1 00:00:03,527 --> 00:00:05,199 Me llamo Sydney Bristow. 2 00:00:05,887 --> 00:00:07,923 Hace 7 años me reclutó una rama secreta 3 00:00:08,087 --> 00:00:10,157 de la ClA: el SD-6. 4 00:00:10,847 --> 00:00:11,996 Juré no decirlo, 5 00:00:12,167 --> 00:00:14,283 pero se lo revelé a mi novio. 6 00:00:14,447 --> 00:00:16,039 Y cuando el jefe del SD-6 lo averiguó, 7 00:00:16,767 --> 00:00:17,961 hizo que lo mataran. 8 00:00:18,767 --> 00:00:19,961 Así supe la verdad. 9 00:00:21,207 --> 00:00:22,481 El SD-6 no pertenece a la ClA, 10 00:00:22,647 --> 00:00:23,796 trabajo para la gente 11 00:00:23,967 --> 00:00:25,480 que creía combatir. 12 00:00:25,807 --> 00:00:28,640 Acudí al único sitio donde podían ayudarme. 13 00:00:28,927 --> 00:00:30,963 Ahora soy un doble agente de la ClA. 14 00:00:31,167 --> 00:00:33,283 Mi supervisor se llama Michael Vaughn. 15 00:00:35,207 --> 00:00:37,357 Sólo otra persona sabe la verdad, 16 00:00:37,687 --> 00:00:39,120 otro doble agente dentro del SD-6 17 00:00:40,247 --> 00:00:41,839 a quien apenas conozco: 18 00:00:42,767 --> 00:00:43,995 mi padre. 19 00:00:45,567 --> 00:00:48,400 No sabemos quién se infiltró en el SD-6. 20 00:00:48,727 --> 00:00:51,366 Conseguir una identificación de esa persona 21 00:00:51,527 --> 00:00:52,516 es nuestra prioridad. 22 00:00:53,007 --> 00:00:56,283 La reunión con el K-Directorate tendrá lugar en Moscú. 23 00:00:56,487 --> 00:00:57,602 Vigilaréis esa reunión 24 00:00:57,767 --> 00:00:59,405 desde fuera del edificio. 25 00:00:59,807 --> 00:01:01,001 Ya estamos. 26 00:01:01,167 --> 00:01:02,725 Van hacia el edificio. 27 00:01:06,287 --> 00:01:07,436 Caballeros, bienvenidos. 28 00:01:08,047 --> 00:01:10,402 Soy el Sr. Sark, director de operaciones. 29 00:01:10,567 --> 00:01:12,205 Mi jefe sólo quiere una cosa. 30 00:01:12,367 --> 00:01:14,198 Que nos den el manuscrito de Rambaldi 31 00:01:14,367 --> 00:01:16,244 que han conseguido en Argentina 32 00:01:16,407 --> 00:01:18,159 y el análisis de su contenido. 33 00:01:18,327 --> 00:01:19,840 Ése es lvankov, jefe del K-Directorate. 34 00:01:21,607 --> 00:01:23,006 Dígale a su jefe 35 00:01:23,167 --> 00:01:25,237 que si vuelve a hacerme perder el tiempo, 36 00:01:25,527 --> 00:01:27,518 la próxima vez no seré tan cordial. 37 00:01:33,047 --> 00:01:34,924 Enhorabuena, camarada Kessar. 38 00:01:35,687 --> 00:01:38,918 Acaba de heredar el control del K-Directorate. 39 00:01:45,967 --> 00:01:47,002 ¡Sydney! 40 00:03:16,847 --> 00:03:17,643 ¡ Espera! 41 00:03:28,127 --> 00:03:29,276 -Gracias. -De nada. 42 00:03:46,847 --> 00:03:48,963 -¿ Quieres? -No. 43 00:03:50,207 --> 00:03:52,516 -Tengo que entrevistar a McNeil. -Ya. 44 00:03:53,047 --> 00:03:54,082 Sí. 45 00:03:55,287 --> 00:03:56,640 Tengo que irme. 46 00:03:57,287 --> 00:04:01,121 -Me voy, no quiero llegar tarde. -Vale. 47 00:04:04,167 --> 00:04:05,839 ¿ Qué te vas a poner? 48 00:04:06,447 --> 00:04:08,802 lba a ponerme esto. Sólo voy a la cárcel. 49 00:04:09,967 --> 00:04:12,162 -No, la semana que viene. -¿ Qué? 50 00:04:12,327 --> 00:04:13,760 -Para la cena. -¿ Qué cena? 51 00:04:13,927 --> 00:04:15,758 -¿ No recibiste mi carta? -¿ Qué carta? 52 00:04:15,927 --> 00:04:17,997 -La que te dejé en la mesa. -¿ De qué hablas? 53 00:04:18,167 --> 00:04:19,600 Bueno, oye, 54 00:04:20,607 --> 00:04:25,158 tienes que empezar a leer las cosas que te dejo, Will. 55 00:04:25,647 --> 00:04:27,797 -¿ Qué es esto? -Te dan el premio Caplan 56 00:04:27,967 --> 00:04:29,082 por tu artículo. 57 00:04:29,247 --> 00:04:30,157 ¿ Qué? 58 00:04:30,327 --> 00:04:34,400 Los lectores lo votaron como una de las 1 0 mejores historias. 59 00:04:35,527 --> 00:04:37,040 ¿ Lo leyó alguien? 60 00:04:37,207 --> 00:04:39,880 Piden que lleves smoking, ¿ tienes? 61 00:04:40,047 --> 00:04:42,959 No. No me lo puedo creer. 62 00:04:43,127 --> 00:04:45,357 ¿ Quieres celebrarlo el viernes? 63 00:04:47,607 --> 00:04:50,804 No puedo. Tengo planes para el viernes. 64 00:04:51,567 --> 00:04:52,761 Lo siento. 65 00:04:54,927 --> 00:04:56,042 No importa. 66 00:04:59,487 --> 00:05:01,284 Sí, lo sé. Gracias. 67 00:05:01,447 --> 00:05:03,563 Quería contártelo. 68 00:05:04,007 --> 00:05:06,919 -Qué bien. -Ponen ''Solo ante el peligro'' 69 00:05:07,087 --> 00:05:09,078 el viernes en el Fairfax. 70 00:05:09,247 --> 00:05:10,475 Podríamos... 71 00:05:10,647 --> 00:05:14,401 -lr a cenar algo y celebrarlo. -Sí, estoy muy orgullosa de ti. 72 00:05:14,607 --> 00:05:16,598 No es para tanto. 73 00:05:16,767 --> 00:05:18,519 Tenemos una cita el viernes. 74 00:05:18,687 --> 00:05:19,881 Tenemos una cita. 75 00:05:26,567 --> 00:05:28,876 La cárcel de Lompoc hace dos horas. 76 00:05:29,087 --> 00:05:32,079 El hombre que habla con Tippin es David McNeil, informático. 77 00:05:32,647 --> 00:05:34,956 Hace 8 años creó un sistema de codificación 78 00:05:35,127 --> 00:05:37,197 que quisimos comprar, pero él no vendió. 79 00:05:38,167 --> 00:05:39,520 No tenemos sonido, 80 00:05:39,687 --> 00:05:40,881 pero sí un registro. 