1 00:00:03,607 --> 00:00:05,245 Me llamo Sydney Bristow. 2 00:00:05,887 --> 00:00:07,923 Hace siete años me reclutó una rama 3 00:00:08,087 --> 00:00:10,681 secreta de la ClA: el SD-6. 4 00:00:10,847 --> 00:00:12,963 Juré no decirlo, pero se lo revelé 5 00:00:13,127 --> 00:00:14,196 a mi novio. 6 00:00:14,367 --> 00:00:16,198 Y cuando el jefe del SD-6 lo averiguó, 7 00:00:16,767 --> 00:00:17,563 hizo que lo mataran. 8 00:00:18,767 --> 00:00:19,961 Así supe la verdad. 9 00:00:20,127 --> 00:00:22,482 El SD-6 no pertenece a la ClA, 10 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 es la gente que yo creía combatir. 11 00:00:25,807 --> 00:00:28,765 Acudí al único sitio donde podían ayudarme. 12 00:00:28,927 --> 00:00:30,440 Ahora soy un doble agente de la ClA. 13 00:00:31,607 --> 00:00:33,643 Mi supervisor se llama Michael Vaughn. 14 00:00:35,207 --> 00:00:37,357 Sólo otra persona sabe la verdad, 15 00:00:37,527 --> 00:00:39,119 otro doble agente dentro del SD-6, 16 00:00:40,247 --> 00:00:41,805 a quien apenas conozco: 17 00:00:42,887 --> 00:00:43,763 mi padre. 18 00:00:59,287 --> 00:01:01,642 ¿ Quién mató a Eloise Kurtz? ¿ Y a Daniel Hecht? 19 00:01:01,807 --> 00:01:02,842 El que lo hizo 20 00:01:03,007 --> 00:01:04,360 le dio a Eloise este broche. 21 00:01:04,527 --> 00:01:06,245 -Está activo. -¿Ahora mismo? 22 00:01:06,407 --> 00:01:07,157 Sí. 23 00:01:07,327 --> 00:01:11,445 Tiene preguntas sobre Kate Jones. ¿ Hasta dónde está dispuesto 24 00:01:11,607 --> 00:01:15,236 a llegar? Necesito oír las palabras. 25 00:01:16,687 --> 00:01:18,518 Hay una anomalía, señor. 26 00:01:19,007 --> 00:01:22,795 Mientras Sydney estaba en el banco, hubo otra transmisión 27 00:01:22,967 --> 00:01:23,877 desde Ginebra. 28 00:01:24,047 --> 00:01:25,844 Vino aquí a encontrar un topo. 29 00:01:26,487 --> 00:01:30,321 Veo los resultados de Sydney y no falló ni una vez. 30 00:01:30,567 --> 00:01:33,127 Sydney Bristow es el topo. 31 00:01:46,047 --> 00:01:46,763 ¿ Sí? 32 00:01:47,767 --> 00:01:48,677 La tenemos. 33 00:02:25,327 --> 00:02:27,522 Hace tiempo que sabemos que hay un topo. 34 00:02:28,927 --> 00:02:30,918 Alguien trabaja contra nosotros. 35 00:02:31,487 --> 00:02:33,478 Cuando estuviste en Ginebra con Bristow, 36 00:02:33,647 --> 00:02:37,117 captamos una transmisión a otra parte. 37 00:02:37,287 --> 00:02:40,677 Eso confirmó las sospechas de Seguridad. 38 00:02:41,327 --> 00:02:43,397 La agente Bristow es el topo. 39 00:02:44,447 --> 00:02:47,996 Cuando estuviste con ella, ¿ notaste algo? 40 00:02:48,167 --> 00:02:49,077 Nada. 41 00:02:51,727 --> 00:02:54,525 Tenemos que averiguar cuánto daño ha hecho. 42 00:02:54,687 --> 00:02:56,803 -¿ Qué puedo hacer? -Convencer a Bristow 43 00:02:56,967 --> 00:02:59,401 de que creemos que trabajabais juntos. 44 00:02:59,687 --> 00:03:02,440 Y que si no nos dice lo que ha hecho, 45 00:03:02,607 --> 00:03:04,802 te torturaremos... hasta matarte. 46 00:03:07,207 --> 00:03:08,356 ¿ Eso funcionará? 47 00:03:08,527 --> 00:03:12,156 Amenazar a los colegas es una técnica básica de interrogatorio. 48 00:03:14,207 --> 00:03:16,243 Sydney en particular... 49 00:03:18,687 --> 00:03:21,645 Sí, creo que responderá. 50 00:03:25,647 --> 00:03:27,046 Russek, 51 00:03:27,927 --> 00:03:31,044 tendrá que parecer que te hemos interrogado. 52 00:03:53,367 --> 00:03:55,642 -Creen que estoy metido. -¿ Qué quieres decir? 53 00:03:56,807 --> 00:04:00,436 No juegues conmigo. Ya sabes de qué hablo. 54 00:04:01,727 --> 00:04:04,844 Se envió una transmisión desde Ginebra. 55 00:04:05,167 --> 00:04:06,566 En el banco. 56 00:04:07,407 --> 00:04:09,159 Saben que fue uno de nosotros. 57 00:04:10,167 --> 00:04:13,045 Quieren saber qué daño se les ha hecho. 58 00:04:13,527 --> 00:04:16,280 Y aquí sólo hay una persona que lo sepa. 59 00:04:16,487 --> 00:04:17,761 Sydney, 60 00:04:18,367 --> 00:04:20,403 no sé para quién trabajas, 61 00:04:20,567 --> 00:04:23,525 pero tienes que decirles lo que sabes. 62 00:04:24,527 --> 00:04:26,722 Dicen que me van a matar, Sydney. 63 00:04:27,767 --> 00:04:29,086 Poco a poco. 64 00:04:32,687 --> 00:04:33,563 ¿ Los crees? 65 00:04:34,367 --> 00:04:35,880 No es un farol. 66 00:04:37,807 --> 00:04:39,160 ¿ Los crees? 67 00:04:40,407 --> 00:04:41,442 Sí. 68 00:04:53,767 --> 00:04:55,485 ¿ Se ha mudado Sydney Bristow? 69 00:04:56,167 --> 00:04:58,806 No, Seguridad recogió sus cosas. 70 00:05:03,647 --> 00:05:06,286 ¡ De rodillas! ¡ La cabeza en el suelo! 71 00:05:10,527 --> 00:05:12,040 Sloane pregunta si vas a hablar. 72 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 No. 73 00:05:22,687 --> 00:05:24,518 No tengo nada que decir. 