,001
Me lo enseñó.
389
00:28:12,167 --> 00:28:13,919
Quiere que tú lo veas.
390
00:28:14,087 --> 00:28:16,601
-¿ Lo ha llevado a casa?
-Estará allí esta noche.
391
00:28:16,767 --> 00:28:19,281
¿ Por qué no espera
a verme el lunes en el SD-6?
392
00:28:19,447 --> 00:28:22,598
Un transporte de la Alianza viene
para llevarse el libro a Alemania.
393
00:28:23,647 --> 00:28:26,923
Tienen laboratorios especiales
para el análisis en Munich.
394
00:28:27,087 --> 00:28:30,557
La página en blanco.
¿ Queréis que dé el cambiazo?
395
00:28:30,727 --> 00:28:34,720
Si no lo hacemos esta noche,
no tendremos otra oportunidad.
396
00:28:34,967 --> 00:28:36,719
¿ No os parece arriesgado?
397
00:28:36,887 --> 00:28:40,562
¿ Hacer algo así en casa de Sloane,
sin apoyos?
398
00:28:40,727 --> 00:28:42,319
Tendrás apoyo,
tu padre también va.
399
00:28:43,127 --> 00:28:44,242
Puedo ayudarte.
400
00:28:44,607 --> 00:28:47,121
Emily cree que su marido
trabaja en el banco.
401
00:28:47,287 --> 00:28:50,324
Si quiere enseñarte el libro,
tendrá que hacerlo en su despacho.
402
00:28:50,487 --> 00:28:52,284
-Donde pondré el micro.
-Exacto.
403
00:28:52,447 --> 00:28:54,722
Si el libro está guardado allí,
sería perfecto.
404
00:28:55,847 --> 00:28:58,361
Vaughn te llamará
diciendo que es una amiga.
405
00:28:58,527 --> 00:29:02,236
Te disculparás, irás al despacho
y darás el cambiazo.
406
00:29:02,407 --> 00:29:04,602
La caja fuerte de Sloane
es un modelo Cushing.
407
00:29:04,967 --> 00:29:06,480
Los del micro
408
00:29:06,647 --> 00:29:07,875
han inventado esto.
409
00:29:09,127 --> 00:29:10,606
Engaña al circuito.
410
00:29:10,767 --> 00:29:13,600
La caja fuerte cree
que has introducido la clave.
411
00:29:14,167 --> 00:29:15,486
Dicen que es ''guay''.
412
00:29:15,647 --> 00:29:17,126
Espero que sea ''guay''.
413
00:29:18,007 --> 00:29:19,918
No veo claro el plan.
414
00:29:20,127 --> 00:29:21,799
No sólo nos pone en peligro
a nosotros,
415
00:29:23,087 --> 00:29:24,202
voy a llevar a Will...
416
00:29:25,127 --> 00:29:25,877
¿ Qué?
417
00:29:27,287 --> 00:29:30,882
Emily me dijo que llevara
a alguien, ¿por qué?
418
00:29:31,047 --> 00:29:32,196
Por nada.
419
00:29:34,007 --> 00:29:35,759
Tengo que irme.
Te veo allí.
420
00:29:41,607 --> 00:29:43,598
Si ves que puedes hacerlo, hazlo.
421
00:29:44,087 --> 00:29:45,406
Tú decides.
422
00:29:47,567 --> 00:29:49,603
-¿ Llevas a Will?
-Sí.
423
00:29:54,007 --> 00:29:55,122
Estás muy guapa.
424
00:29:57,447 --> 00:29:58,596
Gracias.
425
00:30:10,887 --> 00:30:12,240
-Sydney.
-Hola.
426
00:30:12,407 --> 00:30:14,079
Me alegro de que hayas venido.
427
00:30:15,127 --> 00:30:16,924
-Son para ti.
-Vaya.
428
00:30:17,447 --> 00:30:19,677
-Estás guapísima.
-Y tú estás fantástica.
429
00:30:19,847 --> 00:30:23,203
Te presento a mi amigo,
Will Tippin. Ella es Emily.
430
00:30:23,367 --> 00:30:24,595
Encantada.
431
00:30:24,767 --> 00:30:26,041
Pasad, por favor.
432
00:30:31,807 --> 00:30:33,684
-Creo que ya os conocéis.