81 00:05:41,367 --> 00:05:44,564 Es su tercera visita a McNeil en dos semanas. 82 00:05:46,687 --> 00:05:49,360 Hablamos de Tippin hace tiempo. 83 00:05:50,607 --> 00:05:52,006 Me convenciste de que era 84 00:05:52,167 --> 00:05:56,080 un periodista inofensivo, ninguna amenaza seria. 85 00:05:58,487 --> 00:05:59,966 Y ha encontrado a McNeil. 86 00:06:03,087 --> 00:06:04,122 ¿ Qué insinúas? 87 00:06:04,287 --> 00:06:05,925 Ya sabes lo que insinúo. 88 00:06:07,647 --> 00:06:09,239 Eliminarle sería prematuro. 89 00:06:09,407 --> 00:06:12,285 Es amigo de Sydney, y no sabe nada. 90 00:06:12,447 --> 00:06:14,165 Te lo he contado por cortesía. 91 00:06:15,647 --> 00:06:18,878 Entiendo tus dudas por lo que significaría para Sydney. 92 00:06:19,527 --> 00:06:21,324 Pero McNeil no es inofensivo. 93 00:06:21,487 --> 00:06:22,966 Conoce el SD-6. 94 00:06:23,167 --> 00:06:25,283 Se mencionó en el testimonio de Koenig. 95 00:06:25,447 --> 00:06:26,436 Sólo mencionó el nombre. 96 00:06:26,607 --> 00:06:28,245 Tippin sólo necesita un nombre. 97 00:06:29,127 --> 00:06:31,436 Lo que me preocupa es que a ti no te preocupa. 98 00:06:31,607 --> 00:06:34,997 Hay una diferencia entre preocupación y asesinato. 99 00:06:36,647 --> 00:06:38,285 ¿ Qué insinúas? 100 00:06:38,447 --> 00:06:42,486 Que consigamos el sonido. Que nos enteremos de qué pasa. 101 00:06:46,727 --> 00:06:47,796 Jack. 102 00:06:48,967 --> 00:06:50,480 Encárgate de ello. 103 00:06:50,647 --> 00:06:52,444 Estarás de acuerdo 104 00:06:52,887 --> 00:06:55,355 en que hay cosas que Sydney no debe saber. 105 00:07:40,407 --> 00:07:41,476 ¿ Qué tal vas? 106 00:07:42,567 --> 00:07:43,556 Bien. 107 00:07:45,367 --> 00:07:47,517 He ido a la papelería 108 00:07:48,047 --> 00:07:50,038 donde compré las invitaciones 109 00:07:50,287 --> 00:07:53,757 para comprar tarjetas de agradecimiento por los regalos. 110 00:07:56,967 --> 00:07:59,481 La dependienta me preguntó si las quería 111 00:08:00,127 --> 00:08:02,243 a juego con las invitaciones. 112 00:08:05,487 --> 00:08:07,159 Me eché a llorar allí mismo. 113 00:08:12,167 --> 00:08:13,361 Francie. 114 00:08:15,247 --> 00:08:16,839 No sé cómo hacerlo. 115 00:08:18,807 --> 00:08:20,525 No he podido quitarme esto. 116 00:08:28,407 --> 00:08:29,601 Lo siento. 117 00:08:30,167 --> 00:08:31,566 No lo sientas. 118 00:08:35,487 --> 00:08:38,126 Debí quitármelo hace mucho. 119 00:08:45,287 --> 00:08:46,561 Tengo una idea. 120 00:08:47,207 --> 00:08:48,435 ¿ Qué? 121 00:09:19,807 --> 00:09:21,206 Wilshire Court a las 7:30. 122 00:09:21,367 --> 00:09:24,086 Tengo la pelota en el coche. Llama a Mitch. 123 00:09:24,327 --> 00:09:25,476 Recibido. 124 00:09:26,007 --> 00:09:27,326 Mira quién está aquí. 125 00:09:27,487 --> 00:09:29,125 Abby, ¿ qué es esto? 126 00:09:29,287 --> 00:09:31,323 Falsa modestia, qué mal. No te pega. 127 00:09:31,487 --> 00:09:33,079 ¿ Es por lo del artículo? 128 00:09:33,247 --> 00:09:35,886 Eres un poco corto para ser tan buen periodista. 129 00:09:36,047 --> 00:09:38,038 -No te mereces un premio. -Lo sé. 130 00:09:38,207 --> 00:09:39,401 Enhorabuena. 131 00:09:39,607 --> 00:09:40,756 Gracias. 132 00:09:41,367 --> 00:09:43,437 -Me das asco. -Yo también. 133 00:09:43,607 --> 00:09:45,404 En 1 0 años yo no he ganado nada. 134 00:09:45,567 --> 00:09:48,001 -Bueno, sí, entradas de teatro. -No me invitaste. 135 00:09:48,167 --> 00:09:49,156 ¿ Por qué será? 136 00:09:50,167 --> 00:09:51,759 Gracias por la tarta. 137 00:09:51,927 --> 00:09:54,202 Quiero un trozo, es de chocolate. 138 00:09:54,727 --> 00:09:58,197 Puedes escribir sobre la tarta y ganar otro premio. 139 00:10:03,887 --> 00:10:07,163 -¿ La oficina de Litvack? -Un piso más, es enorme. 140 00:10:07,327 --> 00:10:08,521 Gracias. 141 00:10:22,087 --> 00:10:24,317 Si no tuviera que irme, la comería entera. 142 00:10:24,727 --> 00:10:27,400 -¿ Dónde vas? -A la cárcel, tengo una entrevista. 143 00:10:28,607 --> 00:10:30,837 Vuestro trabajo de Moscú es impresionante. 144 00:10:31,447 --> 00:10:33,756 Aún no sabemos todas las implicaciones 145 00:10:33,927 --> 00:10:35,838 del asesinato de lvankov, pero sí sabemos 146 00:10:36,687 --> 00:10:39,565 que su cadáver se entregó anoche en el K-Directorate 147 00:10:39,727 --> 00:10:40,716 en San Petersburgo. 148 00:10:40,887 --> 00:10:44,038 -¿ Cómo? -Por mensajería, dentro 149 00:10:44,207 --> 00:10:46,038 de un cargamento de bacalao congelado. 150 00:10:46,607 --> 00:10:48,643 A Lavro Kessar, segundo de abordo 151 00:10:48,807 --> 00:10:51,719 del K-Diretorate, no se le ha vuelto a ver. 152 00:10:51,887 --> 00:10:53,161 Creemos que lo tiene 153 00:10:53,327 --> 00:10:55,124 como rehén el Sr. Sark. 154 00:10:55,847 --> 00:10:57,485 Si el K-Directorate no entrega 155 00:10:57,647 --> 00:10:59,877 el Manuscrito Rambaldi al jefe de Sark, 156 00:11:00,127 --> 00:11:04,120 ''El Hombre'', recibirán más pescado en San Petersburgo. 157 00:11:04,607 --> 00:11:08,316 -¿ Sabemos algo más de ''El Hombre''? -Tenemos que ponerle nombre. 