74 00:05:31,087 --> 00:05:32,156 Steven, ¿ qué pasa? 75 00:05:34,047 --> 00:05:35,878 -Dime. -¿ Qué sabes? 76 00:05:36,047 --> 00:05:37,321 -¿ Qué sé? -¿ Has hablado con Sloane? 77 00:05:37,487 --> 00:05:39,079 -Vine primero a ti. -Habla con Sloane. 78 00:05:39,247 --> 00:05:40,919 Mira, Jack. Hazme un favor. 79 00:05:41,087 --> 00:05:43,043 Dime qué está pasando. 80 00:05:44,207 --> 00:05:46,163 Yo no te he dicho nada. 81 00:05:47,327 --> 00:05:49,887 Cuando Sydney y Russek estaban en Ginebra, 82 00:05:50,287 --> 00:05:52,278 se envió una transmisión. 83 00:05:52,447 --> 00:05:55,245 -Y no era nuestra. -¿ Sospechan de Sydney? 84 00:05:55,407 --> 00:05:59,719 No es el primer indicio de que trabaja para otros. 85 00:06:00,687 --> 00:06:02,405 ¿ Qué saben exactamente? 86 00:06:08,087 --> 00:06:09,964 Jack, lo siento. 87 00:07:12,247 --> 00:07:13,282 Soy Sydney Bristow. 88 00:07:15,127 --> 00:07:19,484 Te he visto en la oficina. Me preguntaba qué harías. 89 00:07:23,167 --> 00:07:24,805 Supongo que haces esto. 90 00:07:50,447 --> 00:07:51,357 Señor, 91 00:07:51,527 --> 00:07:53,518 creo que debe ver esto. 92 00:08:18,247 --> 00:08:20,238 Tal vez deberíamos hablar 93 00:08:20,847 --> 00:08:21,802 antes de 94 00:08:21,967 --> 00:08:23,559 empezar. 95 00:09:04,527 --> 00:09:05,403 Cambio de planes. 96 00:09:08,887 --> 00:09:10,923 Sospechábamos de ti. 97 00:09:11,207 --> 00:09:12,879 Sabíamos que había un topo 98 00:09:13,447 --> 00:09:15,438 y había indicios que te señalaban. 99 00:09:16,367 --> 00:09:20,155 Cuando estuviste en Ginebra captamos una transmisión 100 00:09:20,367 --> 00:09:22,881 y eso parecía confirmar tu traición. 101 00:09:24,807 --> 00:09:27,685 Acabo de enterarme de que no la enviaste tú. 102 00:09:28,927 --> 00:09:30,519 Fue Russek. 103 00:09:31,447 --> 00:09:32,562 ¡ Russek! 104 00:09:33,207 --> 00:09:34,083 ¿ Qué es esto? 105 00:09:35,127 --> 00:09:36,321 ¿ Qué demonios pasa? 106 00:09:37,087 --> 00:09:39,442 ¡Quiero hablar con Sloane! 107 00:09:49,247 --> 00:09:50,441 Sydney, 108 00:09:52,007 --> 00:09:54,362 yo nunca creí que nos traicionaras, 109 00:09:55,167 --> 00:09:58,079 y cuando supe que el topo era Russek, 110 00:09:59,687 --> 00:10:01,359 me sentí liberado. 111 00:10:15,607 --> 00:10:17,518 -Es imposible. -Lo sé. 112 00:10:17,687 --> 00:10:20,440 ¿ Dices que Russek transmitió al Directorio K 113 00:10:20,607 --> 00:10:23,041 al mismo tiempo que tú a la ClA? 114 00:10:23,207 --> 00:10:25,562 Y captaron su transmisión, no la mía. 115 00:10:25,927 --> 00:10:29,442 No hay constancia de su relación con los rusos. 116 00:10:30,047 --> 00:10:34,325 Cuando Russek intentaba hacerme hablar, le hice preguntas. 117 00:10:34,487 --> 00:10:37,365 Al decir que le iban a matar, parpadeaba mucho. 118 00:10:37,527 --> 00:10:42,078 Señal de que mentía. No hablé porque él no corría peligro. 119 00:10:42,247 --> 00:10:43,805 O bien Sloane sigue creyendo 120 00:10:43,967 --> 00:10:45,366 que soy el topo y me utiliza... 121 00:10:45,527 --> 00:10:48,678 No, si sospechara de ti no se arriesgaría 122 00:10:48,847 --> 00:10:52,078 -a dejarte libre. -O Russek es del Directorio K. 123 00:10:52,247 --> 00:10:55,205 -¿ O qué más? -O es un chivo expiatorio. 124 00:10:55,367 --> 00:10:58,165 Es inocente y lo montaron para pillarme. 125 00:11:00,447 --> 00:11:02,597 Al principio creí que fue la ClA. 126 00:11:03,047 --> 00:11:04,196 No, nosotros no. 127 00:11:05,407 --> 00:11:08,046 Puede que Russek trabajara para el Directorio. 128 00:11:08,207 --> 00:11:10,675 Parece que has tenido mucha suerte. 129 00:11:11,647 --> 00:11:15,356 Perdona que llamara en fin de semana. Tenía que hablarte. 130 00:11:15,527 --> 00:11:17,757 No te disculpes por llamar. 131 00:11:18,487 --> 00:11:19,442 Por cierto, 132 00:11:19,607 --> 00:11:21,757 -te traje una cosa. -¿ Qué? 133 00:11:22,567 --> 00:11:23,682 No es posible. 134 00:11:23,847 --> 00:11:27,726 Bueno, estaba en una tienda de antigüedades y... 135 00:11:28,487 --> 00:11:31,559 -¿ Qué hacías allí? -No sé. 136 00:11:32,167 --> 00:11:36,399 -Si no te gusta, no me lo digas. -Vale. 137 00:11:37,047 --> 00:11:39,197 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 138 00:11:41,807 --> 00:11:43,479 -¿ ''Duro'' es una palabra? -No seas tonto. 139 00:11:43,647 --> 00:11:44,636 -¡Tiempo! -Espera. 140 00:11:44,807 --> 00:11:45,683 ¡ Para, Will! 141 00:11:45,847 --> 00:11:46,723 Vale, vale. 142 00:11:46,887 --> 00:11:48,684 -¿ Quién empieza? -Tú, Amy. 143 00:11:48,847 --> 00:11:49,757 -No, Will. -¡Will! 144 00:11:49,927 --> 00:11:51,724 -Vale. ''Beocio''. -¿ Beocio? 145 00:11:51,887 --> 00:11:53,479 ¡ No vale! ¡ lmpugno! ¡ Beocio no existe! 146 00:11:53,647 --> 00:11:55,763 -Yo creo que existe. -Claro que sí. 147 00:11:56,367 --> 00:11:57,959 -No existe. -Mira que dudarlo. 