1
00:00:03,607 --> 00:00:05,245
Me llamo Sydney Bristow.
2
00:00:05,887 --> 00:00:07,923
Hace siete años me reclutó
una rama
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,681
secreta de la ClA: el SD-6.
4
00:00:10,847 --> 00:00:12,963
Juré no decirlo,
pero se lo revelé
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,196
a mi novio.
6
00:00:14,367 --> 00:00:16,198
Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó,
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,563
hizo que lo mataran.
8
00:00:18,767 --> 00:00:19,961
Así supe la verdad.
9
00:00:20,127 --> 00:00:22,482
El SD-6 no pertenece a la ClA,
10
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
es la gente
que yo creía combatir.
11
00:00:25,807 --> 00:00:28,765
Acudí al único sitio
donde podían ayudarme.
12
00:00:28,927 --> 00:00:30,440
Ahora soy un doble agente
de la ClA.
13
00:00:31,607 --> 00:00:33,643
Mi supervisor se llama
Michael Vaughn.
14
00:00:35,207 --> 00:00:37,357
Sólo otra persona
sabe la verdad,
15
00:00:37,527 --> 00:00:39,119
otro doble agente
dentro del SD-6,
16
00:00:40,247 --> 00:00:41,805
a quien apenas conozco:
17
00:00:42,887 --> 00:00:43,763
mi padre.
18
00:00:59,287 --> 00:01:01,642
¿ Quién mató a Eloise Kurtz?
¿ Y a Daniel Hecht?
19
00:01:01,807 --> 00:01:02,842
El que lo hizo
20
00:01:03,007 --> 00:01:04,360
le dio a Eloise este broche.
21
00:01:04,527 --> 00:01:06,245
-Está activo.
-¿Ahora mismo?
22
00:01:06,407 --> 00:01:07,157
Sí.
23
00:01:07,327 --> 00:01:11,445
Tiene preguntas sobre Kate Jones.
¿ Hasta dónde está dispuesto
24
00:01:11,607 --> 00:01:15,236
a llegar?
Necesito oír las palabras.
25
00:01:16,687 --> 00:01:18,518
Hay una anomalía, señor.
26
00:01:19,007 --> 00:01:22,795
Mientras Sydney estaba en el banco,
hubo otra transmisión
27
00:01:22,967 --> 00:01:23,877
desde Ginebra.
28
00:01:24,047 --> 00:01:25,844
Vino aquí
a encontrar un topo.
29
00:01:26,487 --> 00:01:30,321
Veo los resultados de Sydney
y no falló ni una vez.
30
00:01:30,567 --> 00:01:33,127
Sydney Bristow es el topo.
31
00:01:46,047 --> 00:01:46,763
¿ Sí?
32
00:01:47,767 --> 00:01:48,677
La tenemos.
33
00:02:25,327 --> 00:02:27,522
Hace tiempo que sabemos
que hay un topo.
34
00:02:28,927 --> 00:02:30,918
Alguien trabaja
contra nosotros.
35
00:02:31,487 --> 00:02:33,478
Cuando estuviste
en Ginebra con Bristow,
36
00:02:33,647 --> 00:02:37,117
captamos una transmisión
a otra parte.
37
00:02:37,287 --> 00:02:40,677
Eso confirmó las sospechas
de Seguridad.
38
00:02:41,327 --> 00:02:43,397
La agente Bristow es el topo.
39
00:02:44,447 --> 00:02:47,996
Cuando estuviste con ella,
¿ notaste algo?
40
00:02:48,167 --> 00:02:49,077
Nada.
41
00:02:51,727 --> 00:02:54,525
Tenemos que averiguar
cuánto daño ha hecho.
42
00:02:54,687 --> 00:02:56,803
-¿ Qué puedo hacer?
-Convencer a Bristow
43
00:02:56,967 --> 00:02:59,401
de que creemos
que trabajabais juntos.
44
00:02:59,687 --> 00:03:02,440
Y que si no nos dice
lo que ha hecho,
45
00:03:02,607 --> 00:03:04,802
te torturaremos...
hasta matarte.
46
00:03:07,207 --> 00:03:08,356
¿ Eso funcionará?
47
00:03:08,527 --> 00:03:12,156
Amenazar a los colegas es una
técnica básica de interrogatorio.
48
00:03:14,207 --> 00:03:16,243
Sydney en particular...
49
00:03:18,687 --> 00:03:21,645
Sí, creo que responderá.
50
00:03:25,647 --> 00:03:27,046
Russek,
51
00:03:27,927 --> 00:03:31,044
tendrá que parecer
que te hemos interrogado.
52
00:03:53,367 --> 00:03:55,642
-Creen que estoy metido.
-¿ Qué quieres decir?
53
00:03:56,807 --> 00:04:00,436
No juegues conmigo.
Ya sabes de qué hablo.
54
00:04:01,727 --> 00:04:04,844
Se envió una transmisión
desde Ginebra.
55
00:04:05,167 --> 00:04:06,566
En el banco.
56
00:04:07,407 --> 00:04:09,159
Saben que fue uno de nosotros.
57
00:04:10,167 --> 00:04:13,045
Quieren saber qué daño
se les ha hecho.
58
00:04:13,527 --> 00:04:16,280
Y aquí sólo hay
una persona que lo sepa.
59
00:04:16,487 --> 00:04:17,761
Sydney,
60
00:04:18,367 --> 00:04:20,403
no sé para quién trabajas,
61
00:04:20,567 --> 00:04:23,525
pero tienes que decirles
lo que sabes.
62
00:04:24,527 --> 00:04:26,722
Dicen que
me van a matar, Sydney.
63
00:04:27,767 --> 00:04:29,086
Poco a poco.
64
00:04:32,687 --> 00:04:33,563
¿ Los crees?
65
00:04:34,367 --> 00:04:35,880
No es un farol.
66
00:04:37,807 --> 00:04:39,160
¿ Los crees?
67
00:04:40,407 --> 00:04:41,442
Sí.
68
00:04:53,767 --> 00:04:55,485
¿ Se ha mudado Sydney Bristow?
69
00:04:56,167 --> 00:04:58,806
No, Seguridad recogió sus cosas.
70
00:05:03,647 --> 00:05:06,286
¡ De rodillas!
¡ La cabeza en el suelo!
71
00:05:10,527 --> 00:05:12,040
Sloane pregunta
si vas a hablar.
72
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
No.
73
00:05:22,687 --> 00:05:24,518
No tengo nada que decir.
74
00:05:31,087 --> 00:05:32,156
Steven, ¿ qué pasa?
75
00:05:34,047 --> 00:05:35,878
-Dime.
-¿ Qué sabes?
76
00:05:36,047 --> 00:05:37,321
-¿ Qué sé?