158 00:11:08,487 --> 00:11:10,921 No sabemos nada aún. Pero sabemos algo 159 00:11:11,087 --> 00:11:13,043 sobre Sark. ¿ Marshall? 160 00:11:13,207 --> 00:11:14,322 Sí. 161 00:11:15,047 --> 00:11:18,517 Estoy seguro de que todos hemos visto ''My Fair Lady''. 162 00:11:18,687 --> 00:11:20,962 El profesor Higgins educando a Eliza Doolittle. 163 00:11:21,127 --> 00:11:22,765 ''Habla con propiedad''. 164 00:11:23,167 --> 00:11:26,045 Mi peli favorita de Rex Harrison es ''Doctor Dolittle''. 165 00:11:26,207 --> 00:11:29,119 Es curioso, Eliza Doolittle, Doctor Dolittle. 166 00:11:29,287 --> 00:11:31,243 Doolittle, Dolittle. ¿ Lo hicieron aposta? 167 00:11:31,407 --> 00:11:32,806 -Es una... -Marshall. 168 00:11:33,367 --> 00:11:36,120 Claro. Hemos analizado cómo habla Sark: 169 00:11:36,327 --> 00:11:38,363 pauta, énfasis, ritmo... y es muy listo. 170 00:11:39,967 --> 00:11:41,366 Su gramática y sintaxis 171 00:11:41,527 --> 00:11:43,518 no revelan nada, pero sus vocales 172 00:11:43,687 --> 00:11:46,360 indican que pasa mucho tiempo en lrlanda. 173 00:11:46,527 --> 00:11:48,324 -En Galway. -Nuestra gente de Túnez 174 00:11:48,487 --> 00:11:49,840 ha visto un barco del K-Directorate 175 00:11:50,007 --> 00:11:53,283 en el Golfo de Gabes, ahora atracado en Es-Sekhira. 176 00:11:53,807 --> 00:11:56,879 Mañana a las 1 0 saldrá un avión 177 00:11:57,207 --> 00:12:00,961 del vecino aeropuerto de Gafsa con destino a Galway, lrlanda. 178 00:12:01,127 --> 00:12:03,482 Van a entregar el Manuscrito Rambaldi en Túnez. 179 00:12:03,647 --> 00:12:06,400 La misión es interceptarlo y traerlo a casa. 180 00:12:07,567 --> 00:12:10,127 Repasad los detalles, hablad con Marshall. 181 00:12:11,527 --> 00:12:12,926 Salís esta noche. 182 00:12:18,287 --> 00:12:19,720 ¿ Te suena? 183 00:12:20,047 --> 00:12:23,881 -Como la que me dejé en Argentina. -Es la que te dejaste. 184 00:12:24,047 --> 00:12:26,277 LA ClA la recuperó la semana pasada. 185 00:12:26,447 --> 00:12:28,199 Sólo sacaste unas fotos del Rambaldi. 186 00:12:28,367 --> 00:12:29,516 Lo sé. 187 00:12:29,927 --> 00:12:32,680 -Pero hemos aprendido mucho. -¿ Qué? 188 00:12:36,727 --> 00:12:38,160 Mi tía Trish... 189 00:12:38,527 --> 00:12:40,279 es la loca de la familia. 190 00:12:40,447 --> 00:12:42,722 Habla con los muertos, va a médiums, 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,003 cree en los círculos de las cosechas. 192 00:12:45,167 --> 00:12:46,282 -La tía Trish. -Sí. 193 00:12:46,447 --> 00:12:49,678 Todo esto de Rambaldi me recuerda a ella. 194 00:12:51,287 --> 00:12:54,359 Sabemos que Rambaldi era un inventor del siglo XVl 195 00:12:54,527 --> 00:12:57,599 con una visión casi de médium de la tecnología. 196 00:12:57,767 --> 00:13:00,600 Según tus fotos, este libro parece ser 197 00:13:00,767 --> 00:13:03,520 un manual de instrucciones. No sabemos para qué. 198 00:13:03,687 --> 00:13:05,917 Esto estaba en italiano 199 00:13:06,767 --> 00:13:08,166 en la segunda página. 200 00:13:09,527 --> 00:13:12,405 Y aquí abajo Rambaldi habla de ''Los cien segmentos''. 201 00:13:13,087 --> 00:13:14,281 ¿ Qué es eso? 202 00:13:14,447 --> 00:13:16,597 Sigue en una página que no tenemos. 203 00:13:17,407 --> 00:13:21,798 Tu contramisión es la misma, cuando tengas el libro, fotografíalo. 204 00:13:21,967 --> 00:13:24,401 El original irá al SD-6 y las fotos a nosotros. 205 00:13:25,327 --> 00:13:27,557 ''Pero no la fastidies''. Entendido. 206 00:13:28,247 --> 00:13:30,522 Tu padre dice que Sloane pasa mucho tiempo en casa. 207 00:13:30,687 --> 00:13:33,076 Su mujer, Emily, está enferma. 208 00:13:33,247 --> 00:13:35,556 -Vosotras erais amigas, ¿ no? -Seguimos siéndolo. 209 00:13:36,127 --> 00:13:38,960 Menos desde que le diagnosticaron el cáncer. 210 00:13:40,607 --> 00:13:44,122 No la veo desde que supe la verdad sobre su marido. 211 00:13:44,447 --> 00:13:46,244 Ésta es una buena oportun¡dad. 212 00:13:46,567 --> 00:13:48,683 Queremos que llames a Emily 213 00:13:48,847 --> 00:13:50,758 y consigas que te invite a su casa. 214 00:13:50,927 --> 00:13:52,724 ¿ Quieres que ponga un micro? 215 00:13:53,327 --> 00:13:56,046 -Se está muriendo. -Lo sé. 216 00:13:56,207 --> 00:13:57,435 Quieres que la utilice. 217 00:13:57,607 --> 00:13:59,165 -Ella no lo sabrá. -Pero yo sí. 218 00:13:59,327 --> 00:14:01,318 lntentamos pinchar el SD-6, pero es inútil. 219 00:14:01,487 --> 00:14:04,365 Tienen todas las técnicas de contraespionaje. 220 00:14:04,527 --> 00:14:07,360 -Su casa será más vulnerable. -Esto es un tema moral. 221 00:14:07,527 --> 00:14:10,485 Eres espía, éste no es tu mayor dilema. 222 00:14:10,687 --> 00:14:13,918 Emily es mi amiga y se está muriendo. 223 00:14:14,087 --> 00:14:15,964 ¿A ti no te parece que esté mal? 224 00:14:16,447 --> 00:14:19,166 -¿ Por qué a ti sí? -Porque ella es inocente. 225 00:14:19,327 --> 00:14:21,966 Entonces nunca sabrá que es una de sus últimas 226 00:14:22,127 --> 00:14:24,038 oportunidades para hacer el bien. 227 00:14:28,127 --> 00:14:30,925 ¿ Emily? Hola, soy Sydney Bristow. 