148 00:11:58,127 --> 00:11:59,037 -Aquí está. -Gracias. 149 00:11:59,207 --> 00:12:00,196 ''Tonto, simple''. 150 00:12:00,367 --> 00:12:02,323 -Vale. -Qué cargante es tu hermano. 151 00:12:02,487 --> 00:12:04,842 -Yo también tengo ''beocio''. -¿ Qué? ¡ Maldición! 152 00:12:05,007 --> 00:12:06,281 -Qué pasada. -Maldita sea. 153 00:12:09,007 --> 00:12:10,963 Tengo que ir a trabajar. 154 00:12:12,287 --> 00:12:13,481 Esto es ridículo. 155 00:12:13,647 --> 00:12:16,081 Deberíamos hablar de ese trabajo tuyo. 156 00:12:16,487 --> 00:12:20,400 -Hay unas quiebras... -Mira, esto no tiene sentido. 157 00:12:20,567 --> 00:12:23,035 Nadie trabaja tanto. No eres neurocirujana 158 00:12:23,207 --> 00:12:25,323 para que te llamen a medianoche. 159 00:12:25,487 --> 00:12:28,524 Unas quiebras... ¿ Cuánto te pagan? 160 00:12:28,687 --> 00:12:29,722 No lo suficiente. 161 00:12:29,887 --> 00:12:31,036 Voy a llamarles 162 00:12:31,207 --> 00:12:32,435 y renuncio en tu nombre. 163 00:12:32,607 --> 00:12:34,802 -No puedo dejarlo. -¿ Por qué? 164 00:12:34,967 --> 00:12:35,843 ¿ Quieres ser 165 00:12:36,007 --> 00:12:38,646 -la mejor banquera? -Quiero hacerlo bien. 166 00:12:38,807 --> 00:12:41,446 Yo también. Pero ¿ a qué precio? 167 00:12:42,487 --> 00:12:43,363 Creo que... 168 00:12:43,527 --> 00:12:45,119 actúas como una beocia. 169 00:12:45,967 --> 00:12:49,516 Mi trabajo puede parecerte inútil, pero no lo es. 170 00:12:49,687 --> 00:12:53,600 Si supieras lo que hago, me agradecerías que lo haga bien. 171 00:12:56,047 --> 00:12:58,003 ¿ De qué demonios hablas? 172 00:12:59,727 --> 00:13:00,796 De nada. 173 00:13:00,967 --> 00:13:03,083 Me voy a trabajar. Hasta luego. 174 00:13:10,087 --> 00:13:12,282 lneni Hassan está buscado. 175 00:13:12,687 --> 00:13:15,565 Ha vendido armas al Directorio K, y ahora 176 00:13:15,727 --> 00:13:17,683 quiere aliarse con un país hostil. 177 00:13:17,847 --> 00:13:20,566 Ésta es la últ¡ma fotografía de Hassan, 178 00:13:20,727 --> 00:13:22,718 hace un mes en Madrid. Después, 179 00:13:22,887 --> 00:13:26,084 lo hemos buscado sin encontrar ni rastro. 180 00:13:26,247 --> 00:13:29,239 Hace una semana, logramos hacernos 181 00:13:29,407 --> 00:13:32,479 con la mayoría de sus fondos. Esperábamos 182 00:13:32,647 --> 00:13:35,639 que eso le hiciera salir. Y eso parece. 183 00:13:35,807 --> 00:13:37,525 Hemos captado transmisiones 184 00:13:37,687 --> 00:13:40,201 que salían de su isla privada. 185 00:13:40,367 --> 00:13:41,595 -¿ Qué es eso? -Un refugio privado. 186 00:13:41,767 --> 00:13:43,280 Una especie de retiro. 187 00:13:43,447 --> 00:13:46,086 Un paraíso para fugitivos. No hay 188 00:13:46,247 --> 00:13:49,557 extradición y tiene mucha seguridad, pero 189 00:13:49,727 --> 00:13:51,206 se puede entrar pagando. 190 00:13:51,927 --> 00:13:54,441 -¿ Creen que Hassan está ahí? -No es probable, 191 00:13:54,607 --> 00:13:56,359 pero es una pista. 192 00:13:56,527 --> 00:13:59,439 Severn Driscoll, ex residente en lnglaterra, 193 00:13:59,647 --> 00:14:01,603 falsificador, asesor militar 194 00:14:01,767 --> 00:14:03,325 y ahora autónomo. 195 00:14:03,487 --> 00:14:06,638 Lleva doce años viviendo en la isla Semba. 196 00:14:06,887 --> 00:14:09,924 ¿ Driscoll hizo los nuevos documentos de Hassan? 197 00:14:10,087 --> 00:14:13,523 Lo más probable. Serás Victoria King, hija de un industrial. 198 00:14:13,687 --> 00:14:16,360 Debes localizar a Driscoll 199 00:14:16,527 --> 00:14:19,963 y averiguar la nueva identidad de lneni Hassan. 200 00:14:27,207 --> 00:14:29,038 He oído lo que pasó. 201 00:14:31,047 --> 00:14:32,196 ¿ Estás bien? 202 00:14:33,727 --> 00:14:34,716 Estoy bien. 203 00:14:36,087 --> 00:14:37,042 ¡ Russek! 204 00:14:39,647 --> 00:14:40,602 Menuda sorpresa. 205 00:14:40,767 --> 00:14:41,643 ¿ Tú no...? 206 00:14:41,807 --> 00:14:42,842 ¿ Qué? 207 00:14:45,887 --> 00:14:47,559 ¿ No tuviste nada que ver? 208 00:14:47,727 --> 00:14:50,002 ¿ Qué quieres decir? ¿ Si yo lo monté? 209 00:14:51,927 --> 00:14:53,360 No, Sydney, claro que no. 210 00:14:57,367 --> 00:14:58,516 Lo han matado. 211 00:14:59,047 --> 00:15:01,038 A Russek. Anoche. 212 00:15:06,447 --> 00:15:10,201 Si encuentras a Driscoll y averiguas la identidad de Hassan... 213 00:15:10,367 --> 00:15:13,757 No se la doy al SD-6 sino a ti. 214 00:15:18,647 --> 00:15:19,921 ¿ Oyes eso? 215 00:15:20,087 --> 00:15:21,156 -¿ Qué? -Ese tono. 216 00:15:22,487 --> 00:15:23,476 Es un 9 mm. 217 00:15:25,047 --> 00:15:26,605 Tiros a quemarropa. 218 00:15:29,207 --> 00:15:31,038 Dos en el pecho, uno en la cabeza. 219 00:15:31,207 --> 00:15:34,165 Sí, así mataron a Eloise Kurtz. 