-¿ Has hablado con Sloane?
77
00:05:37,487 --> 00:05:39,079
-Vine primero a ti.
-Habla con Sloane.
78
00:05:39,247 --> 00:05:40,919
Mira, Jack. Hazme un favor.
79
00:05:41,087 --> 00:05:43,043
Dime qué está pasando.
80
00:05:44,207 --> 00:05:46,163
Yo no te he dicho nada.
81
00:05:47,327 --> 00:05:49,887
Cuando Sydney y Russek
estaban en Ginebra,
82
00:05:50,287 --> 00:05:52,278
se envió una transmisión.
83
00:05:52,447 --> 00:05:55,245
-Y no era nuestra.
-¿ Sospechan de Sydney?
84
00:05:55,407 --> 00:05:59,719
No es el primer indicio
de que trabaja para otros.
85
00:06:00,687 --> 00:06:02,405
¿ Qué saben exactamente?
86
00:06:08,087 --> 00:06:09,964
Jack, lo siento.
87
00:07:12,247 --> 00:07:13,282
Soy Sydney Bristow.
88
00:07:15,127 --> 00:07:19,484
Te he visto en la oficina.
Me preguntaba qué harías.
89
00:07:23,167 --> 00:07:24,805
Supongo que haces esto.
90
00:07:50,447 --> 00:07:51,357
Señor,
91
00:07:51,527 --> 00:07:53,518
creo que debe ver esto.
92
00:08:18,247 --> 00:08:20,238
Tal vez deberíamos hablar
93
00:08:20,847 --> 00:08:21,802
antes de
94
00:08:21,967 --> 00:08:23,559
empezar.
95
00:09:04,527 --> 00:09:05,403
Cambio de planes.
96
00:09:08,887 --> 00:09:10,923
Sospechábamos de ti.
97
00:09:11,207 --> 00:09:12,879
Sabíamos que había un topo
98
00:09:13,447 --> 00:09:15,438
y había indicios
que te señalaban.
99
00:09:16,367 --> 00:09:20,155
Cuando estuviste en Ginebra
captamos una transmisión
100
00:09:20,367 --> 00:09:22,881
y eso parecía confirmar
tu traición.
101
00:09:24,807 --> 00:09:27,685
Acabo de enterarme
de que no la enviaste tú.
102
00:09:28,927 --> 00:09:30,519
Fue Russek.
103
00:09:31,447 --> 00:09:32,562
¡ Russek!
104
00:09:33,207 --> 00:09:34,083
¿ Qué es esto?
105
00:09:35,127 --> 00:09:36,321
¿ Qué demonios pasa?
106
00:09:37,087 --> 00:09:39,442
¡Quiero hablar con Sloane!
107
00:09:49,247 --> 00:09:50,441
Sydney,
108
00:09:52,007 --> 00:09:54,362
yo nunca creí
que nos traicionaras,
109
00:09:55,167 --> 00:09:58,079
y cuando supe
que el topo era Russek,
110
00:09:59,687 --> 00:10:01,359
me sentí liberado.
111
00:10:15,607 --> 00:10:17,518
-Es imposible.
-Lo sé.
112
00:10:17,687 --> 00:10:20,440
¿ Dices que Russek transmitió
al Directorio K
113
00:10:20,607 --> 00:10:23,041
al mismo tiempo
que tú a la ClA?
114
00:10:23,207 --> 00:10:25,562
Y captaron su transmisión,
no la mía.
115
00:10:25,927 --> 00:10:29,442
No hay constancia de
su relación con los rusos.
116
00:10:30,047 --> 00:10:34,325
Cuando Russek intentaba
hacerme hablar, le hice preguntas.
117
00:10:34,487 --> 00:10:37,365
Al decir que le iban a matar,
parpadeaba mucho.
118
00:10:37,527 --> 00:10:42,078
Señal de que mentía. No hablé
porque él no corría peligro.
119
00:10:42,247 --> 00:10:43,805
O bien Sloane
sigue creyendo
120
00:10:43,967 --> 00:10:45,366
que soy el topo
y me utiliza...
121
00:10:45,527 --> 00:10:48,678
No, si sospechara de ti
no se arriesgaría
122
00:10:48,847 --> 00:10:52,078
-a dejarte libre.
-O Russek es del Directorio K.
123
00:10:52,247 --> 00:10:55,205
-¿ O qué más?
-O es un chivo expiatorio.
124
00:10:55,367 --> 00:10:58,165
Es inocente y
lo montaron para pillarme.
125
00:11:00,447 --> 00:11:02,597
Al principio creí
que fue la ClA.
126
00:11:03,047 --> 00:11:04,196
No, nosotros no.
127
00:11:05,407 --> 00:11:08,046
Puede que Russek trabajara
para el Directorio.
128
00:11:08,207 --> 00:11:10,675
Parece que has tenido
mucha suerte.
129
00:11:11,647 --> 00:11:15,356
Perdona que llamara en
fin de semana. Tenía que hablarte.
130
00:11:15,527 --> 00:11:17,757
No te disculpes por llamar.
131
00:11:18,487 --> 00:11:19,442
Por cierto,
132
00:11:19,607 --> 00:11:21,757
-te traje una cosa.
-¿ Qué?
133
00:11:22,567 --> 00:11:23,682
No es posible.
134
00:11:23,847 --> 00:11:27,726
Bueno, estaba en una tienda
de antigüedades y...
135
00:11:28,487 --> 00:11:31,559
-¿ Qué hacías allí?
-No sé.
136
00:11:32,167 --> 00:11:36,399
-Si no te gusta, no me lo digas.
-Vale.
137
00:11:37,047 --> 00:11:39,197
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
138
00:11:41,807 --> 00:11:43,479
-¿ ''Duro'' es una palabra?
-No seas tonto.
139
00:11:43,647 --> 00:11:44,636
-¡Tiempo!
-Espera.
140
00:11:44,807 --> 00:11:45,683
¡ Para, Will!
141
00:11:45,847 --> 00:11:46,723
Vale, vale.
142
00:11:46,887 --> 00:11:48,684
-¿ Quién empieza?
-Tú, Amy.
143
00:11:48,847 --> 00:11:49,757
-No, Will.
-¡Will!
144
00:11:49,927 --> 00:11:51,724
-Vale. ''Beocio''.
-¿ Beocio?
145
00:11:51,887 --> 00:11:53,479
¡ No vale! ¡ lmpugno!
¡ Beocio no existe!
146
00:11:53,647 --> 00:11:55,763
-Yo creo que existe.
-Claro que sí.
147
00:11:56,367 --> 00:11:57,959
-No existe.
-Mira que dudarlo.
148
00:11:58,127 --> 00:11:59,037
-Aquí está.
-Gracias.
149
00:11:59,207 --> 00:12:00,196
''Tonto, simple''.