228 00:14:32,327 --> 00:14:36,764 Sí, ya lo sé. ¿ Estabas ocupada? 229 00:14:38,167 --> 00:14:39,441 Bien. 230 00:14:41,167 --> 00:14:43,442 Sí, yo estoy bien. 231 00:14:44,247 --> 00:14:46,522 ¿ Tú qué tal estás? Por eso llamaba. 232 00:14:48,847 --> 00:14:50,041 Te echo de menos. 233 00:14:53,247 --> 00:14:54,600 ¿ Has sabido de tu hija? 234 00:14:54,767 --> 00:14:58,680 Mi abogado dice que está a salvo, no quiero saber más. 235 00:15:01,687 --> 00:15:03,279 -¿ Qué tienes? -Bien. 236 00:15:03,447 --> 00:15:05,677 Según el archivo de OT Technologies, 237 00:15:05,847 --> 00:15:08,566 42 empresas utilizan tu programa de codificación. 238 00:15:09,207 --> 00:15:10,799 -¿ 42? -Sí. 239 00:15:10,967 --> 00:15:13,925 He podido investigar unas 1 8. 240 00:15:15,407 --> 00:15:16,556 Escucha esto. 241 00:15:17,047 --> 00:15:19,003 Seis tienen un consejero en común. 242 00:15:19,367 --> 00:15:22,200 Un tío llamado Alain Christophe. 243 00:15:23,047 --> 00:15:24,480 Aquí viene lo mejor. 244 00:15:24,647 --> 00:15:28,037 Hace 1 2 años Alain decide retirarse... 245 00:15:29,607 --> 00:15:31,006 De la ClA. 246 00:15:32,127 --> 00:15:35,278 Antes, de 1 982 a 1 989, se encargaba 247 00:15:35,447 --> 00:15:37,438 del contraespionaje en Langley. 248 00:15:41,367 --> 00:15:42,720 ¿ Por qué sonríes? 249 00:15:43,767 --> 00:15:47,760 Por primera vez en 8 años, el SD-6 debería tenerme miedo. 250 00:15:53,447 --> 00:15:55,642 Averígualo todo sobre Alain Christophe. 251 00:15:55,807 --> 00:15:58,241 Y llama a Hacienda, a ver si es legal 252 00:15:58,407 --> 00:16:00,477 investigar sobre sus propiedades. 253 00:16:01,687 --> 00:16:03,882 Entradas para ''Con la muerte en los talones''. 254 00:16:04,047 --> 00:16:05,560 Y reserva en Merkato's. 255 00:16:05,727 --> 00:16:07,240 Hijo de puta. 256 00:16:15,527 --> 00:16:16,926 No te resistas. 257 00:16:17,847 --> 00:16:18,518 ¡Sal! 258 00:16:41,647 --> 00:16:43,763 TUNEZ 259 00:16:55,127 --> 00:16:56,640 Baja aquí. 260 00:16:58,967 --> 00:17:00,286 -¿ Sark? -¡ No! 261 00:17:00,447 --> 00:17:01,846 Definitivamente no es Sark. 262 00:17:06,447 --> 00:17:08,403 Vamos, dime la verdad. 263 00:17:08,567 --> 00:17:10,683 ¿A quién prefieres, a Maryann o a Ginger? 264 00:17:11,567 --> 00:17:15,003 Oye, cuando cojas el manuscrito, 265 00:17:15,167 --> 00:17:18,284 -si ves un sándwich... -Hecho. 266 00:17:18,847 --> 00:17:22,522 Te llamaré si veo a Sark. Buena suerte. 267 00:17:51,207 --> 00:17:52,037 ¿ Gasolina? 268 00:17:52,727 --> 00:17:53,443 ¡Gasolina! 269 00:18:43,207 --> 00:18:44,799 Dixon, el barco está controlado. 270 00:18:45,007 --> 00:18:47,237 Estoy abriendo el maletín, está esposado a él. 271 00:18:47,687 --> 00:18:48,802 Voy a abrir la cerradura. 272 00:18:50,167 --> 00:18:51,805 Parece que es electromagnética. 273 00:18:51,967 --> 00:18:54,606 Vale, aún no hay señal de Sark. 274 00:20:04,687 --> 00:20:05,915 ¡Ya tengo el libro! 275 00:20:06,847 --> 00:20:08,644 ¡Sydney, ha llegado Sark! 276 00:20:10,007 --> 00:20:11,122 Me llevo el barco. 277 00:20:15,087 --> 00:20:16,076 Vale. 278 00:20:16,487 --> 00:20:19,160 Nos vemos en el aeropuerto dentro de 30 minutos. 279 00:20:50,007 --> 00:20:51,156 Vale, mira... 280 00:21:00,647 --> 00:21:02,478 Seis tienen un consejero en común. 281 00:21:03,247 --> 00:21:05,522 Un tío llamado Alain Christophe. 282 00:21:05,847 --> 00:21:07,121 Aquí viene lo mejor. 283 00:21:08,207 --> 00:21:10,198 Hace 1 2 años Alain decide retirarse 284 00:21:10,367 --> 00:21:12,676 de la ClA. 285 00:21:18,407 --> 00:21:20,125 ¿ Valora en algo su vida? 286 00:21:22,887 --> 00:21:25,117 -Claro que sí. -¿ Sí? 287 00:21:25,287 --> 00:21:27,562 Sus actos indican lo contrario. 288 00:21:28,327 --> 00:21:31,603 Le contaré lo que se muere por saber. 289 00:21:32,127 --> 00:21:34,083 Su amigo Daniel Hecht, 290 00:21:34,727 --> 00:21:37,287 la mujer de David McNeil, Eloise Kurtz... 291 00:21:37,807 --> 00:21:39,559 Son todos víctimas inocentes. 292 00:21:40,487 --> 00:21:44,275 Desafortunadamente, sus muertes fueron necesarias. 293 00:21:46,167 --> 00:21:47,885 La única pregunta que queda 294 00:21:48,527 --> 00:21:50,438 es si la historia acaba ahí 295 00:21:51,687 --> 00:21:53,996 o si incluye a otras víctimas inocentes. 296 00:21:57,847 --> 00:22:01,044 Amy Tippin: 37 23 East Conestoga Way. 297 00:22:04,167 --> 00:22:07,716 Robert y Patsy Tippin: 63064 Schulman Way. 298 00:22:11,927 --> 00:22:16,364 -Sydney Bristow: 4250 Cochran. -Pare, queda claro. 299 00:22:20,367 --> 00:22:21,686 Éste será el ún¡co av¡so. 300 00:22:46,607 --> 00:22:47,881 Sr. Sloane. 301 00:22:49,527 --> 00:22:50,642 Sí. 302 00:22:50,807 --> 00:22:53,162 He interrogado a toda la tripulación. 303 00:22:53,687 --> 00:22:56,520 El capitán es un civil, no sabe nada. 304 00:22:58,607 --> 00:22:59,926 Mátale. 305 00:23:00,767 --> 00:23:01,961 Sí, señor. 306 00:23:08,087 --> 00:23:10,362 -¿ Diga? -Sydney, soy Emily. 