220 00:15:34,327 --> 00:15:35,840 El que me envió esta cinta quiere 221 00:15:36,007 --> 00:15:37,918 que la oiga morir. ¿ Por qué? 222 00:15:38,087 --> 00:15:40,885 No sabes si es un hombre. ¿ Oyes eso? 223 00:15:41,927 --> 00:15:43,599 Esa pausa antes del tiro. 224 00:15:43,767 --> 00:15:44,677 Es el de la cabeza. 225 00:15:45,447 --> 00:15:46,846 ¿ Podemos aislar eso? 226 00:15:47,007 --> 00:15:49,965 -Sí, puedo mejorarlo. -Esto se grabó con el broche. 227 00:15:50,127 --> 00:15:51,276 El que la pagó 228 00:15:51,447 --> 00:15:55,565 por decir que era Kate Jones le dio el broche y te envió la cinta. 229 00:15:55,727 --> 00:15:58,082 El broche pudo dárselo otro. 230 00:15:58,247 --> 00:16:00,920 O cambiarlo. Y aunque sea la misma persona, 231 00:16:01,087 --> 00:16:03,282 la cinta pudo grabarla otro. 232 00:16:03,447 --> 00:16:05,802 Eh, estamos consiguiendo algo. 233 00:16:05,967 --> 00:16:07,480 ¿ Por qué enviarían 234 00:16:07,647 --> 00:16:10,366 a la falsa Kate Jones y me hacen oír esto? 235 00:16:10,527 --> 00:16:11,323 Espera, espera. 236 00:16:11,487 --> 00:16:12,681 ¿ Le hablaste del SD-6? 237 00:16:12,847 --> 00:16:13,996 ¿ Qué ha sido eso? 238 00:16:14,767 --> 00:16:16,519 ¿ Le hablaste del SD-6? 239 00:16:17,327 --> 00:16:18,316 ¿ SD-6? 240 00:16:19,927 --> 00:16:20,757 ¿ SD-6? 241 00:16:21,327 --> 00:16:22,521 Pásalo otra vez. 242 00:16:23,207 --> 00:16:24,720 ¿ Le hablaste del SD-6? 243 00:16:25,527 --> 00:16:27,518 ¿ Qué demonios es el SD-6? 244 00:16:45,687 --> 00:16:48,201 Siento haberme puesto borde contigo. 245 00:16:48,367 --> 00:16:50,676 Bueno, es tu trabajo. 246 00:16:50,847 --> 00:16:52,246 -Tenías derecho. -No, fui idiota. 247 00:16:52,407 --> 00:16:55,046 -Perdona. -No me pidas perdón. 248 00:16:55,207 --> 00:16:56,720 Es sólo que... 249 00:16:57,847 --> 00:17:00,315 -Trabajas tanto que... -Sí, lo sé. 250 00:17:00,487 --> 00:17:05,117 Por eso vengo. Necesito hacer algo que no sea trabajo. 251 00:17:06,047 --> 00:17:08,607 Podríamos ir los cuatro al lago 252 00:17:08,767 --> 00:17:11,645 la semana que viene. Esta noche salgo de viaje. 253 00:17:11,807 --> 00:17:13,320 -Naturalmente. -Pero 254 00:17:13,487 --> 00:17:14,806 libro la semana que viene. 255 00:17:15,727 --> 00:17:17,718 Sí, sí. Me apunto. 256 00:17:22,687 --> 00:17:23,563 ¿ Qué? 257 00:17:23,727 --> 00:17:25,080 No estás solo, ¿ verdad? 258 00:17:27,367 --> 00:17:29,005 -Hola. -Hola, Jenny. 259 00:17:29,167 --> 00:17:31,283 ¿ Quieres pasar? 260 00:17:31,727 --> 00:17:33,240 No, gracias. Me voy. 261 00:17:33,407 --> 00:17:34,886 Me alegra verte. 262 00:17:35,047 --> 00:17:36,560 -Lo mismo digo. -Adiós. 263 00:18:03,567 --> 00:18:04,363 ¿ Qué desea? 264 00:18:04,527 --> 00:18:07,405 Soy Victoria King. Me están esperando. 265 00:18:07,567 --> 00:18:10,081 Bienvenida. Veré si está su suite. 266 00:18:10,247 --> 00:18:11,202 Un momento. 267 00:18:11,367 --> 00:18:12,800 Este sitio al que vas 268 00:18:12,967 --> 00:18:16,801 es muy fino. Superfino. Por eso te he hecho éstas. 269 00:18:17,927 --> 00:18:22,364 No sólo sacan fotos en silencio y con teleobjetivo. 270 00:18:22,527 --> 00:18:23,323 Además, 271 00:18:24,367 --> 00:18:25,561 son superfinas. 272 00:18:55,247 --> 00:18:56,521 -Perdone. -Perdón. 273 00:18:57,327 --> 00:18:59,158 Su suite está lista. 274 00:18:59,327 --> 00:19:01,557 -Que disfrute. -Procuraré. 275 00:19:25,847 --> 00:19:27,326 Perdone lo de la música. 276 00:19:28,127 --> 00:19:29,037 ¿ Cómo dice? 277 00:19:29,207 --> 00:19:33,405 Cuando bebo mucho, pongo la música alta. 278 00:19:34,087 --> 00:19:36,123 Anoche bebí demasiado. 279 00:19:37,487 --> 00:19:38,761 Yo no oí música. 280 00:19:40,927 --> 00:19:42,645 Es imposible. 281 00:19:44,407 --> 00:19:46,125 ¿ No está en la suite 47? 282 00:19:46,287 --> 00:19:48,482 No. Ojalá. 283 00:19:48,647 --> 00:19:50,877 Soy Severn Driscoll. 284 00:19:51,087 --> 00:19:52,805 Victoria King. 285 00:19:53,607 --> 00:19:55,563 Me suena su cara. ¿ Dónde vive? 286 00:19:55,727 --> 00:19:59,356 Vivo aquí. En la suite 350. 287 00:20:00,287 --> 00:20:02,562 Está invitada cuando quiera. 288 00:20:02,727 --> 00:20:04,558 Qué vergüenza. 289 00:20:05,487 --> 00:20:07,239 Me gusta la música alta. 290 00:20:09,047 --> 00:20:10,685 Ya nos veremos. 291 00:20:16,447 --> 00:20:17,323 ¿ Señor Stoller? 292 00:20:17,487 --> 00:20:19,762 Soy Will Tippin. Le dejé un mensaje. 293 00:20:19,927 --> 00:20:21,121 -Sí. -¿ Qué tal? 294 00:20:21,287 --> 00:20:24,245 Soy periodista. lnvestigo algo llamado SD-6. 295 00:20:24,407 --> 00:20:26,363 Y he encontrado algo. 296 00:20:26,527 --> 00:20:30,600 Una declaración en un caso suyo. El juicio a David McNeil. 297 00:20:31,047 --> 00:20:32,719 Sí, McNeil es amigo mío. 298 00:20:32,887 --> 00:20:35,560 ¿ Recuerda una alusión al SD-6? 