150
00:12:00,367 --> 00:12:02,323
-Vale.
-Qué cargante es tu hermano.
151
00:12:02,487 --> 00:12:04,842
-Yo también tengo ''beocio''.
-¿ Qué? ¡ Maldición!
152
00:12:05,007 --> 00:12:06,281
-Qué pasada.
-Maldita sea.
153
00:12:09,007 --> 00:12:10,963
Tengo que ir a trabajar.
154
00:12:12,287 --> 00:12:13,481
Esto es ridículo.
155
00:12:13,647 --> 00:12:16,081
Deberíamos hablar
de ese trabajo tuyo.
156
00:12:16,487 --> 00:12:20,400
-Hay unas quiebras...
-Mira, esto no tiene sentido.
157
00:12:20,567 --> 00:12:23,035
Nadie trabaja tanto.
No eres neurocirujana
158
00:12:23,207 --> 00:12:25,323
para que te llamen
a medianoche.
159
00:12:25,487 --> 00:12:28,524
Unas quiebras...
¿ Cuánto te pagan?
160
00:12:28,687 --> 00:12:29,722
No lo suficiente.
161
00:12:29,887 --> 00:12:31,036
Voy a llamarles
162
00:12:31,207 --> 00:12:32,435
y renuncio en tu nombre.
163
00:12:32,607 --> 00:12:34,802
-No puedo dejarlo.
-¿ Por qué?
164
00:12:34,967 --> 00:12:35,843
¿ Quieres ser
165
00:12:36,007 --> 00:12:38,646
-la mejor banquera?
-Quiero hacerlo bien.
166
00:12:38,807 --> 00:12:41,446
Yo también.
Pero ¿ a qué precio?
167
00:12:42,487 --> 00:12:43,363
Creo que...
168
00:12:43,527 --> 00:12:45,119
actúas como una beocia.
169
00:12:45,967 --> 00:12:49,516
Mi trabajo puede parecerte inútil,
pero no lo es.
170
00:12:49,687 --> 00:12:53,600
Si supieras lo que hago,
me agradecerías que lo haga bien.
171
00:12:56,047 --> 00:12:58,003
¿ De qué demonios hablas?
172
00:12:59,727 --> 00:13:00,796
De nada.
173
00:13:00,967 --> 00:13:03,083
Me voy a trabajar.
Hasta luego.
174
00:13:10,087 --> 00:13:12,282
lneni Hassan está buscado.
175
00:13:12,687 --> 00:13:15,565
Ha vendido armas
al Directorio K, y ahora
176
00:13:15,727 --> 00:13:17,683
quiere aliarse
con un país hostil.
177
00:13:17,847 --> 00:13:20,566
Ésta es la últ¡ma
fotografía de Hassan,
178
00:13:20,727 --> 00:13:22,718
hace un mes en Madrid.
Después,
179
00:13:22,887 --> 00:13:26,084
lo hemos buscado
sin encontrar ni rastro.
180
00:13:26,247 --> 00:13:29,239
Hace una semana,
logramos hacernos
181
00:13:29,407 --> 00:13:32,479
con la mayoría de sus fondos.
Esperábamos
182
00:13:32,647 --> 00:13:35,639
que eso le hiciera salir.
Y eso parece.
183
00:13:35,807 --> 00:13:37,525
Hemos captado transmisiones
184
00:13:37,687 --> 00:13:40,201
que salían de su isla privada.
185
00:13:40,367 --> 00:13:41,595
-¿ Qué es eso?
-Un refugio privado.
186
00:13:41,767 --> 00:13:43,280
Una especie de retiro.
187
00:13:43,447 --> 00:13:46,086
Un paraíso para fugitivos.
No hay
188
00:13:46,247 --> 00:13:49,557
extradición y tiene
mucha seguridad, pero
189
00:13:49,727 --> 00:13:51,206
se puede entrar pagando.
190
00:13:51,927 --> 00:13:54,441
-¿ Creen que Hassan está ahí?
-No es probable,
191
00:13:54,607 --> 00:13:56,359
pero es una pista.
192
00:13:56,527 --> 00:13:59,439
Severn Driscoll,
ex residente en lnglaterra,
193
00:13:59,647 --> 00:14:01,603
falsificador, asesor militar
194
00:14:01,767 --> 00:14:03,325
y ahora autónomo.
195
00:14:03,487 --> 00:14:06,638
Lleva doce años
viviendo en la isla Semba.
196
00:14:06,887 --> 00:14:09,924
¿ Driscoll hizo los nuevos
documentos de Hassan?
197
00:14:10,087 --> 00:14:13,523
Lo más probable. Serás Victoria
King, hija de un industrial.
198
00:14:13,687 --> 00:14:16,360
Debes localizar a Driscoll
199
00:14:16,527 --> 00:14:19,963
y averiguar la nueva identidad
de lneni Hassan.
200
00:14:27,207 --> 00:14:29,038
He oído lo que pasó.
201
00:14:31,047 --> 00:14:32,196
¿ Estás bien?
202
00:14:33,727 --> 00:14:34,716
Estoy bien.
203
00:14:36,087 --> 00:14:37,042
¡ Russek!
204
00:14:39,647 --> 00:14:40,602
Menuda sorpresa.
205
00:14:40,767 --> 00:14:41,643
¿ Tú no...?
206
00:14:41,807 --> 00:14:42,842
¿ Qué?
207
00:14:45,887 --> 00:14:47,559
¿ No tuviste nada que ver?
208
00:14:47,727 --> 00:14:50,002
¿ Qué quieres decir?
¿ Si yo lo monté?
209
00:14:51,927 --> 00:14:53,360
No, Sydney,
claro que no.
210
00:14:57,367 --> 00:14:58,516
Lo han matado.
211
00:14:59,047 --> 00:15:01,038
A Russek. Anoche.
212
00:15:06,447 --> 00:15:10,201
Si encuentras a Driscoll y
averiguas la identidad de Hassan...
213
00:15:10,367 --> 00:15:13,757
No se la doy al SD-6
sino a ti.
214
00:15:18,647 --> 00:15:19,921
¿ Oyes eso?
215
00:15:20,087 --> 00:15:21,156
-¿ Qué?
-Ese tono.
216
00:15:22,487 --> 00:15:23,476
Es un 9 mm.
217
00:15:25,047 --> 00:15:26,605
Tiros a quemarropa.
218
00:15:29,207 --> 00:15:31,038
Dos en el pecho,
uno en la cabeza.
219
00:15:31,207 --> 00:15:34,165
Sí, así mataron a Eloise Kurtz.
220
00:15:34,327 --> 00:15:35,840
El que me envió
esta cinta quiere
221
00:15:36,007 --> 00:15:37,918
que la oiga morir.