307 00:23:10,967 --> 00:23:14,039 -Hola. -Quería darte las gracias 308 00:23:14,207 --> 00:23:16,516 por llamarme, ha sido importante para mí. 309 00:23:16,687 --> 00:23:17,961 No tienes por qué. 310 00:23:18,407 --> 00:23:22,036 Sí, me he despertado con más fuerzas. 311 00:23:22,727 --> 00:23:24,797 ¿ Estás libre para cenar? 312 00:23:24,967 --> 00:23:27,481 -¿ Esta noche? -Trae a un amigo. Por favor. 313 00:23:29,087 --> 00:23:30,281 ¿ Has aceptado? 314 00:23:31,727 --> 00:23:33,206 Al principio no. 315 00:23:33,927 --> 00:23:35,804 Pero está enferma, no podía decir que no. 316 00:23:38,167 --> 00:23:39,646 Y tú lo querías. 317 00:23:41,927 --> 00:23:42,962 Toma. 318 00:23:47,527 --> 00:23:48,846 -¿ Es un micro? -Es bueno. 319 00:23:49,647 --> 00:23:52,002 Deberías ver a los que lo inventaron. 320 00:23:52,287 --> 00:23:55,085 Deberías conocer a Marshall. ¿ Dónde lo pongo? 321 00:23:55,247 --> 00:23:56,646 ¿ Sloane tiene despacho? 322 00:23:57,727 --> 00:23:59,126 Lo queremos ahí. 323 00:23:59,287 --> 00:24:01,005 Más ahora que tiene el Rambaldi. 324 00:24:02,127 --> 00:24:04,595 -Han estudiado tus fotos. -Entonces salieron bien. 325 00:24:04,767 --> 00:24:05,995 Hay una página en blanco. 326 00:24:07,167 --> 00:24:09,806 Dicen que de los documentos de Rambaldi que tienen, 327 00:24:09,967 --> 00:24:12,242 la página 47 siempre es importante. 328 00:24:12,407 --> 00:24:14,523 La página en blanco es la 47. 329 00:24:15,127 --> 00:24:18,085 Tu padre intenta evitar que el SD-6 la analice, 330 00:24:18,247 --> 00:24:19,646 sustituyéndola. 331 00:24:19,807 --> 00:24:21,798 Mientras, esperamos saber algo con ese micro. 332 00:24:22,887 --> 00:24:24,081 Vale. 333 00:24:26,887 --> 00:24:28,957 Emily te dijo que llevaras a un amigo. 334 00:24:32,007 --> 00:24:33,156 ¿ Llevas a alguien? 335 00:24:48,207 --> 00:24:49,322 Diga. 336 00:24:49,567 --> 00:24:52,001 -¿ Qué haces? -¿ Syd? 337 00:24:52,167 --> 00:24:53,316 ¿ Estabas durmiendo? 338 00:24:53,487 --> 00:24:54,920 No, no. 339 00:24:56,287 --> 00:24:58,562 Estaba trabajando. 340 00:24:58,887 --> 00:25:01,037 ¿ Estás bien? Porque suenas fatal. 341 00:25:01,207 --> 00:25:02,720 Sí, estoy bien. 342 00:25:04,487 --> 00:25:05,761 ¿ Qué tal tú? 343 00:25:06,287 --> 00:25:09,006 -Me vas a matar. -¿ Por qué? 344 00:25:10,127 --> 00:25:12,357 Sé que hablamos de ir al cine, 345 00:25:12,527 --> 00:25:15,485 pero hay una cena en casa de mi jefe, tengo que ir. 346 00:25:20,847 --> 00:25:22,041 Estás enfadado. 347 00:25:22,207 --> 00:25:24,402 No, no. 348 00:25:26,647 --> 00:25:28,524 Tengo que ir a una reunión. 349 00:25:30,767 --> 00:25:34,680 ¿ Vienes conmigo? Dijeron que llevara a alguien. 350 00:25:56,127 --> 00:25:57,446 ¿ Qué ha pasado? 351 00:25:57,607 --> 00:25:59,837 No quiero hablar de ello. 352 00:26:02,247 --> 00:26:03,566 Esa herida está muy fea. 353 00:26:06,887 --> 00:26:10,197 Bueno, tendrás que venir a mi casa 354 00:26:10,487 --> 00:26:12,921 para que te haga un buen plato 355 00:26:13,087 --> 00:26:14,998 de la sopa de fideos de mi abuela. 356 00:26:16,687 --> 00:26:19,155 Tienes que conocerla, te encantará. 357 00:26:20,807 --> 00:26:22,160 Jenny, eres genial. 358 00:26:22,327 --> 00:26:24,283 Eres lista, guapa, 359 00:26:24,847 --> 00:26:27,884 y nos lo hemos pasado muy bien. 360 00:26:30,527 --> 00:26:31,755 Pero no creo que tú y yo... 361 00:26:37,047 --> 00:26:38,196 ¿ Me vas a dejar? 362 00:26:39,207 --> 00:26:42,040 ¿ Vengo hasta aquí con la radio rota 363 00:26:42,207 --> 00:26:44,721 -y me vas a dejar? -Eso no es justo. 364 00:26:44,887 --> 00:26:48,038 -¿ Por qué no has llamado a Sydney? -¡ Porque tú eres mi ayudante! 365 00:26:48,207 --> 00:26:49,606 ¡Ya no, fuera! 366 00:26:50,647 --> 00:26:52,603 -¿ Qué? -¡ Hablo en serio! 367 00:26:53,287 --> 00:26:54,561 ¡ Estamos en mitad de la nada! 368 00:26:54,727 --> 00:26:56,877 ¡ No, tú estás en mitad de la nada! 369 00:26:58,767 --> 00:26:59,802 ¡Vale! 370 00:27:09,727 --> 00:27:11,126 ''Querida tía Stephanie. 371 00:27:11,327 --> 00:27:14,125 Como ya sabes por mi madre, la boda se ha cancelado. 372 00:27:14,887 --> 00:27:16,445 Te devuelvo tu bonito regalo, 373 00:27:16,607 --> 00:27:18,962 porque resulta que el hombre 374 00:27:19,207 --> 00:27:22,995 con el que me iba a casar era un cabrón adicto al sexo. 375 00:27:23,607 --> 00:27:25,006 Con todo mi amor, Francie''. 376 00:27:25,847 --> 00:27:27,075 Muy sutil. 377 00:27:27,247 --> 00:27:29,886 Te leeré la menos sutil. 378 00:27:32,767 --> 00:27:34,519 -¿ Diga? -¿ Pizzería Joey's? 379 00:27:35,007 --> 00:27:37,202 Sí, aquí la pizzería, ¿ quiere oír el menú? 380 00:27:37,967 --> 00:27:39,161 ¿ Hola? 381 00:27:39,727 --> 00:27:41,479 Tenemos que cambiar de número. 382 00:27:41,887 --> 00:27:43,081 Lo sé. 383 00:27:45,767 --> 00:27:46,961 Gracias. 384 00:27:49,167 --> 00:27:51,920 Voy a comprar vino para la cena, ¿ quieres algo? 385 00:27:52,087 --> 00:27:53,202 No, gracias. 386 00:28:05,567 --> 00:28:06,636 Hola. 387 00:28:07,607 --> 00:28:09,962 -Se ha llevado el Rambaldi a casa. -Le he visto antes. 