299 00:20:36,047 --> 00:20:38,641 No, lo siento. El sumario duró años. 300 00:20:38,807 --> 00:20:42,800 Verá, intento averiguar qué es el SD-6. 301 00:20:42,967 --> 00:20:45,527 ¿ Cree que McNeil formaba parte? 302 00:20:46,047 --> 00:20:48,515 McNeil es honrado. Es programador. 303 00:20:49,127 --> 00:20:53,564 Fundó una empresa y alguien quiso comprarla. 304 00:20:53,727 --> 00:20:55,080 Cuando él se negó, 305 00:20:55,647 --> 00:20:58,445 el Gobierno inició una investigación. 306 00:20:59,487 --> 00:21:01,159 Se le acusó de malversación 307 00:21:01,327 --> 00:21:03,158 y le condenaron a 1 6 años. 308 00:21:03,327 --> 00:21:05,557 Si es inocente, ¿por qué pactó? 309 00:21:08,607 --> 00:21:09,835 Su mujer se suicidó. 310 00:21:10,727 --> 00:21:13,446 Su hija, mi ahijada, vive en mi casa. 311 00:21:14,567 --> 00:21:16,319 David no quería que le pasara nada. 312 00:21:16,487 --> 00:21:19,524 O sea, que creen que a la mujer la asesinaron. 313 00:21:33,887 --> 00:21:37,038 Esto es un teléfono, pero observa. 314 00:21:38,727 --> 00:21:42,561 Abre cualquier sistema de puertas con tarjeta, 315 00:21:42,727 --> 00:21:44,558 que es lo que usan en Semba. 316 00:22:31,887 --> 00:22:33,605 ¿ Quién coño es usted? 317 00:22:40,727 --> 00:22:41,716 ¿ Dónde demonios 318 00:22:41,887 --> 00:22:43,366 está Severn? Habíamos quedado 319 00:22:43,527 --> 00:22:46,166 hace 20 minutos. ¿ Por qué me apunta? 320 00:22:46,327 --> 00:22:47,806 -¿ Quién es usted? -Quién soy? 321 00:22:47,967 --> 00:22:49,685 Míreme bien. 322 00:22:50,167 --> 00:22:52,044 ¿ No conoce mi cara? ¿ No sabe quién soy? 323 00:23:28,967 --> 00:23:30,082 Perdón. 324 00:23:37,927 --> 00:23:39,883 Siento que hayas visto esto. 325 00:23:41,207 --> 00:23:42,879 lneni Hassan tiene 326 00:23:43,047 --> 00:23:45,925 nuevo nombre, nueva cara y vive en La Habana. 327 00:23:46,087 --> 00:23:49,079 Ahora se hace llamar Nebseni Saad. 328 00:23:49,247 --> 00:23:52,125 Y ha roto un trato con el SD-6. 329 00:23:52,767 --> 00:23:55,839 Nos ha robado. Todos nos están observando. 330 00:23:57,087 --> 00:23:58,918 Hay que hacer un escarmiento. 331 00:23:59,367 --> 00:24:01,039 ¿ Se sabe dónde vive en La Habana? 332 00:24:01,207 --> 00:24:05,041 No, no lo sabemos. Por eso te envío a Cuba. 333 00:24:05,807 --> 00:24:07,957 Busca a los contactos habituales. 334 00:24:08,127 --> 00:24:11,085 Encuentra a Hassan y ocúpate de él. 335 00:24:14,687 --> 00:24:15,722 Gracias. 336 00:24:16,327 --> 00:24:17,442 Oí lo de Russek. 337 00:24:17,607 --> 00:24:19,723 Y ahora lo de Hassan. 338 00:24:21,327 --> 00:24:23,045 Ha sido una semana dura. 339 00:24:29,447 --> 00:24:30,926 Una noche... 340 00:24:31,647 --> 00:24:33,603 hace muchos años... 341 00:24:34,167 --> 00:24:37,682 dos años antes de conocernos tú y yo, 342 00:24:38,447 --> 00:24:41,439 fui a recibir órdenes a la Casa Blanca. 343 00:24:42,007 --> 00:24:43,759 Era nuevo en la ClA. 344 00:24:44,967 --> 00:24:48,721 Después de la reunión, todos volvieron en limusina. 345 00:24:49,487 --> 00:24:50,602 Pero yo no. 346 00:24:51,487 --> 00:24:53,398 Les dije que quería andar. 347 00:24:53,607 --> 00:24:56,804 Me miraron extrañados. Era una noche fría. 348 00:24:57,167 --> 00:24:59,761 Dije que necesitaba tomar el aire. 349 00:25:02,167 --> 00:25:03,646 Pero la verdad es 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,679 que estaba sobrecogido. 351 00:25:07,767 --> 00:25:11,203 Al salir de la Casa Blanca se me ocurrió 352 00:25:12,447 --> 00:25:14,517 que vivía un momento perfecto. 353 00:25:16,727 --> 00:25:18,957 Todo estaba lleno de promesas. 354 00:25:20,487 --> 00:25:22,398 Mi trabajo en la ClA, 355 00:25:23,367 --> 00:25:26,643 mi relación con una esposa que aún no conocía... 356 00:25:28,287 --> 00:25:31,882 Pero sentía que algo siniestro se aproximaba. 357 00:25:33,367 --> 00:25:35,403 Así que anduve un rato. 358 00:25:35,767 --> 00:25:38,042 Llegué al monumento a Jefferson. 359 00:25:38,207 --> 00:25:40,084 Siempre fue mi favorito. 360 00:25:42,087 --> 00:25:46,126 Miré al otro lado, donde está Lincoln. 361 00:25:46,767 --> 00:25:50,840 No sabía cómo se materializaría lo siniestro. 362 00:25:51,967 --> 00:25:54,003 No tenía nada en que basarme. 363 00:25:54,247 --> 00:25:57,557 No era como si la ClA me hubiera traicionado, 364 00:25:58,727 --> 00:26:02,197 o como si mi mujer tuviera un linfoma. 365 00:26:04,207 --> 00:26:05,925 Todavía no había ocurrido nada de eso. 366 00:26:07,767 --> 00:26:12,045 Así que cuando pasa alguna desgracia, como esta semana, 367 00:26:12,207 --> 00:26:15,165 me recuerdo a mí mismo 368 00:26:16,007 --> 00:26:19,204 que ya lo veía venir. 