¿ Por qué?
222
00:15:38,087 --> 00:15:40,885
No sabes si es un hombre.
¿ Oyes eso?
223
00:15:41,927 --> 00:15:43,599
Esa pausa antes del tiro.
224
00:15:43,767 --> 00:15:44,677
Es el de la cabeza.
225
00:15:45,447 --> 00:15:46,846
¿ Podemos aislar eso?
226
00:15:47,007 --> 00:15:49,965
-Sí, puedo mejorarlo.
-Esto se grabó con el broche.
227
00:15:50,127 --> 00:15:51,276
El que la pagó
228
00:15:51,447 --> 00:15:55,565
por decir que era Kate Jones le dio
el broche y te envió la cinta.
229
00:15:55,727 --> 00:15:58,082
El broche pudo dárselo otro.
230
00:15:58,247 --> 00:16:00,920
O cambiarlo. Y aunque sea
la misma persona,
231
00:16:01,087 --> 00:16:03,282
la cinta pudo grabarla otro.
232
00:16:03,447 --> 00:16:05,802
Eh, estamos consiguiendo algo.
233
00:16:05,967 --> 00:16:07,480
¿ Por qué enviarían
234
00:16:07,647 --> 00:16:10,366
a la falsa Kate Jones
y me hacen oír esto?
235
00:16:10,527 --> 00:16:11,323
Espera, espera.
236
00:16:11,487 --> 00:16:12,681
¿ Le hablaste del SD-6?
237
00:16:12,847 --> 00:16:13,996
¿ Qué ha sido eso?
238
00:16:14,767 --> 00:16:16,519
¿ Le hablaste del SD-6?
239
00:16:17,327 --> 00:16:18,316
¿ SD-6?
240
00:16:19,927 --> 00:16:20,757
¿ SD-6?
241
00:16:21,327 --> 00:16:22,521
Pásalo otra vez.
242
00:16:23,207 --> 00:16:24,720
¿ Le hablaste del SD-6?
243
00:16:25,527 --> 00:16:27,518
¿ Qué demonios es el SD-6?
244
00:16:45,687 --> 00:16:48,201
Siento haberme
puesto borde contigo.
245
00:16:48,367 --> 00:16:50,676
Bueno, es tu trabajo.
246
00:16:50,847 --> 00:16:52,246
-Tenías derecho.
-No, fui idiota.
247
00:16:52,407 --> 00:16:55,046
-Perdona.
-No me pidas perdón.
248
00:16:55,207 --> 00:16:56,720
Es sólo que...
249
00:16:57,847 --> 00:17:00,315
-Trabajas tanto que...
-Sí, lo sé.
250
00:17:00,487 --> 00:17:05,117
Por eso vengo. Necesito hacer algo
que no sea trabajo.
251
00:17:06,047 --> 00:17:08,607
Podríamos ir los cuatro al lago
252
00:17:08,767 --> 00:17:11,645
la semana que viene.
Esta noche salgo de viaje.
253
00:17:11,807 --> 00:17:13,320
-Naturalmente.
-Pero
254
00:17:13,487 --> 00:17:14,806
libro la semana que viene.
255
00:17:15,727 --> 00:17:17,718
Sí, sí. Me apunto.
256
00:17:22,687 --> 00:17:23,563
¿ Qué?
257
00:17:23,727 --> 00:17:25,080
No estás solo, ¿ verdad?
258
00:17:27,367 --> 00:17:29,005
-Hola.
-Hola, Jenny.
259
00:17:29,167 --> 00:17:31,283
¿ Quieres pasar?
260
00:17:31,727 --> 00:17:33,240
No, gracias. Me voy.
261
00:17:33,407 --> 00:17:34,886
Me alegra verte.
262
00:17:35,047 --> 00:17:36,560
-Lo mismo digo.
-Adiós.
263
00:18:03,567 --> 00:18:04,363
¿ Qué desea?
264
00:18:04,527 --> 00:18:07,405
Soy Victoria King.
Me están esperando.
265
00:18:07,567 --> 00:18:10,081
Bienvenida.
Veré si está su suite.
266
00:18:10,247 --> 00:18:11,202
Un momento.
267
00:18:11,367 --> 00:18:12,800
Este sitio al que vas
268
00:18:12,967 --> 00:18:16,801
es muy fino. Superfino.
Por eso te he hecho éstas.
269
00:18:17,927 --> 00:18:22,364
No sólo sacan fotos en silencio
y con teleobjetivo.
270
00:18:22,527 --> 00:18:23,323
Además,
271
00:18:24,367 --> 00:18:25,561
son superfinas.
272
00:18:55,247 --> 00:18:56,521
-Perdone.
-Perdón.
273
00:18:57,327 --> 00:18:59,158
Su suite está lista.
274
00:18:59,327 --> 00:19:01,557
-Que disfrute.
-Procuraré.
275
00:19:25,847 --> 00:19:27,326
Perdone lo de la música.
276
00:19:28,127 --> 00:19:29,037
¿ Cómo dice?
277
00:19:29,207 --> 00:19:33,405
Cuando bebo mucho,
pongo la música alta.
278
00:19:34,087 --> 00:19:36,123
Anoche bebí demasiado.
279
00:19:37,487 --> 00:19:38,761
Yo no oí música.
280
00:19:40,927 --> 00:19:42,645
Es imposible.
281
00:19:44,407 --> 00:19:46,125
¿ No está en la suite 47?
282
00:19:46,287 --> 00:19:48,482
No. Ojalá.
283
00:19:48,647 --> 00:19:50,877
Soy Severn Driscoll.
284
00:19:51,087 --> 00:19:52,805
Victoria King.
285
00:19:53,607 --> 00:19:55,563
Me suena su cara.
¿ Dónde vive?
286
00:19:55,727 --> 00:19:59,356
Vivo aquí. En la suite 350.
287
00:20:00,287 --> 00:20:02,562
Está invitada cuando quiera.
288
00:20:02,727 --> 00:20:04,558
Qué vergüenza.
289
00:20:05,487 --> 00:20:07,239
Me gusta la música alta.
290
00:20:09,047 --> 00:20:10,685
Ya nos veremos.
291
00:20:16,447 --> 00:20:17,323
¿ Señor Stoller?
292
00:20:17,487 --> 00:20:19,762
Soy Will Tippin.
Le dejé un mensaje.
293
00:20:19,927 --> 00:20:21,121
-Sí.
-¿ Qué tal?
294
00:20:21,287 --> 00:20:24,245
Soy periodista.
lnvestigo algo llamado SD-6.
295
00:20:24,407 --> 00:20:26,363
Y he encontrado algo.
296
00:20:26,527 --> 00:20:30,600
Una declaración en un caso suyo.
El juicio a David McNeil.