388 00:28:10,727 --> 00:28:12,001 Me lo enseñó. 389 00:28:12,167 --> 00:28:13,919 Quiere que tú lo veas. 390 00:28:14,087 --> 00:28:16,601 -¿ Lo ha llevado a casa? -Estará allí esta noche. 391 00:28:16,767 --> 00:28:19,281 ¿ Por qué no espera a verme el lunes en el SD-6? 392 00:28:19,447 --> 00:28:22,598 Un transporte de la Alianza viene para llevarse el libro a Alemania. 393 00:28:23,647 --> 00:28:26,923 Tienen laboratorios especiales para el análisis en Munich. 394 00:28:27,087 --> 00:28:30,557 La página en blanco. ¿ Queréis que dé el cambiazo? 395 00:28:30,727 --> 00:28:34,720 Si no lo hacemos esta noche, no tendremos otra oportunidad. 396 00:28:34,967 --> 00:28:36,719 ¿ No os parece arriesgado? 397 00:28:36,887 --> 00:28:40,562 ¿ Hacer algo así en casa de Sloane, sin apoyos? 398 00:28:40,727 --> 00:28:42,319 Tendrás apoyo, tu padre también va. 399 00:28:43,127 --> 00:28:44,242 Puedo ayudarte. 400 00:28:44,607 --> 00:28:47,121 Emily cree que su marido trabaja en el banco. 401 00:28:47,287 --> 00:28:50,324 Si quiere enseñarte el libro, tendrá que hacerlo en su despacho. 402 00:28:50,487 --> 00:28:52,284 -Donde pondré el micro. -Exacto. 403 00:28:52,447 --> 00:28:54,722 Si el libro está guardado allí, sería perfecto. 404 00:28:55,847 --> 00:28:58,361 Vaughn te llamará diciendo que es una amiga. 405 00:28:58,527 --> 00:29:02,236 Te disculparás, irás al despacho y darás el cambiazo. 406 00:29:02,407 --> 00:29:04,602 La caja fuerte de Sloane es un modelo Cushing. 407 00:29:04,967 --> 00:29:06,480 Los del micro 408 00:29:06,647 --> 00:29:07,875 han inventado esto. 409 00:29:09,127 --> 00:29:10,606 Engaña al circuito. 410 00:29:10,767 --> 00:29:13,600 La caja fuerte cree que has introducido la clave. 411 00:29:14,167 --> 00:29:15,486 Dicen que es ''guay''. 412 00:29:15,647 --> 00:29:17,126 Espero que sea ''guay''. 413 00:29:18,007 --> 00:29:19,918 No veo claro el plan. 414 00:29:20,127 --> 00:29:21,799 No sólo nos pone en peligro a nosotros, 415 00:29:23,087 --> 00:29:24,202 voy a llevar a Will... 416 00:29:25,127 --> 00:29:25,877 ¿ Qué? 417 00:29:27,287 --> 00:29:30,882 Emily me dijo que llevara a alguien, ¿por qué? 418 00:29:31,047 --> 00:29:32,196 Por nada. 419 00:29:34,007 --> 00:29:35,759 Tengo que irme. Te veo allí. 420 00:29:41,607 --> 00:29:43,598 Si ves que puedes hacerlo, hazlo. 421 00:29:44,087 --> 00:29:45,406 Tú decides. 422 00:29:47,567 --> 00:29:49,603 -¿ Llevas a Will? -Sí. 423 00:29:54,007 --> 00:29:55,122 Estás muy guapa. 424 00:29:57,447 --> 00:29:58,596 Gracias. 425 00:30:10,887 --> 00:30:12,240 -Sydney. -Hola. 426 00:30:12,407 --> 00:30:14,079 Me alegro de que hayas venido. 427 00:30:15,127 --> 00:30:16,924 -Son para ti. -Vaya. 428 00:30:17,447 --> 00:30:19,677 -Estás guapísima. -Y tú estás fantástica. 429 00:30:19,847 --> 00:30:23,203 Te presento a mi amigo, Will Tippin. Ella es Emily. 430 00:30:23,367 --> 00:30:24,595 Encantada. 431 00:30:24,767 --> 00:30:26,041 Pasad, por favor. 432 00:30:31,807 --> 00:30:33,684 -Creo que ya os conocéis. -Sí, claro. 433 00:30:33,847 --> 00:30:35,439 -Sí, me alegro de verle. -lgualmente. 434 00:30:35,607 --> 00:30:37,882 Sydney dice que haces análisis para el banco. 435 00:30:38,047 --> 00:30:40,038 Estrategia de inversiones. 436 00:30:40,207 --> 00:30:42,357 Me hicieron una oferta que no pude rechazar. 437 00:30:42,527 --> 00:30:45,087 -Mi marido es así. -¡Sydney! 438 00:30:47,047 --> 00:30:49,515 -Me alegro de que hayas venido. -Y yo. 439 00:30:49,687 --> 00:30:52,121 Mi amigo, Will Tippin. Arvin Sloane. 440 00:30:52,287 --> 00:30:55,279 -Hola. -Encantado de conocerte. 441 00:30:56,567 --> 00:30:57,966 Sí, igualmente. 442 00:30:59,287 --> 00:31:03,405 Sydney, quiero enseñarte algo. No habrá más trabajo esta noche. 443 00:31:07,927 --> 00:31:10,566 -¿ Quieres beber algo? -Sí. 444 00:31:10,727 --> 00:31:12,877 -Cualquier cosa. -Bien, pasa. 445 00:31:14,807 --> 00:31:18,402 No te había dicho lo orgulloso que estoy de tu trabajo en Túnez. 446 00:31:19,167 --> 00:31:22,477 -Sólo hice mi trabajo. -Ya irás viendo, 447 00:31:23,287 --> 00:31:24,436 con la edad, 448 00:31:24,607 --> 00:31:27,519 lo difícil que es encontrar a gente que hace su trabajo. 449 00:31:29,207 --> 00:31:31,801 Mañana lo recogerán para analizarlo. 450 00:31:31,967 --> 00:31:33,764 -¿ Dónde lo llevan? -A lnglaterra. 451 00:31:36,167 --> 00:31:37,998 Quería que lo vieras. 452 00:31:38,967 --> 00:31:41,003 No sabía si habías podido verlo. 453 00:31:43,407 --> 00:31:45,125 Examinarlo a fondo. 454 00:31:45,487 --> 00:31:46,681 No, no lo abrí. 455 00:31:47,487 --> 00:31:49,478 Parte está en italiano, 456 00:31:51,327 --> 00:31:53,045 pero la mayoría está cifrado. 457 00:31:53,847 --> 00:31:55,644 En un código que no hemos roto. 458 00:31:57,487 --> 00:31:58,886 ¿ Quién fue este hombre? 459 00:32:00,487 --> 00:32:01,681 ¿ Qué vio? 460 00:32:02,527 --> 00:32:04,006 ¿ Qué vio Rambaldi? 