-Sí, claro.
433
00:30:33,847 --> 00:30:35,439
-Sí, me alegro de verle.
-lgualmente.
434
00:30:35,607 --> 00:30:37,882
Sydney dice que haces análisis
para el banco.
435
00:30:38,047 --> 00:30:40,038
Estrategia de inversiones.
436
00:30:40,207 --> 00:30:42,357
Me hicieron una oferta
que no pude rechazar.
437
00:30:42,527 --> 00:30:45,087
-Mi marido es así.
-¡Sydney!
438
00:30:47,047 --> 00:30:49,515
-Me alegro de que hayas venido.
-Y yo.
439
00:30:49,687 --> 00:30:52,121
Mi amigo, Will Tippin.
Arvin Sloane.
440
00:30:52,287 --> 00:30:55,279
-Hola.
-Encantado de conocerte.
441
00:30:56,567 --> 00:30:57,966
Sí, igualmente.
442
00:30:59,287 --> 00:31:03,405
Sydney, quiero enseñarte algo.
No habrá más trabajo esta noche.
443
00:31:07,927 --> 00:31:10,566
-¿ Quieres beber algo?
-Sí.
444
00:31:10,727 --> 00:31:12,877
-Cualquier cosa.
-Bien, pasa.
445
00:31:14,807 --> 00:31:18,402
No te había dicho lo orgulloso
que estoy de tu trabajo en Túnez.
446
00:31:19,167 --> 00:31:22,477
-Sólo hice mi trabajo.
-Ya irás viendo,
447
00:31:23,287 --> 00:31:24,436
con la edad,
448
00:31:24,607 --> 00:31:27,519
lo difícil que es encontrar
a gente que hace su trabajo.
449
00:31:29,207 --> 00:31:31,801
Mañana lo recogerán
para analizarlo.
450
00:31:31,967 --> 00:31:33,764
-¿ Dónde lo llevan?
-A lnglaterra.
451
00:31:36,167 --> 00:31:37,998
Quería que lo vieras.
452
00:31:38,967 --> 00:31:41,003
No sabía si habías podido verlo.
453
00:31:43,407 --> 00:31:45,125
Examinarlo a fondo.
454
00:31:45,487 --> 00:31:46,681
No, no lo abrí.
455
00:31:47,487 --> 00:31:49,478
Parte está en italiano,
456
00:31:51,327 --> 00:31:53,045
pero la mayoría está cifrado.
457
00:31:53,847 --> 00:31:55,644
En un código que no hemos roto.
458
00:31:57,487 --> 00:31:58,886
¿ Quién fue este hombre?
459
00:32:00,487 --> 00:32:01,681
¿ Qué vio?
460
00:32:02,527 --> 00:32:04,006
¿ Qué vio Rambaldi?
461
00:32:04,247 --> 00:32:05,521
Quienes le conocen,
462
00:32:06,407 --> 00:32:09,319
varias agencias,
algunas privadas,
463
00:32:10,127 --> 00:32:12,482
se están gastando millones
para saberlo.
464
00:32:12,967 --> 00:32:14,195
Millones.
465
00:32:15,247 --> 00:32:17,124
Hay quien moriría por este libro.
466
00:32:19,207 --> 00:32:20,435
Hay quien ha muerto.
467
00:32:23,047 --> 00:32:25,117
¿ Sabes?, este trabajo,
468
00:32:25,847 --> 00:32:28,042
averiguar quién era Rambaldi
y qué hacía...
469
00:32:30,327 --> 00:32:32,158
Se está convirtiendo
en una obsesión.
470
00:32:34,007 --> 00:32:35,884
No sé si soy una creyente.
471
00:32:37,447 --> 00:32:38,766
Yo tampoco lo era.
472
00:32:42,127 --> 00:32:43,355
Yo tampoco lo era.
473
00:32:44,567 --> 00:32:47,718
¿ Tú escribiste el artículo
sobre el recolector de La Venta?
474
00:32:48,927 --> 00:32:52,124
Sí, es mío, me parece increíble
que lo leyeses.
475
00:32:52,287 --> 00:32:54,278
Qué curioso.
Es lo que te conté.
476
00:32:54,447 --> 00:32:56,438
Había una votación
en el periódico.
477
00:32:56,607 --> 00:32:57,756
Yo voté por ti.