297
00:20:31,047 --> 00:20:32,719
Sí, McNeil es amigo mío.
298
00:20:32,887 --> 00:20:35,560
¿ Recuerda una alusión al SD-6?
299
00:20:36,047 --> 00:20:38,641
No, lo siento.
El sumario duró años.
300
00:20:38,807 --> 00:20:42,800
Verá, intento averiguar
qué es el SD-6.
301
00:20:42,967 --> 00:20:45,527
¿ Cree que McNeil formaba parte?
302
00:20:46,047 --> 00:20:48,515
McNeil es honrado.
Es programador.
303
00:20:49,127 --> 00:20:53,564
Fundó una empresa
y alguien quiso comprarla.
304
00:20:53,727 --> 00:20:55,080
Cuando él se negó,
305
00:20:55,647 --> 00:20:58,445
el Gobierno inició
una investigación.
306
00:20:59,487 --> 00:21:01,159
Se le acusó de malversación
307
00:21:01,327 --> 00:21:03,158
y le condenaron a 1 6 años.
308
00:21:03,327 --> 00:21:05,557
Si es inocente,
¿por qué pactó?
309
00:21:08,607 --> 00:21:09,835
Su mujer se suicidó.
310
00:21:10,727 --> 00:21:13,446
Su hija, mi ahijada,
vive en mi casa.
311
00:21:14,567 --> 00:21:16,319
David no quería
que le pasara nada.
312
00:21:16,487 --> 00:21:19,524
O sea, que creen
que a la mujer la asesinaron.
313
00:21:33,887 --> 00:21:37,038
Esto es un teléfono,
pero observa.
314
00:21:38,727 --> 00:21:42,561
Abre cualquier sistema
de puertas con tarjeta,
315
00:21:42,727 --> 00:21:44,558
que es lo que usan en Semba.
316
00:22:31,887 --> 00:22:33,605
¿ Quién coño es usted?
317
00:22:40,727 --> 00:22:41,716
¿ Dónde demonios
318
00:22:41,887 --> 00:22:43,366
está Severn?
Habíamos quedado
319
00:22:43,527 --> 00:22:46,166
hace 20 minutos.
¿ Por qué me apunta?
320
00:22:46,327 --> 00:22:47,806
-¿ Quién es usted?
-Quién soy?
321
00:22:47,967 --> 00:22:49,685
Míreme bien.
322
00:22:50,167 --> 00:22:52,044
¿ No conoce mi cara?
¿ No sabe quién soy?
323
00:23:28,967 --> 00:23:30,082
Perdón.
324
00:23:37,927 --> 00:23:39,883
Siento que hayas visto esto.
325
00:23:41,207 --> 00:23:42,879
lneni Hassan tiene
326
00:23:43,047 --> 00:23:45,925
nuevo nombre, nueva cara
y vive en La Habana.
327
00:23:46,087 --> 00:23:49,079
Ahora se hace llamar
Nebseni Saad.
328
00:23:49,247 --> 00:23:52,125
Y ha roto un trato
con el SD-6.
329
00:23:52,767 --> 00:23:55,839
Nos ha robado.
Todos nos están observando.
330
00:23:57,087 --> 00:23:58,918
Hay que hacer un escarmiento.
331
00:23:59,367 --> 00:24:01,039
¿ Se sabe dónde vive
en La Habana?
332
00:24:01,207 --> 00:24:05,041
No, no lo sabemos.
Por eso te envío a Cuba.
333
00:24:05,807 --> 00:24:07,957
Busca a los contactos
habituales.
334
00:24:08,127 --> 00:24:11,085
Encuentra a Hassan
y ocúpate de él.
335
00:24:14,687 --> 00:24:15,722
Gracias.
336
00:24:16,327 --> 00:24:17,442
Oí lo de Russek.
337
00:24:17,607 --> 00:24:19,723
Y ahora lo de Hassan.
338
00:24:21,327 --> 00:24:23,045
Ha sido una semana dura.
339
00:24:29,447 --> 00:24:30,926
Una noche...
340
00:24:31,647 --> 00:24:33,603
hace muchos años...
341
00:24:34,167 --> 00:24:37,682
dos años antes
de conocernos tú y yo,
342
00:24:38,447 --> 00:24:41,439
fui a recibir órdenes
a la Casa Blanca.
343
00:24:42,007 --> 00:24:43,759
Era nuevo en la ClA.
344
00:24:44,967 --> 00:24:48,721
Después de la reunión,
todos volvieron en limusina.
345
00:24:49,487 --> 00:24:50,602
Pero yo no.
346
00:24:51,487 --> 00:24:53,398
Les dije que quería andar.
347
00:24:53,607 --> 00:24:56,804
Me miraron extrañados.
Era una noche fría.
348
00:24:57,167 --> 00:24:59,761
Dije que necesitaba
tomar el aire.
349
00:25:02,167 --> 00:25:03,646
Pero la verdad es
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,679
que estaba sobrecogido.
351
00:25:07,767 --> 00:25:11,203
Al salir de la Casa Blanca
se me ocurrió
352
00:25:12,447 --> 00:25:14,517
que vivía un momento perfecto.
353
00:25:16,727 --> 00:25:18,957
Todo estaba lleno de promesas.
354
00:25:20,487 --> 00:25:22,398
Mi trabajo en la ClA,
355
00:25:23,367 --> 00:25:26,643
mi relación con una esposa
que aún no conocía...
356
00:25:28,287 --> 00:25:31,882
Pero sentía que
algo siniestro se aproximaba.
357
00:25:33,367 --> 00:25:35,403
Así que anduve un rato.
358
00:25:35,767 --> 00:25:38,042
Llegué al monumento
a Jefferson.
359
00:25:38,207 --> 00:25:40,084
Siempre fue mi favorito.
360
00:25:42,087 --> 00:25:46,126
Miré al otro lado,
donde está Lincoln.
361
00:25:46,767 --> 00:25:50,840
No sabía cómo se materializaría
lo siniestro.
362
00:25:51,967 --> 00:25:54,003
No tenía nada
en que basarme.
363
00:25:54,247 --> 00:25:57,557
No era como si la ClA
me hubiera traicionado,
364
00:25:58,727 --> 00:26:02,197
o como si mi mujer
tuviera un linfoma.
365
00:26:04,207 --> 00:26:05,925
Todavía no había ocurrido
nada de eso.
366
00:26:07,767 --> 00:26:12,045
Así que cuando pasa alguna
desgracia, como esta semana,
367
00:26:12,207 --> 00:26:15,165
me recuerdo a mí mismo
368
00:26:16,007 --> 00:26:19,204
que ya lo veía venir.
369
00:26:23,167 --> 00:26:25,727
Quiero a Hassan
370
00:26:26,847 --> 00:26:28,041
muerto
371
00:26:29,007 --> 00:26:30,201
antes del fin de semana.