369 00:26:23,167 --> 00:26:25,727 Quiero a Hassan 370 00:26:26,847 --> 00:26:28,041 muerto 371 00:26:29,007 --> 00:26:30,201 antes del fin de semana. 372 00:26:31,967 --> 00:26:33,400 La nueva identidad de Hassan 373 00:26:33,567 --> 00:26:35,125 es Nebseni Saad. 374 00:26:35,567 --> 00:26:36,795 Y éste es 375 00:26:37,527 --> 00:26:38,721 su número de pasaporte. 376 00:26:38,887 --> 00:26:40,525 Volví a Los Angeles esta mañana 377 00:26:40,687 --> 00:26:43,155 y vi a Sloane. Le dije que fracasé. 378 00:26:43,327 --> 00:26:45,557 Que no averigüé la identidad de Hassan. 379 00:26:45,727 --> 00:26:47,558 Sloane descubrió que Hassan 380 00:26:47,727 --> 00:26:50,924 o como se llame ahora, está en Cuba. 381 00:26:52,647 --> 00:26:56,162 Ha enviado a tu padre a Cuba para que lo mate. 382 00:26:57,727 --> 00:26:59,240 Después de ver a Sloane, 383 00:26:59,407 --> 00:27:00,556 habló conmigo. 384 00:27:01,767 --> 00:27:04,884 Me voy a Cuba en 30 minutos. ¿ Cuál es mi misión? 385 00:27:06,407 --> 00:27:10,116 Sloane quiere matar a Hassan, pero la ClA lo necesita vivo. 386 00:27:10,767 --> 00:27:12,280 Queremos su lista de clientes. 387 00:27:12,447 --> 00:27:15,962 Sabremos qué armas ha vendido y quién las tiene. 388 00:27:16,127 --> 00:27:18,482 No me dé lecciones sobre tráfico de armas. 389 00:27:18,647 --> 00:27:20,478 Bien. Vaya a Cuba, 390 00:27:20,647 --> 00:27:24,117 localice a Hassan, pero en vez de matarlo, 391 00:27:24,647 --> 00:27:27,320 dígale la verdad. Que el SD-6 quiere matarlo. 392 00:27:27,487 --> 00:27:30,285 Diga que usted ha traicionado al SD-6. 393 00:27:30,447 --> 00:27:34,486 Y que fingirá su muerte a cambio de su lista de clientes. 394 00:27:34,647 --> 00:27:37,081 -Comete usted un grave error. -¿ Sí? 395 00:27:37,247 --> 00:27:38,646 Fiarse de Hassan. 396 00:27:38,807 --> 00:27:42,766 Habrá un equipo de la ClA para fingir su muerte. 397 00:27:43,127 --> 00:27:44,845 Hassan no volverá a ser libre. 398 00:27:46,207 --> 00:27:47,799 ¿ Y eso es lo que pasó? 399 00:27:48,207 --> 00:27:52,325 Sí. Tu padre atrapará a Hassan para la ClA. 400 00:27:55,247 --> 00:27:56,077 ¿ Qué? 401 00:27:58,087 --> 00:27:58,963 Nada. 402 00:27:59,127 --> 00:28:01,561 Me voy. Espero a unos amigos. 403 00:28:02,367 --> 00:28:04,756 -¿ Francie? -Sí, y Will. 404 00:28:04,927 --> 00:28:05,882 Will. 405 00:28:07,087 --> 00:28:08,884 -Nos vemos. -Vale. 406 00:28:16,767 --> 00:28:18,758 Hassan no volverá a ser libre. 407 00:28:19,207 --> 00:28:20,925 Contactaré mañana a las 6. 408 00:28:23,087 --> 00:28:26,159 Tengo una copia de la transmisión de Russek. 409 00:28:26,487 --> 00:28:28,443 La que interceptó el SD-6. 410 00:28:31,927 --> 00:28:36,205 La comparé con la de la ClA. No coinciden. 411 00:28:37,367 --> 00:28:39,676 Usted hizo que pareciera de Russek, 412 00:28:39,847 --> 00:28:43,203 alterando el punto de origen y cambiando el contenido. 413 00:28:45,127 --> 00:28:48,324 ¿ Quién se ha creído que es? 414 00:28:48,487 --> 00:28:52,526 lnvestigándome, sacando mi ficha, dudando de mis decisiones. 415 00:28:52,687 --> 00:28:55,963 Acepte los hechos: usted no está a mi altura. 416 00:28:57,047 --> 00:29:00,801 Ni su experiencia ni su inteligencia le dan derecho 417 00:29:00,967 --> 00:29:04,755 a criticar lo que hago. Le sugiero dos cosas. 418 00:29:04,927 --> 00:29:05,962 Una, 419 00:29:06,127 --> 00:29:09,517 que deje de hacerlo. Y dos, que la próxima vez 420 00:29:09,687 --> 00:29:12,247 que le manden conmigo, se niegue. 421 00:29:14,407 --> 00:29:15,920 Russek no transmitió nada, ¿ eh? 422 00:29:16,087 --> 00:29:19,443 Claro que no. Si tiene la copia, ¿por que pregunta? 423 00:29:19,607 --> 00:29:22,246 No tengo la transmisión del SD-6. 424 00:29:23,127 --> 00:29:24,480 Era una corazonada. 425 00:29:28,527 --> 00:29:32,679 Sabía que a mi hija la iban a torturar, Vaughn. 426 00:29:33,287 --> 00:29:35,084 Y seguramente ejecutarla. 427 00:29:35,847 --> 00:29:37,803 No tenía tiempo de buscar ayuda. 428 00:29:55,767 --> 00:29:59,043 Algunos monitores se han apagado. Compruebe las conexiones. 429 00:29:59,487 --> 00:30:00,442 Ahora mismo. 430 00:30:09,887 --> 00:30:12,685 Sabía que alterar la transmisión 431 00:30:12,847 --> 00:30:16,601 era peligroso. Podían detectarlo. Pero no podía hacer más. 432 00:30:26,847 --> 00:30:29,122 Ahora puede juzgar lo que hice. 433 00:30:31,887 --> 00:30:34,196 Me importa un bledo su opinión. 434 00:30:43,127 --> 00:30:43,877 ¡Syd! 435 00:30:46,327 --> 00:30:47,806 -Gracias. -De nada. 436 00:30:48,127 --> 00:30:51,517 -Aún llevas las botas. -Sí. ¿ Has usado de éstas? 437 00:30:51,687 --> 00:30:55,202 Tienes que practicar. Es todo un arte. ¿ Qué es eso? 438 00:30:55,887 --> 00:30:58,447 Nada. Me lo dio un tío del trabajo. 