478
00:32:57,927 --> 00:32:59,997
No me digas.
Acabo de ganarlo.
479
00:33:00,167 --> 00:33:00,997
¿ Sí?
480
00:33:01,527 --> 00:33:03,358
Te lo merecías, esa historia
481
00:33:03,527 --> 00:33:06,439
me hizo llorar,
me impactó muchísimo.
482
00:33:06,647 --> 00:33:07,966
Ese tío era increíble.
483
00:33:08,127 --> 00:33:09,924
El artículo era sobre
484
00:33:10,087 --> 00:33:13,079
Luis Maroma, un recolector
de fruta mejicano,
485
00:33:13,247 --> 00:33:15,715
un emigrante ilegal
de Los Angeles.
486
00:33:16,367 --> 00:33:18,676
Trabajaba para
un hombre que era
487
00:33:19,287 --> 00:33:20,561
casi un negrero.
488
00:33:21,887 --> 00:33:22,797
Lo era.
489
00:33:23,647 --> 00:33:27,720
Vivían en unas condiciones
espantosas, 1 8 por habitación,
490
00:33:27,887 --> 00:33:32,119
un solo baño, casi sin comida
y sin seguridad social.
491
00:33:32,567 --> 00:33:34,558
Maroma era uno
de esos trabajadores
492
00:33:34,727 --> 00:33:39,005
llegado ilegalmente de México.
Su jefe era un monstruo.
493
00:33:39,167 --> 00:33:40,520
Era el diablo.
494
00:33:40,847 --> 00:33:42,200
Literalmente, el diablo.
495
00:33:42,967 --> 00:33:44,116
¿ En qué sentido?
496
00:33:44,287 --> 00:33:45,481
Si hablabas
497
00:33:45,647 --> 00:33:48,684
en su contra o intentabas
marcharte, te mataba.
498
00:33:51,047 --> 00:33:53,083
Los demás
no sabían qué hacer,
499
00:33:53,247 --> 00:33:55,317
pero Luis Maroma sabía leer.
500
00:33:55,607 --> 00:33:56,926
Enseñó a los otros.
501
00:33:57,087 --> 00:33:59,647
Y leía los artículos
de los periódicos que usaban
502
00:33:59,807 --> 00:34:04,517
para envolver la fruta,
allí aprendió sus derechos.
503
00:34:05,847 --> 00:34:08,600
Y acabó encabezando una revuelta.
504
00:34:10,687 --> 00:34:12,678
Voy a llorar sólo de contarlo.
505
00:34:13,527 --> 00:34:17,964
Lo increíble es que no tenía
futuro, estaba atrapado trabajando
506
00:34:18,127 --> 00:34:20,846
para el mismo demonio.
Pero era capaz
507
00:34:21,047 --> 00:34:22,685
y era listo...
508
00:34:23,807 --> 00:34:26,321
-y hoy está en la universidad.
-Y ese monstruo
509
00:34:26,487 --> 00:34:28,603
está pudriéndose en la cárcel,
510
00:34:28,767 --> 00:34:29,995
donde debe estar.
511
00:34:32,047 --> 00:34:33,366
Sí que es increíble.
512
00:34:36,927 --> 00:34:37,916
Emily...
513
00:34:40,727 --> 00:34:42,206
¿ Estás bien?
514
00:34:46,367 --> 00:34:47,880
Estoy bien, estoy bien.
515
00:34:49,047 --> 00:34:50,036
Lo siento.
516
00:34:52,927 --> 00:34:56,044
Estoy adaptándome
a la nueva medicación.
517
00:34:56,967 --> 00:34:58,002
No pasa nada.
518
00:35:00,207 --> 00:35:01,037
Perdón.
519
00:35:03,727 --> 00:35:04,762
¿ Diga?
520
00:35:06,527 --> 00:35:08,404
-Hola, soy Francie.
-Francie.
521
00:35:10,927 --> 00:35:12,804
Lo siento,
tengo que coger la llamada.
522
00:35:13,447 --> 00:35:14,562
Lo siento.
523
00:35:14,727 --> 00:35:15,876
Hola, cariño.
524
00:35:24,247 --> 00:35:26,158
Estoy dentro,
te veré en la entrega.