372
00:26:31,967 --> 00:26:33,400
La nueva identidad de Hassan
373
00:26:33,567 --> 00:26:35,125
es Nebseni Saad.
374
00:26:35,567 --> 00:26:36,795
Y éste es
375
00:26:37,527 --> 00:26:38,721
su número de pasaporte.
376
00:26:38,887 --> 00:26:40,525
Volví a Los Angeles
esta mañana
377
00:26:40,687 --> 00:26:43,155
y vi a Sloane.
Le dije que fracasé.
378
00:26:43,327 --> 00:26:45,557
Que no averigüé
la identidad de Hassan.
379
00:26:45,727 --> 00:26:47,558
Sloane descubrió que Hassan
380
00:26:47,727 --> 00:26:50,924
o como se llame ahora,
está en Cuba.
381
00:26:52,647 --> 00:26:56,162
Ha enviado a tu padre a Cuba
para que lo mate.
382
00:26:57,727 --> 00:26:59,240
Después de ver a Sloane,
383
00:26:59,407 --> 00:27:00,556
habló conmigo.
384
00:27:01,767 --> 00:27:04,884
Me voy a Cuba en 30 minutos.
¿ Cuál es mi misión?
385
00:27:06,407 --> 00:27:10,116
Sloane quiere matar a Hassan,
pero la ClA lo necesita vivo.
386
00:27:10,767 --> 00:27:12,280
Queremos su lista
de clientes.
387
00:27:12,447 --> 00:27:15,962
Sabremos qué armas ha vendido
y quién las tiene.
388
00:27:16,127 --> 00:27:18,482
No me dé lecciones
sobre tráfico de armas.
389
00:27:18,647 --> 00:27:20,478
Bien. Vaya a Cuba,
390
00:27:20,647 --> 00:27:24,117
localice a Hassan,
pero en vez de matarlo,
391
00:27:24,647 --> 00:27:27,320
dígale la verdad.
Que el SD-6 quiere matarlo.
392
00:27:27,487 --> 00:27:30,285
Diga que usted
ha traicionado al SD-6.
393
00:27:30,447 --> 00:27:34,486
Y que fingirá su muerte a cambio
de su lista de clientes.
394
00:27:34,647 --> 00:27:37,081
-Comete usted un grave error.
-¿ Sí?
395
00:27:37,247 --> 00:27:38,646
Fiarse de Hassan.
396
00:27:38,807 --> 00:27:42,766
Habrá un equipo de la ClA
para fingir su muerte.
397
00:27:43,127 --> 00:27:44,845
Hassan no volverá a ser libre.
398
00:27:46,207 --> 00:27:47,799
¿ Y eso es lo que pasó?
399
00:27:48,207 --> 00:27:52,325
Sí. Tu padre atrapará a Hassan
para la ClA.
400
00:27:55,247 --> 00:27:56,077
¿ Qué?
401
00:27:58,087 --> 00:27:58,963
Nada.
402
00:27:59,127 --> 00:28:01,561
Me voy.
Espero a unos amigos.
403
00:28:02,367 --> 00:28:04,756
-¿ Francie?
-Sí, y Will.
404
00:28:04,927 --> 00:28:05,882
Will.
405
00:28:07,087 --> 00:28:08,884
-Nos vemos.
-Vale.
406
00:28:16,767 --> 00:28:18,758
Hassan no volverá
a ser libre.
407
00:28:19,207 --> 00:28:20,925
Contactaré mañana a las 6.
408
00:28:23,087 --> 00:28:26,159
Tengo una copia
de la transmisión de Russek.
409
00:28:26,487 --> 00:28:28,443
La que interceptó el SD-6.
410
00:28:31,927 --> 00:28:36,205
La comparé con la de la ClA.
No coinciden.
411
00:28:37,367 --> 00:28:39,676
Usted hizo que
pareciera de Russek,
412
00:28:39,847 --> 00:28:43,203
alterando el punto de origen
y cambiando el contenido.
413
00:28:45,127 --> 00:28:48,324
¿ Quién se ha creído que es?
414
00:28:48,487 --> 00:28:52,526
lnvestigándome, sacando mi ficha,
dudando de mis decisiones.
415
00:28:52,687 --> 00:28:55,963
Acepte los hechos:
usted no está a mi altura.
416
00:28:57,047 --> 00:29:00,801
Ni su experiencia ni su
inteligencia le dan derecho
417
00:29:00,967 --> 00:29:04,755
a criticar lo que hago.
Le sugiero dos cosas.
418
00:29:04,927 --> 00:29:05,962
Una,
419
00:29:06,127 --> 00:29:09,517
que deje de hacerlo.
Y dos, que la próxima vez
420
00:29:09,687 --> 00:29:12,247
que le manden conmigo,
se niegue.
421
00:29:14,407 --> 00:29:15,920
Russek no transmitió nada, ¿ eh?
422
00:29:16,087 --> 00:29:19,443
Claro que no. Si tiene la copia,
¿por que pregunta?
423
00:29:19,607 --> 00:29:22,246
No tengo la
transmisión del SD-6.
424
00:29:23,127 --> 00:29:24,480
Era una corazonada.
425
00:29:28,527 --> 00:29:32,679
Sabía que a mi hija
la iban a torturar, Vaughn.
426
00:29:33,287 --> 00:29:35,084
Y seguramente ejecutarla.
427
00:29:35,847 --> 00:29:37,803
No tenía tiempo
de buscar ayuda.
428
00:29:55,767 --> 00:29:59,043
Algunos monitores se han apagado.
Compruebe las conexiones.
429
00:29:59,487 --> 00:30:00,442
Ahora mismo.
430
00:30:09,887 --> 00:30:12,685
Sabía que alterar
la transmisión
431
00:30:12,847 --> 00:30:16,601
era peligroso. Podían detectarlo.
Pero no podía hacer más.
432
00:30:26,847 --> 00:30:29,122
Ahora puede juzgar
lo que hice.
433
00:30:31,887 --> 00:30:34,196
Me importa un bledo su opinión.
434
00:30:43,127 --> 00:30:43,877
¡Syd!
435
00:30:46,327 --> 00:30:47,806
-Gracias.
-De nada.
436
00:30:48,127 --> 00:30:51,517
-Aún llevas las botas.
-Sí. ¿ Has usado de éstas?
437
00:30:51,687 --> 00:30:55,202
Tienes que practicar.
Es todo un arte. ¿ Qué es eso?
438
00:30:55,887 --> 00:30:58,447
Nada. Me lo dio
un tío del trabajo.
439
00:30:58,607 --> 00:31:01,075
-No sería Dixon.
-No, sigue recuperándose.