439 00:30:58,607 --> 00:31:01,075 -No sería Dixon. -No, sigue recuperándose. 440 00:31:01,247 --> 00:31:02,566 -Otro tío. -¿ Le conozco? 441 00:31:02,727 --> 00:31:04,718 -No, no es nadie. -¿ De verdad? 442 00:31:04,887 --> 00:31:07,959 Sólo un tío. Qué bien. Ha sido muy amable 443 00:31:08,127 --> 00:31:09,401 -al regalarte eso. -Sí. 444 00:31:09,567 --> 00:31:11,922 -Es raro. -¿ Por qué? 445 00:31:12,087 --> 00:31:12,758 No sé. 446 00:31:13,087 --> 00:31:15,043 -Será que le gustas. -No. 447 00:31:15,207 --> 00:31:16,276 -Puede ser. -No le gusto. 448 00:31:16,447 --> 00:31:18,278 -Querrá... -No le gusto como tú a Jenny. 449 00:31:18,447 --> 00:31:19,675 A Jenny... Venga ya. 450 00:31:19,847 --> 00:31:21,041 Estaba muy mona con tu camisa. 451 00:31:21,127 --> 00:31:22,480 -Es una camisa bonita. -Y muy ajustada. 452 00:31:22,567 --> 00:31:23,636 Vale. 453 00:31:23,807 --> 00:31:25,638 -Basta de pullas. -Perdona. Era bonita. 454 00:31:25,807 --> 00:31:26,762 Vale, vale. 455 00:31:26,927 --> 00:31:28,155 Yo sólo decía... 456 00:31:28,327 --> 00:31:30,318 -¡Will! -Vale. 457 00:31:30,487 --> 00:31:31,636 El chef me necesita. 458 00:31:37,287 --> 00:31:39,039 Un tío le hizo un regalo. 459 00:31:39,207 --> 00:31:41,562 Uno de la oficina. Un tío. 460 00:31:41,727 --> 00:31:44,036 -¿ Y qué? -¿ No lo sabías? 461 00:31:44,247 --> 00:31:45,316 ¿ Saber qué? 462 00:31:45,487 --> 00:31:48,638 ¿ Qué hay que saber? Pero sé cosas de ti. 463 00:31:49,687 --> 00:31:50,676 ¿ Qué cosas? 464 00:31:51,127 --> 00:31:53,038 Tu rollo con la animadora. 465 00:31:53,607 --> 00:31:58,203 Ya no es animadora. Y no es una relación seria. 466 00:32:53,127 --> 00:32:56,437 Encontré una vieja foto de mi padre y yo. 467 00:32:56,607 --> 00:33:00,156 Y me acordé de cuando le preguntaba por Santa Claus. 468 00:33:00,327 --> 00:33:02,636 -¿ Santa Claus? -Sí. Si era real. 469 00:33:02,807 --> 00:33:06,925 Si Santa Claus era real. Mi padre me respondía 470 00:33:07,687 --> 00:33:09,484 con su estilo tajante. 471 00:33:09,647 --> 00:33:11,763 ''Claro que es real'', todas las veces. 472 00:33:11,927 --> 00:33:15,966 Yo sabía que mentía. Por eso se lo volvía a preguntar. 473 00:33:16,367 --> 00:33:20,679 Cuando le pregunté por Russek fue igual. Quería creerle, 474 00:33:21,007 --> 00:33:22,884 pero al ver esa foto, 475 00:33:23,047 --> 00:33:24,162 comprendí que 476 00:33:24,327 --> 00:33:28,081 Russek no era del Directorio K. No era culpable. Lo era yo. 477 00:33:28,247 --> 00:33:29,919 -Sydney... -Russek no hizo nada. 478 00:33:30,087 --> 00:33:33,284 Pero por culpa de mi padre, lo mataron. 479 00:33:33,447 --> 00:33:36,644 Russek no era tan inocente. ¿ Quieres saber de él? 480 00:33:37,207 --> 00:33:40,438 Fue de los primeros del SD-6. Sabía que eran los malos. 481 00:33:40,607 --> 00:33:44,156 Dirigió por lo menos 1 2 operaciones de robo de armas, 482 00:33:44,327 --> 00:33:48,957 productos químicos e información que vendió al enemigo. 483 00:33:49,127 --> 00:33:53,484 Para financiar operaciones como la muerte de tu novio. 484 00:33:55,447 --> 00:33:56,721 Recibió su merecido. 485 00:33:57,287 --> 00:34:01,724 Si sabes tanto de él, sabes que no era del Directorio K. 486 00:34:04,247 --> 00:34:05,839 Fue sacrificado, sí. 487 00:34:06,007 --> 00:34:08,805 Mi padre no puede decidir esas cosas. 488 00:34:09,007 --> 00:34:12,317 ¿ Qué habrías hecho tú si hubiera sido tu hija, 489 00:34:12,847 --> 00:34:15,645 o tu hijo, o Danny? 490 00:34:36,967 --> 00:34:38,764 Escucha, hay otra cosa. 491 00:34:40,407 --> 00:34:41,283 En Cuba, 492 00:34:41,447 --> 00:34:43,403 tu padre conectó con un informador. 493 00:34:43,567 --> 00:34:47,321 Éste organizó una cita entre tu padre 494 00:34:47,567 --> 00:34:48,920 y un hombre de Hassan. 495 00:34:49,487 --> 00:34:50,397 ¿ Y qué pasó? 496 00:35:15,327 --> 00:35:17,557 Hassan tiene a tu padre. 497 00:35:19,127 --> 00:35:20,003 ¿ Qué habéis hecho? 498 00:35:20,527 --> 00:35:24,600 Tenemos allí un equipo, pero Devlin aún no quiere actuar. 499 00:35:25,807 --> 00:35:26,922 Dice que enviar 500 00:35:27,087 --> 00:35:30,318 un equipo de la ClA atraerá mucha atención. 501 00:35:34,167 --> 00:35:39,195 Dices que entiendes lo que hizo mi padre por mí. 502 00:35:41,527 --> 00:35:44,485 Entenderás que voy a necesitar tu ayuda 503 00:35:44,887 --> 00:35:46,400 para ir a Cuba. 504 00:35:50,727 --> 00:35:54,481 PRlSlON FEDERAL DE LOMPOC 505 00:36:11,087 --> 00:36:11,883 Hola. 506 00:36:12,047 --> 00:36:14,242 -Soy Will Tippin. -David McNeil. 507 00:36:14,407 --> 00:36:15,726 Gracias por recibirme. 508 00:36:16,287 --> 00:36:17,845 -¿ Le importa? -No, está bien. 509 00:36:18,007 --> 00:36:19,520 -Estupendo. -Verá... 510 00:36:19,687 --> 00:36:24,363 Su carta no era muy concreta. ¿ Escribe sobre protección de datos? 