525
00:35:32,687 --> 00:35:33,722
Dime, Will,
526
00:35:35,087 --> 00:35:36,281
¿ con qué estás ahora?
527
00:35:38,207 --> 00:35:39,196
En un par de cosas.
528
00:35:40,887 --> 00:35:41,797
¿ Qué clase de cosas?
529
00:35:49,287 --> 00:35:50,561
Jack, ¿ quieres más vino?
530
00:35:50,727 --> 00:35:52,080
-Ya voy yo.
-No te muevas.
531
00:35:52,247 --> 00:35:54,363
Voy yo, que sé dónde está.
532
00:35:56,327 --> 00:35:57,601
El cordero está buenísimo.
533
00:36:24,167 --> 00:36:25,805
Esto fue con una pelota
de baloncesto.
534
00:36:27,087 --> 00:36:30,921
Ese vino es bueno, pero tengo uno
especial. Un Lynch Bages del 78.
535
00:36:31,967 --> 00:36:33,639
-Yo lo traigo.
-No, voy yo.
536
00:36:33,807 --> 00:36:35,798
Siéntate, por favor.
537
00:36:54,207 --> 00:36:55,401
Estás pálida.
538
00:36:56,847 --> 00:36:59,407
Mi amiga lo está pasando muy mal.
539
00:37:00,647 --> 00:37:03,719
Entiendo.
¿ Hay algo que pueda hacer?
540
00:37:03,887 --> 00:37:06,276
No, pero gracias.
541
00:37:20,327 --> 00:37:22,158
Debí hablarte anoche de Tippin.
542
00:37:22,847 --> 00:37:26,726
Han encontrado la conexión
del programa con la Alianza.
543
00:37:27,087 --> 00:37:29,806
Pero me he encargado de él.
544
00:37:29,967 --> 00:37:31,525
No volverá a ser un problema.
545
00:37:31,887 --> 00:37:34,082
Los de seguridad
me lo han contado.
546
00:37:34,247 --> 00:37:36,477
¿ Me has hecho seguir?
547
00:37:36,647 --> 00:37:38,877
Han interceptado una llamada
548
00:37:39,047 --> 00:37:41,515
de Tippin a McNeil esta mañana.
549
00:37:42,287 --> 00:37:44,721
Han quedado para esta tarde.
550
00:37:46,847 --> 00:37:49,998
Seguro que sólo va para decirle
que lo deja.
551
00:37:50,847 --> 00:37:52,599
He mandado a alguien.
552
00:37:54,407 --> 00:37:56,443
Si en su conversación
queda claro que Tippin
553
00:37:56,607 --> 00:37:59,405
abandona la investigación,
le dejaremos vivir.
554
00:38:01,607 --> 00:38:04,644
Pero si tú no has conseguido
que lo deje,
555
00:38:05,807 --> 00:38:07,160
nadie podrá.
556
00:38:08,087 --> 00:38:10,237
Y estaremos de acuerdo en que
557
00:38:10,407 --> 00:38:12,318
habrá que encargarse de él.
558
00:38:20,647 --> 00:38:22,285
-Hola.
-Hola.
559
00:38:22,447 --> 00:38:24,915
Stoller va a comprobar
las demás empresas.
560
00:38:25,847 --> 00:38:28,315
-¿ Qué te ha pasado?
-Tenemos que hablar.
561
00:38:29,287 --> 00:38:31,721
Cuando vine aquí y te pregunté
562
00:38:31,887 --> 00:38:34,526
por el SD-6,
me dijiste que lo dejara.
563
00:38:36,247 --> 00:38:37,566
Que era demasiado peligroso.
564
00:38:38,807 --> 00:38:40,479
Creo que tenías razón.
565
00:38:41,127 --> 00:38:43,163
¿ Por qué me lo cuentas ahora?
566
00:38:43,647 --> 00:38:45,365
¿ Has hablado con Christophe?
567
00:38:45,527 --> 00:38:48,166
-No, no he hablado con él.
-¿ Y entonces qué pasa?
568
00:38:48,327 --> 00:38:50,761
Me secuestraron.
Ayer.
569
00:38:52,207 --> 00:38:53,845
No sé quiénes eran,
570
00:38:55,327 --> 00:38:57,557
pero supongo que trabajaban
para el SD-6.