461 00:32:04,247 --> 00:32:05,521 Quienes le conocen, 462 00:32:06,407 --> 00:32:09,319 varias agencias, algunas privadas, 463 00:32:10,127 --> 00:32:12,482 se están gastando millones para saberlo. 464 00:32:12,967 --> 00:32:14,195 Millones. 465 00:32:15,247 --> 00:32:17,124 Hay quien moriría por este libro. 466 00:32:19,207 --> 00:32:20,435 Hay quien ha muerto. 467 00:32:23,047 --> 00:32:25,117 ¿ Sabes?, este trabajo, 468 00:32:25,847 --> 00:32:28,042 averiguar quién era Rambaldi y qué hacía... 469 00:32:30,327 --> 00:32:32,158 Se está convirtiendo en una obsesión. 470 00:32:34,007 --> 00:32:35,884 No sé si soy una creyente. 471 00:32:37,447 --> 00:32:38,766 Yo tampoco lo era. 472 00:32:42,127 --> 00:32:43,355 Yo tampoco lo era. 473 00:32:44,567 --> 00:32:47,718 ¿ Tú escribiste el artículo sobre el recolector de La Venta? 474 00:32:48,927 --> 00:32:52,124 Sí, es mío, me parece increíble que lo leyeses. 475 00:32:52,287 --> 00:32:54,278 Qué curioso. Es lo que te conté. 476 00:32:54,447 --> 00:32:56,438 Había una votación en el periódico. 477 00:32:56,607 --> 00:32:57,756 Yo voté por ti. 478 00:32:57,927 --> 00:32:59,997 No me digas. Acabo de ganarlo. 479 00:33:00,167 --> 00:33:00,997 ¿ Sí? 480 00:33:01,527 --> 00:33:03,358 Te lo merecías, esa historia 481 00:33:03,527 --> 00:33:06,439 me hizo llorar, me impactó muchísimo. 482 00:33:06,647 --> 00:33:07,966 Ese tío era increíble. 483 00:33:08,127 --> 00:33:09,924 El artículo era sobre 484 00:33:10,087 --> 00:33:13,079 Luis Maroma, un recolector de fruta mejicano, 485 00:33:13,247 --> 00:33:15,715 un emigrante ilegal de Los Angeles. 486 00:33:16,367 --> 00:33:18,676 Trabajaba para un hombre que era 487 00:33:19,287 --> 00:33:20,561 casi un negrero. 488 00:33:21,887 --> 00:33:22,797 Lo era. 489 00:33:23,647 --> 00:33:27,720 Vivían en unas condiciones espantosas, 1 8 por habitación, 490 00:33:27,887 --> 00:33:32,119 un solo baño, casi sin comida y sin seguridad social. 491 00:33:32,567 --> 00:33:34,558 Maroma era uno de esos trabajadores 492 00:33:34,727 --> 00:33:39,005 llegado ilegalmente de México. Su jefe era un monstruo. 493 00:33:39,167 --> 00:33:40,520 Era el diablo. 494 00:33:40,847 --> 00:33:42,200 Literalmente, el diablo. 495 00:33:42,967 --> 00:33:44,116 ¿ En qué sentido? 496 00:33:44,287 --> 00:33:45,481 Si hablabas 497 00:33:45,647 --> 00:33:48,684 en su contra o intentabas marcharte, te mataba. 498 00:33:51,047 --> 00:33:53,083 Los demás no sabían qué hacer, 499 00:33:53,247 --> 00:33:55,317 pero Luis Maroma sabía leer. 500 00:33:55,607 --> 00:33:56,926 Enseñó a los otros. 501 00:33:57,087 --> 00:33:59,647 Y leía los artículos de los periódicos que usaban 502 00:33:59,807 --> 00:34:04,517 para envolver la fruta, allí aprendió sus derechos. 503 00:34:05,847 --> 00:34:08,600 Y acabó encabezando una revuelta. 504 00:34:10,687 --> 00:34:12,678 Voy a llorar sólo de contarlo. 505 00:34:13,527 --> 00:34:17,964 Lo increíble es que no tenía futuro, estaba atrapado trabajando 506 00:34:18,127 --> 00:34:20,846 para el mismo demonio. Pero era capaz 507 00:34:21,047 --> 00:34:22,685 y era listo... 508 00:34:23,807 --> 00:34:26,321 -y hoy está en la universidad. -Y ese monstruo 509 00:34:26,487 --> 00:34:28,603 está pudriéndose en la cárcel, 510 00:34:28,767 --> 00:34:29,995 donde debe estar. 511 00:34:32,047 --> 00:34:33,366 Sí que es increíble. 512 00:34:36,927 --> 00:34:37,916 Emily... 513 00:34:40,727 --> 00:34:42,206 ¿ Estás bien? 514 00:34:46,367 --> 00:34:47,880 Estoy bien, estoy bien. 515 00:34:49,047 --> 00:34:50,036 Lo siento. 516 00:34:52,927 --> 00:34:56,044 Estoy adaptándome a la nueva medicación. 517 00:34:56,967 --> 00:34:58,002 No pasa nada. 518 00:35:00,207 --> 00:35:01,037 Perdón. 519 00:35:03,727 --> 00:35:04,762 ¿ Diga? 520 00:35:06,527 --> 00:35:08,404 -Hola, soy Francie. -Francie. 521 00:35:10,927 --> 00:35:12,804 Lo siento, tengo que coger la llamada. 522 00:35:13,447 --> 00:35:14,562 Lo siento. 523 00:35:14,727 --> 00:35:15,876 Hola, cariño. 524 00:35:24,247 --> 00:35:26,158 Estoy dentro, te veré en la entrega. 525 00:35:32,687 --> 00:35:33,722 Dime, Will, 526 00:35:35,087 --> 00:35:36,281 ¿ con qué estás ahora? 527 00:35:38,207 --> 00:35:39,196 En un par de cosas. 528 00:35:40,887 --> 00:35:41,797 ¿ Qué clase de cosas? 529 00:35:49,287 --> 00:35:50,561 Jack, ¿ quieres más vino? 530 00:35:50,727 --> 00:35:52,080 -Ya voy yo. -No te muevas. 531 00:35:52,247 --> 00:35:54,363 Voy yo, que sé dónde está. 532 00:35:56,327 --> 00:35:57,601 El cordero está buenísimo. 533 00:36:24,167 --> 00:36:25,805 Esto fue con una pelota de baloncesto. 534 00:36:27,087 --> 00:36:30,921 Ese vino es bueno, pero tengo uno especial. Un Lynch Bages del 78. 535 00:36:31,967 --> 00:36:33,639 -Yo lo traigo. -No, voy yo. 536 00:36:33,807 --> 00:36:35,798 Siéntate, por favor. 537 00:36:54,207 --> 00:36:55,401 Estás pálida. 538 00:36:56,847 --> 00:36:59,407 Mi amiga lo está pasando muy mal. 539 00:37:00,647 --> 00:37:03,719 Entiendo. ¿ Hay algo que pueda hacer? 540 00:37:03,887 --> 00:37:06,276 No, pero gracias. 