440
00:31:01,247 --> 00:31:02,566
-Otro tío.
-¿ Le conozco?
441
00:31:02,727 --> 00:31:04,718
-No, no es nadie.
-¿ De verdad?
442
00:31:04,887 --> 00:31:07,959
Sólo un tío. Qué bien.
Ha sido muy amable
443
00:31:08,127 --> 00:31:09,401
-al regalarte eso.
-Sí.
444
00:31:09,567 --> 00:31:11,922
-Es raro.
-¿ Por qué?
445
00:31:12,087 --> 00:31:12,758
No sé.
446
00:31:13,087 --> 00:31:15,043
-Será que le gustas.
-No.
447
00:31:15,207 --> 00:31:16,276
-Puede ser.
-No le gusto.
448
00:31:16,447 --> 00:31:18,278
-Querrá...
-No le gusto como tú a Jenny.
449
00:31:18,447 --> 00:31:19,675
A Jenny... Venga ya.
450
00:31:19,847 --> 00:31:21,041
Estaba muy mona con tu camisa.
451
00:31:21,127 --> 00:31:22,480
-Es una camisa bonita.
-Y muy ajustada.
452
00:31:22,567 --> 00:31:23,636
Vale.
453
00:31:23,807 --> 00:31:25,638
-Basta de pullas.
-Perdona. Era bonita.
454
00:31:25,807 --> 00:31:26,762
Vale, vale.
455
00:31:26,927 --> 00:31:28,155
Yo sólo decía...
456
00:31:28,327 --> 00:31:30,318
-¡Will!
-Vale.
457
00:31:30,487 --> 00:31:31,636
El chef me necesita.
458
00:31:37,287 --> 00:31:39,039
Un tío le hizo un regalo.
459
00:31:39,207 --> 00:31:41,562
Uno de la oficina. Un tío.
460
00:31:41,727 --> 00:31:44,036
-¿ Y qué?
-¿ No lo sabías?
461
00:31:44,247 --> 00:31:45,316
¿ Saber qué?
462
00:31:45,487 --> 00:31:48,638
¿ Qué hay que saber?
Pero sé cosas de ti.
463
00:31:49,687 --> 00:31:50,676
¿ Qué cosas?
464
00:31:51,127 --> 00:31:53,038
Tu rollo con la animadora.
465
00:31:53,607 --> 00:31:58,203
Ya no es animadora.
Y no es una relación seria.
466
00:32:53,127 --> 00:32:56,437
Encontré una vieja foto
de mi padre y yo.
467
00:32:56,607 --> 00:33:00,156
Y me acordé de cuando
le preguntaba por Santa Claus.
468
00:33:00,327 --> 00:33:02,636
-¿ Santa Claus?
-Sí. Si era real.
469
00:33:02,807 --> 00:33:06,925
Si Santa Claus era real.
Mi padre me respondía
470
00:33:07,687 --> 00:33:09,484
con su estilo tajante.
471
00:33:09,647 --> 00:33:11,763
''Claro que es real'',
todas las veces.
472
00:33:11,927 --> 00:33:15,966
Yo sabía que mentía. Por eso
se lo volvía a preguntar.
473
00:33:16,367 --> 00:33:20,679
Cuando le pregunté por Russek
fue igual. Quería creerle,
474
00:33:21,007 --> 00:33:22,884
pero al ver esa foto,
475
00:33:23,047 --> 00:33:24,162
comprendí que
476
00:33:24,327 --> 00:33:28,081
Russek no era del Directorio K.
No era culpable. Lo era yo.
477
00:33:28,247 --> 00:33:29,919
-Sydney...
-Russek no hizo nada.
478
00:33:30,087 --> 00:33:33,284
Pero por culpa de mi padre,
lo mataron.
479
00:33:33,447 --> 00:33:36,644
Russek no era tan inocente.
¿ Quieres saber de él?
480
00:33:37,207 --> 00:33:40,438
Fue de los primeros del SD-6.
Sabía que eran los malos.
481
00:33:40,607 --> 00:33:44,156
Dirigió por lo menos
1 2 operaciones de robo de armas,
482
00:33:44,327 --> 00:33:48,957
productos químicos e información
que vendió al enemigo.
483
00:33:49,127 --> 00:33:53,484
Para financiar operaciones
como la muerte de tu novio.
484
00:33:55,447 --> 00:33:56,721
Recibió su merecido.
485
00:33:57,287 --> 00:34:01,724
Si sabes tanto de él, sabes
que no era del Directorio K.
486
00:34:04,247 --> 00:34:05,839
Fue sacrificado, sí.
487
00:34:06,007 --> 00:34:08,805
Mi padre no puede
decidir esas cosas.
488
00:34:09,007 --> 00:34:12,317
¿ Qué habrías hecho tú
si hubiera sido tu hija,
489
00:34:12,847 --> 00:34:15,645
o tu hijo, o Danny?
490
00:34:36,967 --> 00:34:38,764
Escucha, hay otra cosa.
491
00:34:40,407 --> 00:34:41,283
En Cuba,
492
00:34:41,447 --> 00:34:43,403
tu padre conectó
con un informador.
493
00:34:43,567 --> 00:34:47,321
Éste organizó una cita
entre tu padre
494
00:34:47,567 --> 00:34:48,920
y un hombre de Hassan.
495
00:34:49,487 --> 00:34:50,397
¿ Y qué pasó?
496
00:35:15,327 --> 00:35:17,557
Hassan tiene a tu padre.
497
00:35:19,127 --> 00:35:20,003
¿ Qué habéis hecho?
498
00:35:20,527 --> 00:35:24,600
Tenemos allí un equipo, pero
Devlin aún no quiere actuar.
499
00:35:25,807 --> 00:35:26,922
Dice que enviar
500
00:35:27,087 --> 00:35:30,318
un equipo de la ClA
atraerá mucha atención.
501
00:35:34,167 --> 00:35:39,195
Dices que entiendes
lo que hizo mi padre por mí.
502
00:35:41,527 --> 00:35:44,485
Entenderás que voy
a necesitar tu ayuda
503
00:35:44,887 --> 00:35:46,400
para ir a Cuba.
504
00:35:50,727 --> 00:35:54,481
PRlSlON FEDERAL DE LOMPOC
505
00:36:11,087 --> 00:36:11,883
Hola.
506
00:36:12,047 --> 00:36:14,242
-Soy Will Tippin.
-David McNeil.
507
00:36:14,407 --> 00:36:15,726
Gracias por recibirme.
508
00:36:16,287 --> 00:36:17,845
-¿ Le importa?
-No, está bien.
509
00:36:18,007 --> 00:36:19,520
-Estupendo.
-Verá...
510
00:36:19,687 --> 00:36:24,363
Su carta no era muy concreta.
¿ Escribe sobre protección de datos?