511 00:36:24,527 --> 00:36:25,960 Sí... 512 00:36:28,167 --> 00:36:29,725 Bueno, no. 513 00:36:30,687 --> 00:36:34,760 Es un tema interesante y actual. Se podría hacer... 514 00:36:35,447 --> 00:36:36,596 ¿ Qué hacemos aquí? 515 00:36:36,767 --> 00:36:38,883 Estoy investigando una cosa. 516 00:36:39,727 --> 00:36:40,762 Se llama SD-6. 517 00:36:44,727 --> 00:36:46,240 No tengo nada que decir. 518 00:36:46,407 --> 00:36:48,796 ¿ Por qué no me dice lo que sabe? 519 00:36:48,967 --> 00:36:51,276 -Sólo... -No sé nada. 520 00:36:51,447 --> 00:36:52,766 Dígame qué sospecha. 521 00:36:52,927 --> 00:36:54,440 No sospecho nada. 522 00:36:58,487 --> 00:36:59,522 Hablé con Stoller. 523 00:37:01,647 --> 00:37:03,160 Me contó lo de su mujer. 524 00:37:03,687 --> 00:37:04,802 Escúcheme. 525 00:37:06,367 --> 00:37:07,959 No se acerque a él. 526 00:37:08,127 --> 00:37:10,322 ¿ Entiende? No vuelva 527 00:37:10,487 --> 00:37:11,806 a hablar con él. 528 00:37:19,807 --> 00:37:21,604 LA HABANA 529 00:37:45,887 --> 00:37:49,084 Mis hombres me dicen que contactó con ellos. ¿ Cómo? 530 00:37:49,247 --> 00:37:51,841 Sabía a quién preguntar y por quién. 531 00:37:52,927 --> 00:37:53,916 Nebseni Saad. 532 00:37:54,087 --> 00:37:56,043 Es su nuevo nombre. Lo sé. 533 00:37:56,207 --> 00:37:57,720 El SD-6 lo sabe. 534 00:37:57,887 --> 00:38:00,799 ¿ Trabaja para el SD-6? 535 00:38:01,167 --> 00:38:02,077 Sí. 536 00:38:04,927 --> 00:38:07,646 Van a ver lo que pasa cuando me atacan. 537 00:38:09,447 --> 00:38:10,357 ¡ Espere! 538 00:38:11,327 --> 00:38:12,999 Tengo una oferta. Por eso vine. 539 00:38:24,527 --> 00:38:27,087 El SD-6 le engañó y usted les robó 540 00:38:27,247 --> 00:38:29,522 y desapareció. Ellos le han robado 541 00:38:29,687 --> 00:38:31,803 su dinero y le quieren matar. 542 00:38:31,967 --> 00:38:34,959 El SD-6 nunca me matará. 543 00:38:36,567 --> 00:38:38,444 Es demasiado listo para creer eso. 544 00:38:38,607 --> 00:38:41,280 Acuérdese de Lohan. O de Schröder. 545 00:38:41,447 --> 00:38:43,199 Le encontrarán. 546 00:38:43,887 --> 00:38:46,355 Consiguieron su foto en Semba. 547 00:38:47,527 --> 00:38:48,323 ¿ Cómo? 548 00:38:48,487 --> 00:38:51,797 Lo mismo se preguntará cuando le maten. 549 00:38:51,967 --> 00:38:54,800 -¿ Qué me ofrece? -Tiene algo valioso para mí. 550 00:38:55,687 --> 00:38:56,676 Su lista de clientes. 551 00:38:58,447 --> 00:38:59,323 La quiero. 552 00:38:59,567 --> 00:39:04,083 No para el SD-6, sino para mi uso personal. 553 00:39:09,527 --> 00:39:10,926 Deme su lista 554 00:39:11,087 --> 00:39:11,997 y será libre. 555 00:39:14,687 --> 00:39:15,517 ¿ Cómo? 556 00:39:15,687 --> 00:39:18,121 Fingiremos su muerte entre los dos. 557 00:39:18,887 --> 00:39:21,401 Yo volveré al SD-6 y enseñaré fotos. 558 00:39:21,887 --> 00:39:24,117 Creerán que se acabó el problema. 559 00:39:25,007 --> 00:39:25,962 Será libre. 560 00:39:52,167 --> 00:39:54,317 ¿ Cómo sé que no es una trampa? 561 00:39:54,927 --> 00:39:55,803 ¿ Cómo sé 562 00:39:55,967 --> 00:39:59,277 que si le doy mi lista, que tardé 1 0 años en reunir, 563 00:39:59,487 --> 00:40:01,682 no me matará de todos modos? 564 00:40:02,687 --> 00:40:03,597 Puede fiarse de mí. 565 00:40:04,567 --> 00:40:07,843 Piénselo. Fui yo el que contactó con sus hombres. 566 00:40:08,007 --> 00:40:11,602 Si hubiera querido matarlo, sólo tenía que esperar callado. 567 00:40:13,287 --> 00:40:15,243 Usted no sabía que conocía su cara. 568 00:40:15,847 --> 00:40:18,884 Habría salido y yo le habría cazado. 569 00:40:19,687 --> 00:40:20,597 Si acepta esto, 570 00:40:20,767 --> 00:40:22,359 los dos ganamos mucho. 571 00:40:22,847 --> 00:40:24,519 Si no, los dos moriremos. 572 00:40:25,327 --> 00:40:26,362 Usted decide. 573 00:40:39,807 --> 00:40:40,762 lnteresante. 574 00:40:40,927 --> 00:40:41,837 ¿ Qué? 575 00:40:42,367 --> 00:40:43,243 Bueno, 576 00:40:43,407 --> 00:40:45,762 creo que su oferta es buena, 577 00:40:46,247 --> 00:40:49,159 pero aún no sé si puedo fiarme del todo. 578 00:40:49,647 --> 00:40:53,162 Demuéstreme que está contra el SD-6. 579 00:40:53,687 --> 00:40:54,756 Lo que sea. 580 00:40:55,447 --> 00:40:56,562 ¿ Dice que vino solo? 581 00:40:56,727 --> 00:40:58,080 -Sí. -Pues bien, 582 00:40:58,327 --> 00:40:59,476 hay alguien más. 583 00:41:07,407 --> 00:41:09,318 Alguien que trabaja para el SD-6. 584 00:41:28,927 --> 00:41:30,679 Tome. Mátela. 585 00:41:34,367 --> 00:41:35,720 Apunte a esta mujer 586 00:41:35,887 --> 00:41:37,366 si es quien dice que es... 587 00:41:37,527 --> 00:41:38,676 y mátela. 588 00:42:41,167 --> 00:42:41,565 [ Skipped item nr. 588 ]