571
00:38:58,327 --> 00:39:01,603
Me amenazaron,
me dijeron
572
00:39:01,767 --> 00:39:03,485
-que dejara la historia.
-¿ Y por qué crees
573
00:39:03,647 --> 00:39:05,239
que no te matarán si lo dejas?
574
00:39:06,087 --> 00:39:08,442
-¿ Qué elección tengo?
-Llevarlo hasta el fin.
575
00:39:09,647 --> 00:39:11,205
Ten clara una cosa,
576
00:39:11,447 --> 00:39:14,280
la única forma de estar seguro
es publicar la historia.
577
00:39:15,087 --> 00:39:16,486
Sacarlos a la luz.
578
00:39:16,967 --> 00:39:18,958
Ése es tu seguro de v¡da.
579
00:39:19,647 --> 00:39:23,162
Vamos, nos queda muy poco.
Sigue una semana más.
580
00:39:23,327 --> 00:39:25,397
En una semana tendremos algo
581
00:39:25,567 --> 00:39:29,480
para que escribas.
Entonces no te podrán tocar.
582
00:39:42,167 --> 00:39:43,919
No puedo, lo siento.
583
00:39:51,487 --> 00:39:53,364
Kelly se fue por ti.
584
00:39:54,327 --> 00:39:56,557
La convenciste
de que me sacarías de aquí.
585
00:39:56,727 --> 00:39:58,763
¡Ahora no puedes dejarme colgado!
586
00:39:59,407 --> 00:40:00,635
David,
587
00:40:01,407 --> 00:40:03,875
me odio a mí mismo
por abandonarte,
588
00:40:05,247 --> 00:40:07,807
pero ahora mismo estoy
en el mismo punto que tú
589
00:40:09,047 --> 00:40:10,719
antes de que mataran a tu mujer.
590
00:40:11,967 --> 00:40:14,083
Si hago lo que dices,
591
00:40:15,167 --> 00:40:19,206
matarán a mi familia,
a mis amigos.
592
00:40:20,687 --> 00:40:22,757
Si pudieras retroceder
y cambiar las cosas,
593
00:40:23,487 --> 00:40:25,284
no lo dudarías, ¿ verdad?
594
00:40:29,167 --> 00:40:30,361
Lo siento.
595
00:40:44,327 --> 00:40:46,921
Llama a Driscoll.
Dile que está enfermo
596
00:40:47,087 --> 00:40:48,725
y que tenemos pista para mañana.
597
00:40:48,887 --> 00:40:51,003
-¿ Sr. Vaughn?
-Llego tarde a una reunión.
598
00:40:51,167 --> 00:40:52,566
Va a querer cancelarla.
599
00:40:53,247 --> 00:40:55,317
Soy Cohen,
de Ciencia y Tecnología.
600
00:40:55,487 --> 00:40:57,603
Ya sabemos cómo leer el Rambaldi.
601
00:40:58,207 --> 00:40:58,878
¿ Sí?
602
00:40:59,247 --> 00:41:00,202
Sí.
603
00:41:12,727 --> 00:41:13,955
Cancela mi reunión.
604
00:41:21,527 --> 00:41:24,485
He venido en cuanto he podido.
¿ Qué pasa?
605
00:41:25,647 --> 00:41:27,239
¿ Recuerdas el líquido
que buscamos
606
00:41:27,407 --> 00:41:28,556
en el SD-6?
607
00:41:28,727 --> 00:41:30,160
Sí, claro.
608
00:41:30,567 --> 00:41:31,716
Lo usamos en la página
609
00:41:32,447 --> 00:41:33,675
para ver la tinta.
610
00:41:33,847 --> 00:41:34,836
¿ Y funcionó?
611
00:41:36,007 --> 00:41:37,042
Sí.
612
00:41:38,247 --> 00:41:39,396
¿ Y qué es?
613
00:41:41,967 --> 00:41:43,116
No estamos seguros.
614
00:41:45,607 --> 00:41:47,404
No sabemos lo que significa,
ése es el problema.
615
00:41:48,567 --> 00:41:50,762
Me estás dando miedo.
616
00:41:53,207 --> 00:41:55,960
Traigo la página
y quiero que la veas.
617
00:41:57,447 --> 00:41:58,562
Vale.
618
00:43:14,878 --> 00:43:15,276
[ Skipped item nr. 618 ]