541 00:37:20,327 --> 00:37:22,158 Debí hablarte anoche de Tippin. 542 00:37:22,847 --> 00:37:26,726 Han encontrado la conexión del programa con la Alianza. 543 00:37:27,087 --> 00:37:29,806 Pero me he encargado de él. 544 00:37:29,967 --> 00:37:31,525 No volverá a ser un problema. 545 00:37:31,887 --> 00:37:34,082 Los de seguridad me lo han contado. 546 00:37:34,247 --> 00:37:36,477 ¿ Me has hecho seguir? 547 00:37:36,647 --> 00:37:38,877 Han interceptado una llamada 548 00:37:39,047 --> 00:37:41,515 de Tippin a McNeil esta mañana. 549 00:37:42,287 --> 00:37:44,721 Han quedado para esta tarde. 550 00:37:46,847 --> 00:37:49,998 Seguro que sólo va para decirle que lo deja. 551 00:37:50,847 --> 00:37:52,599 He mandado a alguien. 552 00:37:54,407 --> 00:37:56,443 Si en su conversación queda claro que Tippin 553 00:37:56,607 --> 00:37:59,405 abandona la investigación, le dejaremos vivir. 554 00:38:01,607 --> 00:38:04,644 Pero si tú no has conseguido que lo deje, 555 00:38:05,807 --> 00:38:07,160 nadie podrá. 556 00:38:08,087 --> 00:38:10,237 Y estaremos de acuerdo en que 557 00:38:10,407 --> 00:38:12,318 habrá que encargarse de él. 558 00:38:20,647 --> 00:38:22,285 -Hola. -Hola. 559 00:38:22,447 --> 00:38:24,915 Stoller va a comprobar las demás empresas. 560 00:38:25,847 --> 00:38:28,315 -¿ Qué te ha pasado? -Tenemos que hablar. 561 00:38:29,287 --> 00:38:31,721 Cuando vine aquí y te pregunté 562 00:38:31,887 --> 00:38:34,526 por el SD-6, me dijiste que lo dejara. 563 00:38:36,247 --> 00:38:37,566 Que era demasiado peligroso. 564 00:38:38,807 --> 00:38:40,479 Creo que tenías razón. 565 00:38:41,127 --> 00:38:43,163 ¿ Por qué me lo cuentas ahora? 566 00:38:43,647 --> 00:38:45,365 ¿ Has hablado con Christophe? 567 00:38:45,527 --> 00:38:48,166 -No, no he hablado con él. -¿ Y entonces qué pasa? 568 00:38:48,327 --> 00:38:50,761 Me secuestraron. Ayer. 569 00:38:52,207 --> 00:38:53,845 No sé quiénes eran, 570 00:38:55,327 --> 00:38:57,557 pero supongo que trabajaban para el SD-6. 571 00:38:58,327 --> 00:39:01,603 Me amenazaron, me dijeron 572 00:39:01,767 --> 00:39:03,485 -que dejara la historia. -¿ Y por qué crees 573 00:39:03,647 --> 00:39:05,239 que no te matarán si lo dejas? 574 00:39:06,087 --> 00:39:08,442 -¿ Qué elección tengo? -Llevarlo hasta el fin. 575 00:39:09,647 --> 00:39:11,205 Ten clara una cosa, 576 00:39:11,447 --> 00:39:14,280 la única forma de estar seguro es publicar la historia. 577 00:39:15,087 --> 00:39:16,486 Sacarlos a la luz. 578 00:39:16,967 --> 00:39:18,958 Ése es tu seguro de v¡da. 579 00:39:19,647 --> 00:39:23,162 Vamos, nos queda muy poco. Sigue una semana más. 580 00:39:23,327 --> 00:39:25,397 En una semana tendremos algo 581 00:39:25,567 --> 00:39:29,480 para que escribas. Entonces no te podrán tocar. 582 00:39:42,167 --> 00:39:43,919 No puedo, lo siento. 583 00:39:51,487 --> 00:39:53,364 Kelly se fue por ti. 584 00:39:54,327 --> 00:39:56,557 La convenciste de que me sacarías de aquí. 585 00:39:56,727 --> 00:39:58,763 ¡Ahora no puedes dejarme colgado! 586 00:39:59,407 --> 00:40:00,635 David, 587 00:40:01,407 --> 00:40:03,875 me odio a mí mismo por abandonarte, 588 00:40:05,247 --> 00:40:07,807 pero ahora mismo estoy en el mismo punto que tú 589 00:40:09,047 --> 00:40:10,719 antes de que mataran a tu mujer. 590 00:40:11,967 --> 00:40:14,083 Si hago lo que dices, 591 00:40:15,167 --> 00:40:19,206 matarán a mi familia, a mis amigos. 592 00:40:20,687 --> 00:40:22,757 Si pudieras retroceder y cambiar las cosas, 593 00:40:23,487 --> 00:40:25,284 no lo dudarías, ¿ verdad? 594 00:40:29,167 --> 00:40:30,361 Lo siento. 595 00:40:44,327 --> 00:40:46,921 Llama a Driscoll. Dile que está enfermo 596 00:40:47,087 --> 00:40:48,725 y que tenemos pista para mañana. 597 00:40:48,887 --> 00:40:51,003 -¿ Sr. Vaughn? -Llego tarde a una reunión. 598 00:40:51,167 --> 00:40:52,566 Va a querer cancelarla. 599 00:40:53,247 --> 00:40:55,317 Soy Cohen, de Ciencia y Tecnología. 600 00:40:55,487 --> 00:40:57,603 Ya sabemos cómo leer el Rambaldi. 601 00:40:58,207 --> 00:40:58,878 ¿ Sí? 602 00:40:59,247 --> 00:41:00,202 Sí. 603 00:41:12,727 --> 00:41:13,955 Cancela mi reunión. 604 00:41:21,527 --> 00:41:24,485 He venido en cuanto he podido. ¿ Qué pasa? 605 00:41:25,647 --> 00:41:27,239 ¿ Recuerdas el líquido que buscamos 606 00:41:27,407 --> 00:41:28,556 en el SD-6? 607 00:41:28,727 --> 00:41:30,160 Sí, claro. 608 00:41:30,567 --> 00:41:31,716 Lo usamos en la página 609 00:41:32,447 --> 00:41:33,675 para ver la tinta. 610 00:41:33,847 --> 00:41:34,836 ¿ Y funcionó? 611 00:41:36,007 --> 00:41:37,042 Sí. 612 00:41:38,247 --> 00:41:39,396 ¿ Y qué es? 613 00:41:41,967 --> 00:41:43,116 No estamos seguros. 614 00:41:45,607 --> 00:41:47,404 No sabemos lo que significa, ése es el problema. 615 00:41:48,567 --> 00:41:50,762 Me estás dando miedo. 616 00:41:53,207 --> 00:41:55,960 Traigo la página y quiero que la veas. 617 00:41:57,447 --> 00:41:58,562 Vale. 618 00:43:14,878 --> 00:43:15,276 [ Skipped item nr. 618 ]