511
00:36:24,527 --> 00:36:25,960
Sí...
512
00:36:28,167 --> 00:36:29,725
Bueno, no.
513
00:36:30,687 --> 00:36:34,760
Es un tema interesante y actual.
Se podría hacer...
514
00:36:35,447 --> 00:36:36,596
¿ Qué hacemos aquí?
515
00:36:36,767 --> 00:36:38,883
Estoy investigando una cosa.
516
00:36:39,727 --> 00:36:40,762
Se llama SD-6.
517
00:36:44,727 --> 00:36:46,240
No tengo nada que decir.
518
00:36:46,407 --> 00:36:48,796
¿ Por qué no me dice
lo que sabe?
519
00:36:48,967 --> 00:36:51,276
-Sólo...
-No sé nada.
520
00:36:51,447 --> 00:36:52,766
Dígame qué sospecha.
521
00:36:52,927 --> 00:36:54,440
No sospecho nada.
522
00:36:58,487 --> 00:36:59,522
Hablé con Stoller.
523
00:37:01,647 --> 00:37:03,160
Me contó lo de su mujer.
524
00:37:03,687 --> 00:37:04,802
Escúcheme.
525
00:37:06,367 --> 00:37:07,959
No se acerque a él.
526
00:37:08,127 --> 00:37:10,322
¿ Entiende? No vuelva
527
00:37:10,487 --> 00:37:11,806
a hablar con él.
528
00:37:19,807 --> 00:37:21,604
LA HABANA
529
00:37:45,887 --> 00:37:49,084
Mis hombres me dicen
que contactó con ellos. ¿ Cómo?
530
00:37:49,247 --> 00:37:51,841
Sabía a quién preguntar
y por quién.
531
00:37:52,927 --> 00:37:53,916
Nebseni Saad.
532
00:37:54,087 --> 00:37:56,043
Es su nuevo nombre.
Lo sé.
533
00:37:56,207 --> 00:37:57,720
El SD-6 lo sabe.
534
00:37:57,887 --> 00:38:00,799
¿ Trabaja para el SD-6?
535
00:38:01,167 --> 00:38:02,077
Sí.
536
00:38:04,927 --> 00:38:07,646
Van a ver lo que pasa
cuando me atacan.
537
00:38:09,447 --> 00:38:10,357
¡ Espere!
538
00:38:11,327 --> 00:38:12,999
Tengo una oferta.
Por eso vine.
539
00:38:24,527 --> 00:38:27,087
El SD-6 le engañó
y usted les robó
540
00:38:27,247 --> 00:38:29,522
y desapareció.
Ellos le han robado
541
00:38:29,687 --> 00:38:31,803
su dinero y le quieren matar.
542
00:38:31,967 --> 00:38:34,959
El SD-6 nunca me matará.
543
00:38:36,567 --> 00:38:38,444
Es demasiado listo
para creer eso.
544
00:38:38,607 --> 00:38:41,280
Acuérdese de Lohan.
O de Schröder.
545
00:38:41,447 --> 00:38:43,199
Le encontrarán.
546
00:38:43,887 --> 00:38:46,355
Consiguieron su foto
en Semba.
547
00:38:47,527 --> 00:38:48,323
¿ Cómo?
548
00:38:48,487 --> 00:38:51,797
Lo mismo se preguntará
cuando le maten.
549
00:38:51,967 --> 00:38:54,800
-¿ Qué me ofrece?
-Tiene algo valioso para mí.
550
00:38:55,687 --> 00:38:56,676
Su lista de clientes.
551
00:38:58,447 --> 00:38:59,323
La quiero.
552
00:38:59,567 --> 00:39:04,083
No para el SD-6,
sino para mi uso personal.
553
00:39:09,527 --> 00:39:10,926
Deme su lista
554
00:39:11,087 --> 00:39:11,997
y será libre.
555
00:39:14,687 --> 00:39:15,517
¿ Cómo?
556
00:39:15,687 --> 00:39:18,121
Fingiremos su muerte
entre los dos.
557
00:39:18,887 --> 00:39:21,401
Yo volveré al SD-6
y enseñaré fotos.
558
00:39:21,887 --> 00:39:24,117
Creerán que
se acabó el problema.
559
00:39:25,007 --> 00:39:25,962
Será libre.
560
00:39:52,167 --> 00:39:54,317
¿ Cómo sé que no es una trampa?
561
00:39:54,927 --> 00:39:55,803
¿ Cómo sé
562
00:39:55,967 --> 00:39:59,277
que si le doy mi lista,
que tardé 1 0 años en reunir,
563
00:39:59,487 --> 00:40:01,682
no me matará de todos modos?
564
00:40:02,687 --> 00:40:03,597
Puede fiarse de mí.
565
00:40:04,567 --> 00:40:07,843
Piénselo. Fui yo el que
contactó con sus hombres.
566
00:40:08,007 --> 00:40:11,602
Si hubiera querido matarlo,
sólo tenía que esperar callado.
567
00:40:13,287 --> 00:40:15,243
Usted no sabía
que conocía su cara.
568
00:40:15,847 --> 00:40:18,884
Habría salido
y yo le habría cazado.
569
00:40:19,687 --> 00:40:20,597
Si acepta esto,
570
00:40:20,767 --> 00:40:22,359
los dos ganamos mucho.
571
00:40:22,847 --> 00:40:24,519
Si no,
los dos moriremos.
572
00:40:25,327 --> 00:40:26,362
Usted decide.
573
00:40:39,807 --> 00:40:40,762
lnteresante.
574
00:40:40,927 --> 00:40:41,837
¿ Qué?
575
00:40:42,367 --> 00:40:43,243
Bueno,
576
00:40:43,407 --> 00:40:45,762
creo que su oferta es buena,
577
00:40:46,247 --> 00:40:49,159
pero aún no sé si puedo
fiarme del todo.
578
00:40:49,647 --> 00:40:53,162
Demuéstreme que está
contra el SD-6.
579
00:40:53,687 --> 00:40:54,756
Lo que sea.
580
00:40:55,447 --> 00:40:56,562
¿ Dice que vino solo?
581
00:40:56,727 --> 00:40:58,080
-Sí.
-Pues bien,
582
00:40:58,327 --> 00:40:59,476
hay alguien más.
583
00:41:07,407 --> 00:41:09,318
Alguien que trabaja
para el SD-6.
584
00:41:28,927 --> 00:41:30,679
Tome. Mátela.
585
00:41:34,367 --> 00:41:35,720
Apunte a esta mujer
586
00:41:35,887 --> 00:41:37,366
si es quien dice que es...
587
00:41:37,527 --> 00:41:38,676
y mátela.
588
00:42:41,167 --> 00:42:41,565
[ Skipped item nr. 588 ]